Samsung VP-D382/EDC, VP-D381/EDC, VP-D381/XEF, VP-D381/CAN manual Zero Memory

Page 42

grabación básica

BÚSQUEDA RÁPIDA DE UNA ESCENA (AJUSTE DE INICIALIZACIÓN DE MEMORIA) (Sólo VP-D382( i )/D382H/D385( i ))

grundlegende aufnahmefunktionen

SCHNELLES FINDEN EINER GESUCHTEN SZENE (EINSTELLEN VON ZERO MEMORY (ZÄHLERNULLSTAND)) (NUR VP-D382( i )/D382H/D385( i ))

La función Zero Memory (Memoria cero) está operativa

 

 

 

 

en los modos Camera (Cam) y Player. página 18

CARD

 

 

TAPE

Esta función permite marcar un punto de la cinta al que

 

 

(VP-D385( i ) only)

 

quiera regresar después para ver la grabación.

 

 

 

 

1.Coloque el interruptor de Selección en TAPE.

(Sólo VP-D385( i ))

2. Pulse el botón MODE para definir Camera (Cam) ( ) o Player ( ).

3.Pulse el botón ZERO MEMORY del mando a distancia durante la reproducción o antes de grabar en el punto al que desee regresar.

El código de tiempos se convierte en un contador de cinta que se ajusta en memoria cero con el indicador

en pantalla (

0:00:00 ).

 

 

Si desea cancelar la función de memoria cero, pulse

 

 

de nuevo el botón ZERO MEMORY.

 

4. Búsqueda de la posición cero.

 

 

Cuando haya acabado de ver la cinta, adelántela o

 

 

rebobínela en el modo de parada. La cinta se detiene

 

automáticamente cuando llega a la posición cero.

 

Cuando haya finalizado la grabación, pulse el botón

STBY SP

 

MODE para definir Player (

) y pulse el botón

16:9 Wide 10Sec

 

(REB). La cinta se detiene automáticamente cuando

 

llega a la posición cero.

5. El contador de la cinta con el indicador de memoria cero

(

) desaparece de la pantalla y vuelve a aparecer el

código de tiempos.

MODE

0:00:30

60min

S16BIt

Der Zählernullstand ist im Modus Camera (Cam) und im Modus Player verfügbar. seite 18

Sie können eine Stelle auf dem Band definieren, zu der

Sie nach der Wiedergabe zurückkehren möchten.

1.Stellen Sie den Schalter Select auf TAPE. (Nur VP-D385( i ))

2.Drücken Sie die Taste MODE, um Camera (Cam)  ( ) oder Player ( ) einzustellen.

3.Drücken Sie vor der Aufnahme oder während der

Wiedergabe an der gewünschten Stelle die Taste

ZERO MEMORY.

Anstatt der Bandlaufzeit wird jetzt ein auf die Nullpunktmarkierung bezogenes Bandzählwerk ( 0:00:00 ) angezeigt.

Drücken Sie die Taste ZERO MEMORY erneut, um die Nullpunktansicht vorzeitig zu beenden.

4.So spulen Sie das Band zum Nullpunkt zurück.

Spulen Sie nach der Wiedergabe das Band vor oder zurück. Das Band stoppt automatisch, wenn der Zählernullpunkt erreicht ist.

Wenn Sie die Aufnahme beendet haben, stellen Sie die Taste MODE auf Player ( ) und drücken die Taste Rücklauf (REW). Das Band stoppt automatisch, wenn der Zählernullpunkt erreicht ist.

5.Das Bandzählwerk mit der Nullpunkt-Speicheranzeige ( ) erlischt, und es wird wieder die Bandlaufzeit angezeigt.

La memoria cero se puede cancelar de manera automática en

 

los siguientes casos:

 

- Al final de una sección marcada con la función de memoria cero.

 

- Al extraer la cinta de la videocámara.

- Cuando se desconecta la videocámara o se le quita la batería.

Es posible que la función de memoria cero no funcione de manera

adecuada cuando haya un espacio entre grabaciones de la cinta.

La función de memoria cero sólo está disponible con el mando a

 

distancia.

C.Nite 1/30

In folgenden Fällen wird die Nullpunktmarkierung automatisch ausgeschaltet:

-Wenn das Ende des Bandbereichs erreicht wird, für den eine Nullpunktmarkierung festgelegt wurde.

-Wenn die Kassette aus dem Camcorder genommen wird.

-Wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netzanschluss) getrennt wird.

Die Nullpunkt-Funktion funktioniert eventuell nicht einwandfrei, wenn sich auf der Kassette zwischen den Aufnahmen Leerstellen befinden.

Die Nullpunkt-Funktion ist nur über die Fernbedienung verfügbar.

38_ Spanish

German _38

Image 42
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersPrecauciones SicherheitshinweiseJustierung DES LCD Monitors Wichtige informationen und sicherheitshinweiseAjuste DE LA Pantalla LCD Notas Referentes a LA Pantalla LCDWartung UND Ersatzteile Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Hinweise zum CamcorderÍndice BedeutungPreparación Aufnahme- grundlagen Erweiterte aufnahmef- unktionen Grundeinstellung bildschirmanzeigeDigital still kamera mode NUR VP-D385 Índice BedeutungWiedergabe ANSCHLUSSMÖ- GlichkeitenSolución DE ProblemasMANTENIMIENTO Fehlersuche 103 FehlersucheManual del usuario Lieferumfang des Minidv CamcordersComponentes DE LA Videocámara CON Minidv Servicio técnico de SamsungObjetivo Sensor de mando a distancia sólo VP-D382 i /D382H/D385Vista Lateral Izquierda Introducción a la Überblick über denMiniDV camcorder Ansicht Linke SeiteMode Terminales Introducción a la videocámaraAnsicht Rückseite UND Unten Geeignete Speicherkarten Max GB AnschlüsseBenutzung DER Fernbedienung  NUR VP-D382 i /D382H/D385 Preparación VorbereitungPrecauciones relacionadas con la pila de botón Instalación DE LA Pila DE BotónEinsetzen DER Batterie Sicherheitshinweise zur BatterieEinlegen /Herausnehmen des Akkus Utilización DE LA BateríaHandhabung des Akkus Carga de la bateríaIndicador de carga LadeanzeigeIA-BP80W Gestión de la batería El tiempo disponible de grabación continuada depende deIndicador de carga de la batería AkkuladestandanzeigeConexión DE UNA Fuente DE Alimentación StromversorgungCon miniDV Basisbetrieb DES Minidv CamcordersEncendido y apagado de la videocámara Betriebsmodi einstellenIndicadores DE Pantalla EN LOS  OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Modos CÁMARA/PLAYERMonitoranzeigen IM M.CAM / M.PLAYER Indicadores DE Pantalla EN LOS ModosCAM / M.PLAYER M.play Sólo VP-D385 PLAY-MODUS NUR VP-D385Anzeigenmodus ändern Utilización DEL Botón PantallaBenutzen DER Anzeige Taste Comprobación de la batería restanteUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Utilización DEL JoystickBenutzen DES Joysticks Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenMenú rápido en los modos M.Cam / M.Player Play sólo VP-D385Quick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D385i Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj Pulse el botón Mode para definir Camera Cam  o Player Fernbedienung nur VP-D382 i /D382H/D385Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play Modus. Seite Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Drücken Sie die Menu Taste Die Menüliste erscheintFOTO-KLICKTON Einstellen  Shutter Sound Foto-Klickton Cam / Player / M.Cam . seiteJoystick  nach rechts Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página ایرانیVisualización DE LA Demostración Die Demo-Funktion benutzen Demonstration Demo-Funktion Camera CamAjuste DE LA Guía Guideline Guía DIE Richtline Einstellen Guideline RichtlinieColor LCD y pulse el Joystick LCD Bright Brillo LCD LCD Colour Color LCDLCD Bright Helligkeit LCD Colour LCD-Farbe TAPE. Nur VP-D385Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME TAPE. Sólo VP-D385 Ajuste DE LA Pantalla DE TV  TV Display Pantalla TVEinstellung DER TV-ANZEIGE  TV Display TV-ANZEIGE TV y pulse el JoystickGrabación básica Aufnahmegrundlagen Grabación Aufnahme Start/StoppDen Easy Q-Modus abbrechen Grabación básica GrundlegendePresione de nuevo el botón Easy Q EASY.QPara acercar el zoom Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomVERGRÖssERN UND Verkleinern Para alejar el zoomZero Memory SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNG Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera CamDrücken Sie die Taste Self Timer Selbstauslöser Selbstauslöser Einstellen Nur VP-D382 i /D382H/D385Aufnahme Ansehen UND Suchen Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónBúsqueda de grabación Joystick Aufnahmesuchlauf JoystickAufnahme starten Para iniciar la grabaciónPara detener la grabación Aufnahme beendenEnfoque AUTOMÁTICO. / Enfoque Manual Autofokus/Manueller FokusBelichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenPlayer Player-Modus Modo Rec y el modo Audio Rec Mode & Audio ModeCamera Cam y Player página Audio y pulse el JoystickCutting OFF Wind Noise Windcut Plus DIE Real Stereo Funktion Auswählen  Real Stereo Grabación avanzadaSelección DE LA Función DE Estéreo Real Real Stereo Cam -ModusPulse el botón Mode para fijarlo en Camera  Cam Einstellung DES Program AE Program AE ContenidoInhalt Weissabgleich Einstellen  White Balance Ajuste DEL Balance DE Blanco  White Balance White BALEl objeto tiene un color dominante Ajuste del balance de blanco manualWeißabgleich manuell vornehmen Tiempo nubladoPulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam  Visuelle Effekte Einsetzen Visual EffectEspejo. página Wide 169 Breit zu deaktivieren Modus 169 Breitbild Einstellen 169 WideAjuste DEL Modo 169 Panorámico 169 Wide El menú 169 Wide en OffBenutzung DES Telemakro Macro En OffDigitale Bildstabilisierung Einstellen DIS Ajuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DISEl Joystick Gegenlichtausgleich Verwenden BLC OffSelección del zoom digital Zoom Digital Digital ZoomAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CON Funktionen DES Digitalen Zoom Digital ZoomUtilización DE C. Nite C.NITE Exposure ExposiciónGrabación de fotos en cinta Utilización DE LA LUZ Light LUZ  Benutzung DES Lichtes LIGHTLicht Light Luz en Off Fotoaufnahme AUF Band Grabación DE UNA Imagen Fotográfica EN UNAGrabación Fotográfica Cinta a Cinta Menu EIN Band AUF DEM LCD Monitor Wiedergeben Ajuste del volumenReproducciónwiedergabe Einstellen der LautstärkeDiferentes Funciones EN EL Modo Player Einzelbildwiedergabe vorwärts Reproducción X2 Adelante/Atrás  Sólo VP-D382 i /D382H/D385Avance por fotogramas hacia atrás Einzelbildwiedergabe rückwärtsMezcla DE Audio  Audionachvertonung  Sólo VP-D382 i /D382H/D385 NUR VP-D382 i /D382H/D385Reproducción Wiedergabe Sólo VP-D385Sound2 Ton2 Wiedergabe der Bajos y los agudos Efecto DE Audio Audio Effect AudioeffekteAlmacenadas en una cinta Echo Fügt einen Hall hinzuConexión AnschlussmöglichkeitenWenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf Conexión a un televisor que dispone de conectores De audio/vídeoVerbindung zu einem Fernsehgerät das über  EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang ConexiónanschlussmöglichkeitenReproducción de la cinta Wiedergabe der KassetteUna vez completada la copia Wenn der Kopierprozess beendet istMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Conexión Anschlussmöglichkeiten Pulse el botón Iniciar/Parar grabaciónDE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara  DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de imagen de vídeo Archivo de configuración de imagen BildkonfigurationsdateiVideokonfigurationsdatei Archivo de imagen fotográfica BilddateiBildformat Formato de imagenNúmero de imágenes en la tarjeta de memoria Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteStellen Sie den Schalter Select auf Card Coloque el interruptor de Selección en CardFestgelegt werden. seite CamFotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen To view a Single Image Fotos Jpeg AnsehenPara ver imágenes una a una Para ver una presentaciónTodo en el menú Spanish Protección Contra Borrado Accidental Protect ProtegerSchutz VOR Versehentlichem Löschen Schützen Danach drücken Sie den JoystickUtilización del Joystick Eliminación DE Imágenes Fotográficas EImágenes DE Vídeo Delete Eliminar Löschen Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenEliminar Alle gespeicherten Bilder löschenSupresión de todas las imágenes de una vez ¡No hay imagenSpeicherkarte Formatieren Formatieren ¿Quiere formatear?Aparece Complete! ¡ Completo ! una vez Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Videoclips auf einer Speicherkarte speichernAufnahme Start/Stopp die Taste Photo drücken. seite Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick Mueva el JoystickIhr Camcorder kann die auf einer Kassette Pasos previosVor der Durchführung Auf einer Speicherkarte speichernVor dem Start Fotos VON Einer Kassette AUF EineSpeicherkarte Kopieren Foto Kopieren Pasos previosDruckmarkierung entfernen Bilder FÜR DEN Druck Markieren DruckmarkierungEliminación de la marca de impresión 002An einen Drucker anschließen PictbridgeTMSólo VP-D385 Conexión a una impresoraBilder auswählen Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Ajuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellenAn einen PC anschließen Conexión a un PCRequisitos del sistema SystemanforderungenGrabación con un cable de conexión DV Aufnahmen über DV-KabelTransferencia de imágenes digitales mediante una Utilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE VerwendenConexión USB Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish German USB-GERÄT Auswählen USB-VERBIND USB y pulse el JoystickPuede seleccionar Computer Ordenador Instalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenUtilización de la función de cámara Web PC-Kamerafunktion verwendenCámara Web Mantenimiento WartungLimpieza de los cabezales de vídeo Camcorder Reinigen UND WartenLimpieza Y Mantenimiento DE LA Videocámara Videoköpfe reinigenStromnetz Fuentes de alimentaciónEn sistemas de color de TV Bei FarbfernsehgerätenFehlersuche Solución de problemasSolución DE Problemas FehlersucheSíntoma Explicación/Solución Condensación de humedadBei Feuchtigkeitskondensation Fehler Erklärung/AbhilfeFunciones Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúMenüoptionenn Einstellen Unter-menü FunktionenMenüoptionen Einstellen Especificaciones Technische datenGarantia Comercial En caso necesario puede ponerse en contacto conEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Weitere Ansprüche sind ausgeschlossenÖsterreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGSamsung-Kundendienst weltweit Wenden Sie sich bitte an den Samsung-KundendienstRoHS-konform Conformità RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 53.62 Kb Manual 117 pages 30.72 Kb Manual 113 pages 45.95 Kb Manual 113 pages 19.41 Kb Manual 117 pages 40.43 Kb Manual 117 pages 39.44 Kb Manual 115 pages 57.52 Kb Manual 113 pages 25.88 Kb Manual 115 pages 4.62 Kb Manual 113 pages 690 b