Samsung VP-D381/EDC Modo Rec y el modo Audio Rec Mode & Audio Mode, Camera Cam y Player página

Page 48

grabación avanzada

 

erweiterte aufnahmefunktionen

SELECCIÓN DEL MODO DE GRABACIÓN Y DE AUDIO

AUSWAHL DES AUFNAHME- UND AUDIO-MODUS 

(Modo Rec y el modo Audio)

(Rec Mode & Audio Mode)

La función del modo de grabación está operativa en los modos

 

 

 

 

Die Funktion Record Mode (Aufnahmemodus) ist in den Modi Camera (Cam)

Camera (Cam) y Player.

página 18

 

 

 

 

 

und Player verfügbar. seite 18

 

 

 

 

 

 

 

Sie können beim Aufzeichnen und Wiedergeben zwischen zwei

 

Esta videocámara graba y reproduce en los modos SP (duración

 

 

 

 

 

 

estándar) y LP (larga duración).

 

 

CARD

TAPE

MODE

 

Bandlaufgeschwindigkeiten wählen: SP (Standard Play) und LP (Long Play).

 

- "SP" : este modo permite realizar 60 minutos de grabación en

 

(VP-D385( i ) only)

 

 

- "SP" : In diesem Modus können auf eine Kassette des Typs DVM 60

 

 

 

 

 

 

maximal 60 Minuten aufgezeichnet werden.

 

 

 

una cinta DVM60.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- "LP" : In diesem Modus können auf eine Kassette des Typs DVM 60

 

- "LP" : este modo permite realizar 90 minutos de grabación en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

maximal 90 Minuten aufgezeichnet werden.

 

 

 

 

una cinta DVM60.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Funktion Audio Mode (Audiomodus) ist in den Modi Camera (Cam) und

La función Audio Mode (Modo Audio) está operativa en los modos

 

 

 

 

Player verfügbar. seite 18

 

Camera (Cam) y Player página 18

 

 

 

 

BATT.

Mit diesem Camcorder stehen zwei Optionen für die Tonaufzeichnung zur

Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos (12Bit, 16Bit)

 

 

 

 

Verfügung: (12Bit,16Bit)

 

 

- "12Bit" : es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en

 

 

 

 

 

- "12Bit" : Sie können zwei 12-Bit-Stereo-Tonspuren aufzeichnen. Der

 

 

 

estéreo. El sonido original estéreo se puede grabar en la

 

 

 

 

 

 

Original-Stereoton (Sound1) wird auf der Hauptspur (Main)

 

 

 

pista principal (Sound1). Se puede grabar sonido estéreo

 

 

 

 

 

 

aufgezeichnet. Beim Nachvertonen können Sie ein weiteres

 

 

 

adicional de mezcla en la pista secundaria (Sound2).

 

 

 

 

 

 

 

Tonsignal (Sound2) auf die Zusatzspur (Sub) aufnehmen.

 

- "16Bit" : puede grabar un sonido estéreo de gran calidad

 

 

 

 

 

- "16Bit" : Sie können eine hochwertige Tonspur aufzeichnen, indem sie

 

 

 

 

 

 

 

 

den16-Bit-Stereo Aufnahmemodus verwenden. Bei Auswahl

 

 

 

utilizando el modo de grabación de 16 bits. En este

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dieser Option ist eine Nachvertonung nicht möglich.

 

 

 

modo no es posible hacer mezclas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Stellen Sie den Auswahlschalter auf TAPE. (nur VP-D385( i ))

 

1.

Coloque el interruptor de Selección en TAPE. (Sólo VP-D385( i ))

 

 

 

 

 

).

 

 

 

2.

Drücken Sie die Taste MODE, um den Camera (Com)-Modus (

) oder den

2.

Pulse el botón MODE para definir Camera (Cam) (

) o Player (

 

 

 

 

Player-Modus(

) einzustellen.

 

3.

Pulse el botón MENU.

 

 

 

 

 

 

 

3.

Drücken Sie die Taste MENU.

 

4.

Aparece la lista del menú.

 

 

 

 

BATT.

4.

Die Menüliste wird angezeigt.

 

Mueva el Joystick (▲ / ▼) hacia arriba o hacia abajo para seleccionar

 

 

 

Bewegen Sie den Joystick (▲ / ▼) nach oben oder unten um "Record

 

"Record (Grabar)" y, a continuación, pulse el Joystick o mueva el

 

 

 

 

 

(Aufnahme)" einzustellen, dann drücken Sie auf den Joystick oder bewegen

5.

Joystick () a la derecha.

 

 

 

 

 

 

 

Sie ihn nach rechts Joystick ().

 

Mueva el Joystick (▲ / ▼) hacia arriba o hacia abajo para

 

 

 

 

5.

Bewegen Sie den Joystick nach oben oder nach unten (▲ / ▼) um den

 

seleccionar "Rec Mode (Modo Grab.)" o "Audio Mode (Modo

 

Camera Mode

 

 

t Rec Mode (Aufnahmemodus) oder den Audio Mode (Audiomodus)

 

 

Record

 

 

 

einzustellen, und drücken Sie dann den Joystick.

 

 

Audio)" y pulse el Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rec Mode

SP

6.

Bewegen Sie den Joystick nach oben oder unten (▲ / ▼) um den

6.

Mueva el Joystick (▲ / ▼) hacia arriba o hacia abajo para seleccionar

Audio Mode

LP

 

gewünschten Aufnahmemodus oder Audio-Modus einzustellen und drücken

 

la modalidad de grabación que desea y pulse el Joystick.

 

 

 

 

WindCut Plus

 

 

Sie dann auf den Joystick.

 

 

Rec mode (Modo Grab.) puede definirse en "SP" o "LP".

 

Real Sterco

 

 

Im Aufnahmemodus kann "SP" oder "LP" eingestellt werden.

7.

Audio Mode (Modo Audio) se puede definir en "12Bit" o "16Bit".

 

 

 

 

Im Audio-Modus kann "12Bit" oder "16Bit" eingestellt werden.

Para salir, pulse el botón MENU.

 

 

 

 

 

7.

Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü zu verlassen.

 

 

Aparece el indicador seleccionado.

 

 

 

 

MENU Exit

 

Die ausgewählte Funktion wird angezeigt.

 

 

Cuando se selecciona "12Bit", no aparece ningún indicador.

 

Move

Select

 

Wenn "12Bit"

ausgewählt wurde so wird dies nicht angezeigt.

 

 

Recomendamos utilizar esta videocámara para reproducir las

 

 

 

 

 

Aufnahmen, die mit diesem Camcorder gemacht wurden, sollten

 

 

 

cintas grabadas con ella. Si se reproducen cintas grabadas

 

 

 

 

 

 

 

idealerweise auch mit diesem Camcorder abgespielt werden.

 

 

 

con otra videocámara se puede producir una distorsión en

 

Camera Mode

 

 

 

 

Bei der Wiedergabe von Aufnahmen, die mit anderen Geräten

 

 

 

 

Record

 

 

 

 

 

gemacht wurden, können Bildstörungen auftreten (mosaikförmiges

 

 

 

forma de mosaico.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rec Mode

 

 

 

 

Bildrauschen).

 

 

 

Si graba una cinta en los modos SP y LP, o si sólo graba en

 

 

 

 

 

 

 

 

Audio Mode

12Bit

 

 

Wenn Sie Kassetten sowohl im LP- als auch im SP-Modus bzw. nur

 

 

 

LP, puede que la imagen reproducida aparezca distorsionada

WindCut Plus

16Bit

 

 

 

im LP-Modus bespielen, können bei der Wiedergabe Bildstörungen

 

 

 

o que los códigos de tiempo no aparezcan escritos

 

Real Sterco

 

 

 

 

auftreten. Falls sich zwischen den aufgenommenen Szenen Lücken

 

 

correctamente entre las escenas si existe un hueco.

 

 

 

 

 

 

 

befinden, wird eventuell die Wiedergabezeit vom Camcorder nicht

 

 

Grabe utilizando el modo SP para obtener una mejor calidad

 

 

 

 

 

 

korrekt ermittelt und angezeigt.

 

 

 

 

de imagen y sonido.

 

 

Move

Select

MENU Exit

 

 

Die beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus.

 

 

 

Para editar audio en la videocámara, debe fijar 12 bits en el

 

 

 

Um den Audiodaten auf dem Camcorder zu bearbeiten, müssen Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

für den Audiomodus die Option 12Bit und für den Aufnahmemodus

 

 

modo de audio y SP para el modo de grabación.

 

 

 

 

 

 

PRECAUCIÓN

 

 

 

 

Achtung

die Option SP auswählen.

 

44_ Spanish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

German _44

Image 48
Contents Digitaler Camcorder Manual del usuarioWichtigste funktionen des miniDV camcorders Funktiionen Ihres Neuen Minidv CamcordersPrecauciones SicherheitshinweiseWichtige informationen und sicherheitshinweise Ajuste DE LA Pantalla LCDJustierung DES LCD Monitors Notas Referentes a LA Pantalla LCDServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LA VideocámaraWartung UND Ersatzteile Hinweise zum CamcorderÍndice BedeutungPreparación Aufnahme- grundlagen Erweiterte aufnahmef- unktionen Grundeinstellung bildschirmanzeigeÍndice Bedeutung WiedergabeDigital still kamera mode NUR VP-D385 ANSCHLUSSMÖ- GlichkeitenProblemas MANTENIMIENTOSolución DE Fehlersuche 103 FehlersucheLieferumfang des Minidv Camcorders Componentes DE LA Videocámara CON MinidvManual del usuario Servicio técnico de SamsungObjetivo Sensor de mando a distancia sólo VP-D382 i /D382H/D385Introducción a la Überblick über den MiniDV camcorderVista Lateral Izquierda Ansicht Linke SeiteMode Introducción a la videocámara Ansicht Rückseite UND UntenTerminales Geeignete Speicherkarten Max GB AnschlüsseBenutzung DER Fernbedienung  NUR VP-D382 i /D382H/D385 Preparación VorbereitungInstalación DE LA Pila DE Botón Einsetzen DER BatteriePrecauciones relacionadas con la pila de botón Sicherheitshinweise zur BatterieUtilización DE LA Batería Handhabung des AkkusEinlegen /Herausnehmen des Akkus Carga de la bateríaIndicador de carga LadeanzeigeIA-BP80W El tiempo disponible de grabación continuada depende de Indicador de carga de la bateríaGestión de la batería AkkuladestandanzeigeConexión DE UNA Fuente DE Alimentación StromversorgungBasisbetrieb DES Minidv Camcorders Encendido y apagado de la videocámaraCon miniDV Betriebsmodi einstellenOSD in Camera Mode OSD in Player ModeIndicadores DE Pantalla EN LOS  Modos CÁMARA/PLAYERIndicadores DE Pantalla EN LOS Modos CAM / M.PLAYER M.play Sólo VP-D385Monitoranzeigen IM M.CAM / M.PLAYER PLAY-MODUS NUR VP-D385Utilización DEL Botón Pantalla Benutzen DER Anzeige TasteAnzeigenmodus ändern Comprobación de la batería restanteUtilización DEL Joystick Benutzen DES JoysticksUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Quick Menues MIT DEM Joystick AufrufenMenú rápido en los modos M.Cam / M.Player Play sólo VP-D385Quick Menu in den Modi M.Cam/M.Player M.Play Nur VP-D385i Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj Pulse el botón Mode para definir Camera Cam  o Player Fernbedienung nur VP-D382 i /D382H/D385Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play Modus. Seite Pulse el botón Mode para definir Camera Cam o Player Drücken Sie die Menu Taste Die Menüliste erscheintFOTO-KLICKTON Einstellen  Shutter Sound Foto-Klickton Cam / Player / M.Cam . seiteJoystick  nach rechts Camera Cam / Player / M.Cam / M.Player M.Play. página ایرانیDie Demo-Funktion benutzen  Demonstration Demo-FunktionVisualización DE LA Demostración Camera CamAjuste DE LA Guía Guideline Guía DIE Richtline Einstellen Guideline RichtlinieLCD Bright Brillo LCD LCD Colour Color LCD LCD Bright Helligkeit LCD Colour LCD-FarbeColor LCD y pulse el Joystick TAPE. Nur VP-D385Visualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME Ajuste DE LA Pantalla DE TV  TV Display Pantalla TV Einstellung DER TV-ANZEIGE  TV Display TV-ANZEIGETAPE. Sólo VP-D385 TV y pulse el JoystickGrabación básica AufnahmegrundlagenGrabación Aufnahme Start/StoppGrabación básica Grundlegende Presione de nuevo el botón Easy QDen Easy Q-Modus abbrechen EASY.QAcercamiento Y Alejamiento DEL Zoom VERGRÖssERN UND VerkleinernPara acercar el zoom Para alejar el zoomZero Memory Pulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Drücken Sie die Taste Self Timer SelbstauslöserSELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMEN MIT FERNBEDIENUNG Selbstauslöser Einstellen Nur VP-D382 i /D382H/D385Revisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickAufnahme Ansehen UND Suchen Aufnahmesuchlauf JoystickPara iniciar la grabación Para detener la grabaciónAufnahme starten Aufnahme beendenEnfoque AUTOMÁTICO. / Enfoque Manual Autofokus/Manueller FokusBelichtungszeit UND Blende Einstellen Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenModo Rec y el modo Audio Rec Mode & Audio Mode Camera Cam y Player páginaPlayer Player-Modus Audio y pulse el JoystickCutting OFF Wind Noise Windcut Plus Grabación avanzada Selección DE LA Función DE Estéreo Real Real StereoDIE Real Stereo Funktion Auswählen  Real Stereo Cam -ModusPulse el botón Mode para fijarlo en Camera  Cam Einstellung DES Program AE Program AE ContenidoInhalt Weissabgleich Einstellen  White Balance Ajuste DEL Balance DE Blanco  White Balance White BALAjuste del balance de blanco manual Weißabgleich manuell vornehmenEl objeto tiene un color dominante Tiempo nubladoPulse el botón Mode para fijarlo en Camera Cam  Visuelle Effekte Einsetzen Visual EffectEspejo. página Modus 169 Breitbild Einstellen 169 Wide Ajuste DEL Modo 169 Panorámico 169 WideWide 169 Breit zu deaktivieren El menú 169 Wide en OffBenutzung DES Telemakro Macro En OffDigitale Bildstabilisierung Einstellen DIS Ajuste DEL Estabilizador Digital DE LA Imagen DISEl Joystick Gegenlichtausgleich Verwenden BLC OffZoom Digital Digital Zoom Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom CONSelección del zoom digital Funktionen DES Digitalen Zoom Digital ZoomUtilización DE C. Nite C.NITE Exposure ExposiciónGrabación de fotos en cinta Utilización DE LA LUZ Light LUZ  Benutzung DES Lichtes LIGHTLicht Light Luz en Off Fotoaufnahme AUF Band Grabación DE UNA Imagen Fotográfica EN UNAGrabación Fotográfica Cinta a Cinta Menu Ajuste del volumen ReproducciónwiedergabeEIN Band AUF DEM LCD Monitor Wiedergeben Einstellen der LautstärkeDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción X2 Adelante/Atrás  Sólo VP-D382 i /D382H/D385 Avance por fotogramas hacia atrásEinzelbildwiedergabe vorwärts Einzelbildwiedergabe rückwärtsMezcla DE Audio  Audionachvertonung  Sólo VP-D382 i /D382H/D385 NUR VP-D382 i /D382H/D385Reproducción Wiedergabe Sólo VP-D385Sound2 Ton2 Wiedergabe der Efecto DE Audio Audio Effect Audioeffekte Almacenadas en una cintaBajos y los agudos Echo Fügt einen Hall hinzuConexión AnschlussmöglichkeitenWenn die Funktion AV In/Out AV E/A auf De audio/vídeo Verbindung zu einem Fernsehgerät das über Conexión a un televisor que dispone de conectores EIN Band AUF Einem Fernsehgerät WiedergebenConexiónanschlussmöglichkeiten Reproducción de la cintaAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang Wiedergabe der KassetteUna vez completada la copia Wenn der Kopierprozess beendet istMenu die Option TV Display TV-Anzeige auf Off Aus. seite Conexión Anschlussmöglichkeiten Pulse el botón Iniciar/Parar grabaciónDE Vídeo EN UNA Cinta DE LA Videocámara  DE Memoria Utilizable no Suministrada Speicherkarte Verwenden VerwendbareArchivo de configuración de imagen Bildkonfigurationsdatei VideokonfigurationsdateiArchivo de imagen de vídeo Archivo de imagen fotográfica BilddateiFormato de imagen Número de imágenes en la tarjeta de memoriaBildformat Ungefähre Bildkapazität der SpeicherkarteColoque el interruptor de Selección en Card Festgelegt werden. seiteStellen Sie den Schalter Select auf Card CamFotos Jpeg AUF DER Speicherkarte Aufnehmen Fotos Jpeg Ansehen Para ver imágenes una a unaTo view a Single Image Para ver una presentaciónProtección Contra Borrado Accidental Protect Proteger Schutz VOR Versehentlichem Löschen SchützenTodo en el menú Spanish Danach drücken Sie den JoystickEliminación DE Imágenes Fotográficas E Imágenes DE Vídeo Delete Eliminar LöschenUtilización del Joystick Fotos UND Videoaufzeichnungen LöschenAlle gespeicherten Bilder löschen Supresión de todas las imágenes de una vezEliminar ¡No hay imagenSpeicherkarte Formatieren Formatieren ¿Quiere formatear?Aparece Complete! ¡ Completo ! una vez Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Videoclips auf einer Speicherkarte speichernAufnahme Start/Stopp die Taste Photo drücken. seite Videoclips Mpeg AUF Einer Speicherkarte Aufzeichnen Play Select Selec. M.Play y pulse el Joystick Mueva el JoystickPasos previos Vor der DurchführungIhr Camcorder kann die auf einer Kassette Auf einer Speicherkarte speichernFotos VON Einer Kassette AUF Eine Speicherkarte Kopieren Foto KopierenVor dem Start Pasos previosBilder FÜR DEN Druck Markieren Druckmarkierung Eliminación de la marca de impresiónDruckmarkierung entfernen 002PictbridgeTM Sólo VP-D385An einen Drucker anschließen Conexión a una impresoraCancelación de la impresión Selección de imágenesBilder auswählen Ajuste del número de copias1 Anzahl der Abzüge einstellenConexión a un PC Requisitos del sistemaAn einen PC anschließen SystemanforderungenGrabación con un cable de conexión DV Aufnahmen über DV-KabelUtilización DE LA Interfaz USB USB-SCHNITTSTELLE Verwenden Conexión USBTransferencia de imágenes digitales mediante una Geschwindigkeit der USB-VerbindungSpanish German USB-GERÄT Auswählen USB-VERBIND USB y pulse el JoystickPuede seleccionar Computer Ordenador Instalación DEL Software Programa DV Media PRO Conexión a UN PC AN Einen PC AnschliessenUtilización de la función de cámara Web PC-Kamerafunktion verwendenCámara Web Mantenimiento WartungCamcorder Reinigen UND Warten Limpieza Y Mantenimiento DE LA VideocámaraLimpieza de los cabezales de vídeo Videoköpfe reinigenFuentes de alimentación En sistemas de color de TVStromnetz Bei FarbfernsehgerätenSolución de problemas Solución DE ProblemasFehlersuche FehlersucheCondensación de humedad Bei FeuchtigkeitskondensationSíntoma Explicación/Solución Fehler Erklärung/AbhilfeAjuste DE LAS Opciones DEL Menú Menüoptionenn EinstellenFunciones Unter-menü FunktionenMenüoptionen Einstellen Especificaciones Technische datenGarantia Comercial En caso necesario puede ponerse en contacto conEl Centro de Atención al Cliente de Samsung Telf 10 11 Nota Informativa Garantía EuropeaDeutschland Europäische GarantiekarteSchweiz Weitere Ansprüche sind ausgeschlossenÖsterreich Samsung Electronics Austria GmbH Tel -SAMSUNGSamsung-Kundendienst weltweit Wenden Sie sich bitte an den Samsung-KundendienstRoHS-konform Conformità RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 53.62 Kb Manual 117 pages 30.72 Kb Manual 113 pages 45.95 Kb Manual 113 pages 19.41 Kb Manual 117 pages 40.43 Kb Manual 117 pages 39.44 Kb Manual 115 pages 57.52 Kb Manual 113 pages 25.88 Kb Manual 115 pages 4.62 Kb Manual 113 pages 690 b

VP-D381/CAN, VP-D381/XEF, VP-D381/EDC, VP-D382/EDC specifications

The Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are compact camcorders that deliver quality recording features and user-friendly operation, making them suitable for both beginners and experienced videographers. These models, part of Samsung's esteemed range of digital camcorders, emphasize functionality, portability, and enhanced video quality.

One of the salient features of the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF is their high-resolution recording capabilities. With a powerful 800x digital zoom and a 34x optical zoom, these camcorders allow users to capture clear and vivid images from a distance. The optical zoom feature ensures that the details of distant subjects are preserved, making these devices ideal for outdoor events and wildlife recording.

Both models are equipped with a 1/6-inch CCD sensor, which helps in achieving better image quality, particularly in varying lighting conditions. The camcorders also include digital image stabilization technology, which minimizes motion blur and delivers smoother video output. This is particularly beneficial for capturing fast-moving subjects or when filming while in motion.

Another noteworthy aspect is the user-friendly interface, which includes a rotating LCD screen that allows flexible shooting angles. The 2.7-inch LCD display provides an adequate viewing experience, letting users compose and playback their shots with ease. Additionally, the intuitive menu navigation ensures that even novice users can quickly adapt to the device.

For audio, the VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF incorporate built-in stereo microphones that capture sound clearly, significantly enhancing the overall video quality. The camcorders also feature various shooting modes and scene selections, allowing for creative flexibility in different environments, from bright daylight to dimly lit indoor settings.

In terms of connectivity, both models boast a range of options, including USB ports for easy file transfer to computers and compatible devices. SD card slots provide expandable storage, allowing users to shoot longer without worrying about running out of space.

Ultimately, the Samsung VP-D381/XEF and VP-D382H/XEF are excellent camcorders that blend portability, advanced features, and ease of use. Their combination of high-quality video capture, user-friendly design, and enhanced audio capabilities make them suitable for recording cherished moments, creating content, or simply exploring the world of videography. Whether looking to document family gatherings, travel adventures, or personal projects, these Samsung camcorders are reliable companions.