ENGLISH |
|
|
| ESPAÑOL | ||
Maintenance |
| Mantenimiento | ||||
Cleaning and Taking care of the Camcorder |
| Limpieza y cuidados de la Videocámara | ||||
Cleaning the Viewfinder |
| Limpieza del Visor |
|
| ||
| ◆ Releasing the Eyecup |
|
|
| ◆ Como desmontar el Ocular | |
1. | Pull the VIEWFINDER up and then turn the screw counter- 1 |
| 2 | 1. | Tire del VISOR hacia arriba y gire el tornillo en | |
| clockwise. |
|
|
| sentido antihorario. | |
2. | Pull the EYECUP out. |
|
| 2. | Saque el Ocular. | |
3. | Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a |
|
| 3. | Limpie el Ocular y la pantalla del VISOR con un paño | |
| soft cloth and cotton swab or a blower. |
|
|
| suave, copo de algodón o un soplador. | |
| ◆ Reattaching the Eyecup | 3 | 4 |
| ◆ Colocación del Ocular | |
4. | Put the EYECUP on the VIEWFINDER. | 4. | Ponga el Ocular en el VISOR. | |||
|
| |||||
5. | Put the screw back on. |
|
| 5. | Apriete el tornillo. | |
Cleaning the Video Heads |
|
| Limpieza de los cabezales del vídeo |
✤To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads.
✤When the playback pictures are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty.
a. | Normal Picture | a | b |
b, c. | Noisy Picture |
|
|
| If this happens, clean the video heads with a dry |
|
|
| type cassette cleaner. |
|
|
1. Set the power switch to PLAYER mode.
2.Insert the cleaning tape.
3.Press the (PLAY/STILL) button.
4.Press the ■ (STOP) button after about 30 seconds.
Check the quality of the picture using a video cassette. If it is still bad, repeat the operation. If the problem continues, contact your local authorized service center.
✤Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, limpie los cabezales de vídeo.
✤Si las imágenes reproducidas tienen ruido o no se ven fácilmente puede que los cabezales del vídeo estén sucios.
ca. Imagen normal
b, c. Imagen con ruido
Si esto sucede, limpie los cabezales del vídeo con una cinta de limpieza de tipo seco.
1. Ponga el interruptor de encendido en el modo PLAYER.
2.Introduzca una cinta de limpieza de tipo seco.
3.Pulse el botón (PLAY/STILL).
4.Pulse el botón ■ (STOP) transcurridos 30 segundos.
Compruebe la calidad de la imagen utilizando una cinta de vídeo. Si la imagen todavía no es buena, repita la operación. Si el problema continúa, póngase en con- tacto con su servicio técnico autorizado.
Storing the Camcorder
1.You must detach the BATTERY PACK from the
camcorder when storing. | 1 |
2. Keep the camcorder in a ventilated, dry and warm place.
3.Do not keep the camcorder in a place where the
temperature often changes, such as in a car. | 3 |
4. Keep the camcorder in a stable place.
50
Guardar la videocámara
2
4
1.Debe retirar la BATTERY PACK de la videocá- mara antes de guardarla.
2.Guarde la videocámara en un lugar ventilado, seco y con una temperatura suave.
3.No guarde la videocámara en un lugar donde haya cambios bruscos de temperatura, como en un coche.
4.Guarde la videocámara en un lugar estable.