Samsung D250(i), D270(i), D230(i) Shutter Speed & Exposure, Velocidad DEL Obturador Y Exposició N

Page 57
SHUTTTER
EXPOSURE
DSE PROGRAM AE
WHT. BALANCE FOCUS

ENGLISH

ESPAÑ OL

Advanced Recording

Grabació n avanzada

WHT. BALANCE (see page 45)

-Each time you select WHT. BALANCE and push the MENU SELECTOR, you can choose between preset WHT.BALANCE values and AUTO. As in PROGRAM AE, you can't choose between Auto and WHT.BALANCE values it they have not been preset.

FOCUS (Manual Focus/Auto Focus) (see page 61)

-Each time you select FOCUS and push the MENU SELECTOR, the FOCUS is switched to either Manual Focus

(MF) or Auto Focus ( ).

SHUTTER SPEED & EXPOSURE

-You can set values for SHUTTER SPEED and EXPOSURE by

selecting ( ) icon and pushing the MENU SELECTOR. For more information, see the next chapter.

EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pá gina 45)

-Cada vez que seleccione WHT. BALANCE y pulse el SELECTOR MENÚ , puede elegir entre los valores preestablecidos de WHT.BALANCE y AUTO. Como ocurre con PROGRAM AE, no puede elegir entre Auto y los valores de WHT.BALANCE si no se han establecido previamente.

ENFOQUE (enfoque manual/enfoque automático, ver página 61)

-Cada vez que selecciona FOCUS y pulsa el SELECTOR MENÚ , el enfoque cambia alternativamente entre enfoque

manual (MF) o enfoque automático ( ).

VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓ N

-Puede ajustar los valores de SHUTTER SPEED y EXPOSURE

seleccionando el icono ( ) y pulsando el SELECTOR MENÚ . En el capítulo siguiente encontrará más información sobre esta función.

Ajustes del menú rá pido

Setting the Quick menu

1.

Set the camcorder to CAM mode.

2.

Move the MENU SELECTOR to select a function

 

you want and then push the MENU SELECTOR to

1.Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

2.Desplace el SELECTOR MENÚ para seleccionar la función que desee y pulse el SELECTOR MENÚ para modificar los valores.

change the values.

Notes

Quick menu function will not

operate in EASY mode.

If you are using the M.FOCUS(MF) function, you cannot use the Quick menu.

If you want to use the Quick menu function, release the M.FOCUS(MF) mode.

DIS

MIRROR

SHUTTER

EXPOSURE

STBY

0 : 0 0 : 0 0

1 0 : 0 0 1 0 . J A N . 2 0 0 3

WL.REMOTE

DATE/TIME

Notas

La función de menú rápido no opera en la modalidad EASY.

Si está usando la función

M. FOCUS (MF), no se puede utilizar el menú rápido.

Si desea usar la función de menú rápido, tendrá que salir de la modalidad M. FOCUS (MF).

57

Image 57
Contents VP-D200i/D230i D250i/D270i Videocá mara digitalContents Índice Contents Índice Ieee 1394 Data Transfer Playback Reproducción de cintasTroubleshooting MaintenanceProblemas y soluciones MantenimientoNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Notas e instrucciones de seguridad Features Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda PB Zoom Left Side View Vista lateral izquierdaDisplay Multi M.PLAYRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectMenu Selector Zero Memory Photo Search Photo Display START/STOP Self TimerDATE/TIME REW Slow Play Still StopWL. Remote Cámara CAM y reproductor de vídeo PlayerSlide Show MPEG4 Screen SizeTamanho do Ecrã MPEG4 Battery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i onlyUso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Instalació n de la pila del mando a distanciaInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationDirection Nota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorderAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapHand strap Empuñ aduraTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Conexión a una fuente de energíaCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackNotas Blinking time Charging ratePreparation Using the Lithium Ion Battery PackRemaining in the battery pack Energía que queda en é sta Battery level display indicates the amount of powerTips for Battery Identification Preparation Preparació nIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteMaking your First Recording Basic RecordingPrimera grabación START/STOPBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchHints for Stable Image Recording Basic Recording Grabación básicaConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderBright Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDColour Adjust Bright SelectAdjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor La imagen sólo el modelo VP-D270iStop Playing back a tape you have recorded on the LCDControlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayControl de sonido desde el altavoz Ajuste de la pantalla LCD durante la ReproducciónUtilización de las distintas funciones Use of various FunctionsPlay Select Availability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL RelojSelector Menú LCD Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270iSeñal Acústica Beep SoundSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica To exit, press the Menu buttonShutter Sound VP-D230i/D250i/D270i only Sonido DEL ObturadorSólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Demonstration DemostraciónDemonstration on Programa AE Program AEProgram AE Grabación avanzadaAuto Zooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zoom DigitalDigital Zoom To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonZoom digital Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más deDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerLa función DIS sólo opera en las modalidades CAM Aparece la lista del submenúSelecció n de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selecció n de un efecto DSE modeSelect DSE Select from the submenu Push the Menu Selector to enterModalidad DE Grabació N REC ModeSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio ModeModalidad DE Audio Entre 12 bits y 16 bitsWind CUT Grabació n avanzadaSeleccione Wind CUT en el submenú On y OFFDATE/TIME FECHA/HORATIME, DATE/TIME OFFTV Display Select the TV Display mode in list, pushMonitor DE TV Menu SelectorUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposició N Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabació n Recommended Shutter speeds when recordingVelocidad DE Obturación Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersAdvanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusEnfoque manual / enfoque automático MF/AF BLC Back Light Compensation BLC works in CAM/M.REC modeCompensación de la luz de fondo BLC BLC onAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutAdvanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing VP-D230i/D250i/D270i onlyDubbing sound Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Grabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingNight Capture Advanced Recording Power Night Capture function works in CAM modeTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesPlayback Tape PlaybackReproducción de una cinta De Audio/Vídeo Playback ReproducciónPlayback ReproducciónDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modePlayback pause Picture search Forward/ReverseAvance cuadro a cuadro hacia atrás Sólo los modelos VP-D230i/D250i/D270iPulse el botón F.ADV del mando a distancia Reproducción a doble velocidad hacia delanteZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsDe reproducción o imagen fija Ampliación de imágenes PB ZoomLas cuatro flechas que le permiten mover la Imagen en las cuatro direccionesRecording in Player mode Recording in Player modeConnecting to a PC Connecting to a DV deviceConexió n a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándarVP-D200i/D230i/D250i/D270i only System requirementsRequisitos del sistema Só lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iYou can transfer an image to a PC via a USB connection Puede transferir una imagen al ordenador mediante unaSystem Requirements Requisitos del sistema Software gratuito de AdobeSystems,Inc Which is also included on the CDUSB Cable Using the removable Disk functionProtection Tab Memory Stick FunctionsFunciones del Memory Stick Memory StickExtracció n del Memory Stick Ejecting the Memory StickSelección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeImage Format Memory StickReset Memory File Numbers may be set as followsReinicio Selección de la calidad de imagen Selecting the image qualityQuality 8MB Calidad 8MBRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickAparece el símbolo Grabació n de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesImágenes grabadas en la pantalla Posición Memory StickTo display the previous six images Press REV To display the next six imagesAparecerá el submenú Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingHay dos maneras de hacer una marca de impresión Memory SET submenu will appearProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureMPEG4! To exit the menu, press the Menu buttonBorrado de imágenes fijas Deleting Still imagesThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormateado del Memory Stick Formatting the Memory StickAtenció n SelectorGrabación Mpeg Set the power switch to CAM mode Press the Menu button Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Mpeg Playback Reproducción Mpeg After finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónArrow Cleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 104 105 Modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270iSystem SistemaIndex Índice Alfabé Tico Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics Electronics