Samsung D250(i), D270(i), D230(i) Easy Mode for Beginners, Modalidad Sencilla para principiantes

Page 60
STBY 0 : 0 0 : 0 0 5 5 min
1 0 : 0 0 1 0 . J A N . 2 0 0 3

ENGLISH

ESPAÑ OL

Advanced Recording

Grabació n avanzada

EASY Mode (for Beginners)

Modalidad SENCILLA (para principiantes)

The EASY mode allows a beginner to easily make good recordings.

The EASY mode only operates in CAM mode.

1. Set the power switch to CAM mode.

2. By pressing the EASY button, all functions on the camera will be set to off and the recording settings will be set to the following basic modes:

Battery level, recording mode, counter,

DATE/TIME, and DIS (

) will be displayed.

The word “EASY.Q” will appear on the LCD at

the same time.

EASY

However, the DATE/TIME will only be seen if it has been previously set. (see page 54)

3.Press START/STOP to start recording.

Recording will begin using the basic automatic settings.

4.Pressing the EASY button again in the STBY mode and then turns the EASY mode off.

The EASY function will not turn off when you have recording.

The camera will return to the settings that were set prior to activating EASY mode.

Notes

La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad.

La función EASY sólo opera en las modalidades CAM.

1.Ajuste el interruptor en la modalidad CAM.

2.Pulse el botón EASY para que se desactiven

EASY

todas las funciones de la videocámara. Los

MULTI

ajustes de grabación se acomodarán a las

 

 

siguientes modalidades básicas:

 

 

Aparecerán en la pantalla las funciones nivel

 

de la batería, modalidad de grabación,

 

contador, FECHA/HORA y DIS (

).

Al mismo tiempo, aparecerá en la pantalla LCD la palabra “EASY.Q”.

No obstante, la función FECHA/HORA sólo se verá si se ha ajustado previamente (ver página 54).

3. Pulse START/STOP para comenzar la grabación.

La grabación empieza con los ajustes automáticos básicos.

4.Si vuelve a pulsar el botón EASY en la modalidad STBY, se desactivará la modalidad EASY.

La función EASY no se desactivará cuando haya grabado.

La videocámara volverá a los ajustes hechos antes de activar la modalidad EASY.

Notas

In EASY mode, certain functions are not available, such as MENU, BLC, MF/AF.

-If you want to use these functions, you must first switch the EASY mode off.

The EASY mode settings are deleted when the battery pack is uninstalled from the camcorder and therefore, they must be reset when a battery pack has been replaced.

En la modalidad EASY, no se puede acceder a algunas funciones como MENU, BLC y MF/AF.

-Si desea usar estas funciones, primero deberá desactivar la modalidad EASY.

Los ajustes de la modalidad EASY se borran cuando se quita la batería de la videocámara y, por lo tanto, deberán ajustarse de nuevo al reemplazarla.

60

Image 60
Contents Videocá mara digital VP-D200i/D230i D250i/D270iContents Índice Contents Índice Playback Reproducción de cintas Ieee 1394 Data TransferMaintenance TroubleshootingProblemas y soluciones MantenimientoNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Notas e instrucciones de seguridad Features Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda PB ZoomDisplay Multi M.PLAYRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectMenu Selector Photo Display START/STOP Self Timer Zero Memory Photo SearchDATE/TIME REW Slow Play Still StopCámara CAM y reproductor de vídeo Player WL. RemoteSlide Show MPEG4 Screen SizeTamanho do Ecrã MPEG4 How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i only Battery Installation for the Remote ControlUso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Instalació n de la pila del mando a distanciaLithium Battery Installation Instalación de la pila de litioDirection Nota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorderAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraHand strap Empuñ aduraConnecting a Power Source To use the AC Power adapter and DC CableTo select the Camcorder mode Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioNotas Blinking time Charging rateUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationBattery level display indicates the amount of power Remaining in the battery pack Energía que queda en é staTips for Battery Identification Preparation Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del caseteBasic Recording Making your First RecordingPrimera grabación START/STOPRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchBasic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Bright AdjustColour Adjust Bright SelectUsing the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor La imagen sólo el modelo VP-D270iPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopAdjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerControl de sonido desde el altavoz Ajuste de la pantalla LCD durante la ReproducciónUse of various Functions Utilización de las distintas funcionesPlay Select Availability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL RelojSelector Menú Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270i LCDBeep Sound Señal AcústicaSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica To exit, press the Menu buttonShutter Sound VP-D230i/D250i/D270i only Sonido DEL ObturadorSólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Demonstration DemostraciónDemonstration on Program AE Programa AEGrabación avanzada Program AEAuto Zooming In and Out with Digital Zoom Zooming In and OutAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zoom DigitalTo turn the feature OFF To exit, press the Menu button Digital ZoomZoom digital Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más deDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenLa función DIS sólo opera en las modalidades CAM Aparece la lista del submenúDSEDigital Special Effects Select Selecció n de DSE Efectos especiales digitalesDSE mode Selecting an effect Selecció n de un efectoSelect DSE Select from the submenu Push the Menu Selector to enterREC Mode Modalidad DE Grabació NAudio Mode Seleccione Audio Mode en el submenú yModalidad DE Audio Entre 12 bits y 16 bitsGrabació n avanzada Wind CUTSeleccione Wind CUT en el submenú On y OFFFECHA/HORA DATE/TIMETIME, DATE/TIME OFFSelect the TV Display mode in list, push TV DisplayMonitor DE TV Menu SelectorUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y Exposició NRecommended Shutter speeds when recording Velocidades de obturador recomendadas durante la grabació nSlow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DE Obturación BajaEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesAdvanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusEnfoque manual / enfoque automático MF/AF BLC works in CAM/M.REC mode BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC BLC onFade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoAdvanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing VP-D230i/D250i/D270i onlyDubbing sound Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNight Capture Power Night Capture function works in CAM mode Advanced RecordingVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback Tape PlaybackReproducción de una cinta Playback Reproducción De Audio/VídeoPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerPlayback pause Picture search Forward/ReverseSólo los modelos VP-D230i/D250i/D270i Avance cuadro a cuadro hacia atrásPulse el botón F.ADV del mando a distancia Reproducción a doble velocidad hacia delanteZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesAmpliación de imágenes PB Zoom De reproducción o imagen fijaLas cuatro flechas que le permiten mover la Imagen en las cuatro direccionesRecording in Player mode Recording in Player modeConnecting to a DV device Connecting to a PCConexió n a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándarSystem requirements VP-D200i/D230i/D250i/D270i onlyRequisitos del sistema Só lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iYou can transfer an image to a PC via a USB connection Puede transferir una imagen al ordenador mediante unaSystem Requirements Requisitos del sistema Which is also included on the CD Software gratuito de AdobeSystems,IncUsing the removable Disk function USB CableMemory Stick Functions Protection TabFunciones del Memory Stick Memory StickEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory StickSelecting the Camcorder mode Selección de la modalidad de cámara fotográficaImage Format Memory StickReset Memory File Numbers may be set as followsReinicio Selecting the image quality Selección de la calidad de imagenQuality 8MB Calidad 8MBRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickAparece el símbolo Recording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasPosición Memory Stick Imágenes grabadas en la pantallaTo display the previous six images Press REV To display the next six imagesAparecerá el submenú Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimirHay dos maneras de hacer una marca de impresión Memory SET submenu will appearProtection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalMPEG4! To exit the menu, press the Menu buttonDeleting Still images Borrado de imágenes fijasThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormatting the Memory Stick Formateado del Memory StickAtenció n SelectorGrabación Mpeg Set the power switch to CAM mode Press the Menu button Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Mpeg Playback Reproducción Mpeg After finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónArrow Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video HeadsMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 104 105 Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270i Modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iSystem SistemaIndex Índice Alfabé Tico Electronics Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics