Samsung D250(i), D270(i), D230(i) manual Auto

Page 45

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

EQUILIBRIO DEL BLANCO

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC mode only.

 

La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en

 

 

 

las modalidades CAM o M.REC.

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

 

 

 

É sta es una función de grabación que conserva los colores

 

unique image colour of the object in any recording condition.

 

 

 

 

particulares de los objetos independientemente de las condiciones

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good

 

 

 

de grabación.

 

 

 

 

quality colour of the image.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco

 

AUTO (

 

 

): This mode is generally used to control the WHITE

 

 

para obtener imágenes con una buena calidad de color.

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

 

 

): ésta es la modalidad que se utiliza por lo general

 

HOLD (

 

):This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

 

 

para controlar de manera automática el equilibrio del blanco.

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

): This controls the WHITE BALANCE according to

 

 

HOLD (

 

 

 

, mantener): mantiene el valor que esté ajustado en

 

 

the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

 

 

ese momento.

 

 

- Under halogen or studio/video lighting

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

, interiores): controla el equilibrio del blanco según

 

 

- Subject is of one dominant colour

 

 

 

 

 

 

 

 

el ambiente interior.

 

 

- Close ups

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Con iluminación halógena o de estudio/vídeo.

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Cuando el objeto es de un color predominante.

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BALANCE according to the outdoor ambience.

 

INITIAL

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

- En primeros planos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- In daylight, especially for close up and where

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( , exteriores): controla el equilibrio

 

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the subject is of one dominant colour.

 

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

del blanco según el ambiente exterior.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Con luz natural, en especial en primeros planos

1. Set the camcorder to CAM mode.

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y cuando el objeto es de un color predominante.

2. Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Pulse el botón MENÚ .

3. Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

push the MENU SELECTOR.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

 

Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA y pulse el SELECTOR MENÚ .

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Push the MENU SELECTOR to enter the submenu.

 

 

 

 

 

4. Seleccione la opción WHT.BALANCE en el submenú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Using the MENU SELECTOR, select the WHITE

 

PROGRAM AE

 

 

 

 

5.

 

 

Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al submenú.

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

6. Seleccione la modalidad WHT. BALANCE por medio

 

BALANCE mode.

 

 

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Push the MENU SELECTOR to confirm the WHITE

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

del SELECTOR MENÚ .

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

Pulse el SELECTOR MENÚ para confirmar la

 

BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad WHT. BALANCE.

7. To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Para salir, pulse el botón MENÚ .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

When NIGHT CAPTURE is set to ON,

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

Si la función NIGHT CAPTURE está activada, la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the WHT.BALANCE function does not work.

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

función WHT. BALANCE no opera.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The WHT.BALANCE function will not operate in EASY mode.

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

La función WHT. BALANCE no opera en la modalidad EASY.

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more

 

 

 

 

 

 

 

 

Si es necesario, desactive el zoom digital para

 

 

AUTO

 

 

 

 

 

 

accurate white balance.

 

 

HOLD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener un equilibrio del blanco más preciso.

 

 

 

INDOOR

 

 

 

 

 

Si ha ajustado el equilibrio del blanco y las

Reset the white balance if lighting conditions change.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR

 

 

 

 

 

 

 

 

condiciones de la luz cambian, ajústelo nuevamente.

During normal outdoor recording, setting to AUTO may

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si el equilibrio del blanco se ajusta en AUTO en las

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

provide better results.

grabaciones normales en exteriores, se pueden

45

 

obtener mejores resultados.

 

 

Image 45
Contents VP-D200i/D230i D250i/D270i Videocá mara digitalContents Índice Contents Índice Ieee 1394 Data Transfer Playback Reproducción de cintasTroubleshooting MaintenanceProblemas y soluciones MantenimientoNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Notas e instrucciones de seguridad Features Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda PB Zoom Left Side View Vista lateral izquierdaDisplay Multi M.PLAYRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectMenu Selector Zero Memory Photo Search Photo Display START/STOP Self TimerDATE/TIME REW Slow Play Still StopWL. Remote Cámara CAM y reproductor de vídeo PlayerSlide Show MPEG4 Screen SizeTamanho do Ecrã MPEG4 Battery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i onlyUso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Instalació n de la pila del mando a distanciaInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationDirection Nota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorderAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapHand strap Empuñ aduraTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Conexión a una fuente de energíaCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackNotas Blinking time Charging ratePreparation Using the Lithium Ion Battery PackRemaining in the battery pack Energía que queda en é sta Battery level display indicates the amount of powerTips for Battery Identification Preparation Preparació nIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteMaking your First Recording Basic RecordingPrimera grabación START/STOPBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchHints for Stable Image Recording Basic Recording Grabación básicaConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderBright Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDColour Adjust Bright SelectAdjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor La imagen sólo el modelo VP-D270iStop Playing back a tape you have recorded on the LCDControlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayControl de sonido desde el altavoz Ajuste de la pantalla LCD durante la ReproducciónUtilización de las distintas funciones Use of various FunctionsPlay Select Availability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL RelojSelector Menú LCD Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270iSeñal Acústica Beep SoundSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica To exit, press the Menu buttonShutter Sound VP-D230i/D250i/D270i only Sonido DEL ObturadorSólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Demonstration DemostraciónDemonstration on Programa AE Program AEProgram AE Grabación avanzadaAuto Zooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zoom DigitalDigital Zoom To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonZoom digital Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más deDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerLa función DIS sólo opera en las modalidades CAM Aparece la lista del submenúSelecció n de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selecció n de un efecto DSE modeSelect DSE Select from the submenu Push the Menu Selector to enterModalidad DE Grabació N REC ModeSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio ModeModalidad DE Audio Entre 12 bits y 16 bitsWind CUT Grabació n avanzadaSeleccione Wind CUT en el submenú On y OFFDATE/TIME FECHA/HORATIME, DATE/TIME OFFTV Display Select the TV Display mode in list, pushMonitor DE TV Menu SelectorUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposició N Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabació n Recommended Shutter speeds when recordingVelocidad DE Obturación Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersAdvanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusEnfoque manual / enfoque automático MF/AF BLC Back Light Compensation BLC works in CAM/M.REC modeCompensación de la luz de fondo BLC BLC onAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutAdvanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing VP-D230i/D250i/D270i onlyDubbing sound Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Grabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingNight Capture Advanced Recording Power Night Capture function works in CAM modeTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesPlayback Tape PlaybackReproducción de una cinta De Audio/Vídeo Playback ReproducciónPlayback ReproducciónDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modePlayback pause Picture search Forward/ReverseAvance cuadro a cuadro hacia atrás Sólo los modelos VP-D230i/D250i/D270iPulse el botón F.ADV del mando a distancia Reproducción a doble velocidad hacia delanteZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsDe reproducción o imagen fija Ampliación de imágenes PB ZoomLas cuatro flechas que le permiten mover la Imagen en las cuatro direccionesRecording in Player mode Recording in Player modeConnecting to a PC Connecting to a DV deviceConexió n a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándarVP-D200i/D230i/D250i/D270i only System requirementsRequisitos del sistema Só lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iYou can transfer an image to a PC via a USB connection Puede transferir una imagen al ordenador mediante unaSystem Requirements Requisitos del sistema Software gratuito de AdobeSystems,Inc Which is also included on the CDUSB Cable Using the removable Disk functionProtection Tab Memory Stick FunctionsFunciones del Memory Stick Memory StickExtracció n del Memory Stick Ejecting the Memory StickSelección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeImage Format Memory StickReset Memory File Numbers may be set as followsReinicio Selección de la calidad de imagen Selecting the image qualityQuality 8MB Calidad 8MBRecording images to a Memory Stick Grabació n de imá genes en un Memory StickAparece el símbolo Grabació n de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesImágenes grabadas en la pantalla Posición Memory StickTo display the previous six images Press REV To display the next six imagesAparecerá el submenú Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingHay dos maneras de hacer una marca de impresión Memory SET submenu will appearProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureMPEG4! To exit the menu, press the Menu buttonBorrado de imágenes fijas Deleting Still imagesThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormateado del Memory Stick Formatting the Memory StickAtenció n SelectorGrabación Mpeg Set the power switch to CAM mode Press the Menu button Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Mpeg Playback Reproducción Mpeg After finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónArrow Cleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 104 105 Modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270iSystem SistemaIndex Índice Alfabé Tico Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics Electronics