Samsung D230(i), D250(i), D270(i) manual Recording in Player mode

Page 77

ENGLISH

Recording in PLAYER mode

Grabació n en la modalidad PLAYER

ESPAÑ OL

 

 

(VP-D200i/D230i/D250i/D270i only)

(só lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i)

 

 

 

 

Recording in PLAYER mode

You can use this camcorder as a recorder.

You can record a tape from VCR or TV.

Grabación en la modalidad PLAYER

Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas.

Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un televisor.

1.

Connect the camcorder and VCR or TV with the

 

 

 

1.

Conecte la videocámara al videograbador o al

 

 

VIDEO

 

 

televisor mediante el cable AUDIO/VIDEO.

 

 

AUDIO/VIDEO cable.

 

AUDIO(L)

2.

 

 

 

VCR

AUDIO(R)

Ajuste el interruptor de la videocámara en la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Set the power switch of the camcorder to

 

 

S-VIDEO

 

modalidad PLAYER.

 

 

 

PLAYER mode.

 

 

S-VIDEO

3.

Encienda el videograbador o el televisor.

 

3.

Turn on the VCR or TV.

 

 

4.

Introduzca en la cámara una cinta virgen con

 

 

TV

 

 

4.

Insert the blank tape with protection tab closed

 

A/V

 

la pestaña de protección cerrada.

 

 

into the camcorder.

 

 

 

 

Si desea grabar desde el videgrabador

 

 

If you want to record from a connected VCR,

 

 

CAMCORDER

 

conectado, introduzca una cinta VHS

 

 

insert a recorded VHS tape into the VCR.

ANTENNA

 

 

grabada en el videograbador.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Push the MENU button, move the

 

 

 

5.

Pulse el botón MENÚ , mueva el botón

 

 

MENU SELECTOR to highlight A/V and push the

 

 

 

 

SELECTOR MENÚ hasta resaltar A/V

 

 

 

 

 

 

(audio/vídeo) y pulse SELECTOR MENÚ .

 

 

MENU SELECTOR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Mueva el botón SELECTOR MENÚ hasta

 

6.

Move the MENU SELECTOR to highlight AV

 

 

 

 

 

 

 

 

resaltar AV IN/OUT y pulse SELECTOR

 

 

IN/OUT and push the MENU SELECTOR to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MENÚ para seleccionar AV IN/OUT.

 

 

select AV IN/OUT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

Pulse el SELECTOR DE MENÚ para elegir

 

7.

Push the MENU SELECTOR to select AV IN.

 

 

 

 

 

 

 

 

AV IN.

 

 

 

“AV IN” and picture appear on the LCD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En la pantalla LCD aparece la indicación

 

 

monitor.

 

PLAYER MODE

 

 

“AV IN” y la imagen.

 

 

OUT: Releases the INPUT mode

 

A / V SET

 

 

OUT: sale de la modalidad INPUT

 

8.

Press the START/STOP button to set the camcorder to

REC MODE

 

8.

Pulse el botón START/STOP para ajustar la

 

 

REC PAUSE mode.

 

 

 

videocámara en la modalidad REC PAUSE.

 

 

 

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

“PAUSE” on the LCD monitor.

 

PHOTO COPY

 

 

Aparecen en la LCD la indicación “PAUSE” y la

 

9.

 

AUDIO MODE

12

 

 

Select the TV program or playback the VHS tape.

 

AUDIO SELECT

SOUND[1]

 

imagen.

 

 

10.

Press START/STOP button to start recording.

 

WIND CUT

 

9.

Seleccione el canal de televisión o ponga en

 

 

PB DSE

 

 

 

If you want to pause recording for a while,

 

AV IN/OUT

IN

 

marcha la cinta VHS.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

press the START/STOP button again.

 

 

 

10.

Pulse el botón START/STOP para comenzar la

 

 

 

 

 

 

grabación.

 

 

11.

To stop recording, press the (STOP) button.

 

 

 

 

 

 

 

 

Si desea detener momentáneamente la grabación, pulse de nuevo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el botón START/STOP.

 

 

 

Notes

 

 

11. Para detener la grabación, pulse el botón

(STOP).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When you record the images being played back on analog VCR, if they

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

are not being played back in normal speed, (for example, more than

Cuando graba imágenes reproducidas en un videograbador analógico, si

 

 

double speed or slow playback), only gray image appears on the

no se han reproducido a velocidad normal (por ejemplo, a una velocidad

 

 

camcorder.

 

 

superior a la velocidad doble o a cámara lenta), sólo aparecerán imágenes

 

If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT

en gris en la videocámara.

 

 

 

menu to OUT.

 

 

Si desea ver las imágenes de la videocámara en una televisión, ajuste el

77

 

 

 

 

menú AV IN/OUT en OUT.

 

 

 

 

 

 

 

Image 77
Contents VP-D200i/D230i D250i/D270i Videocá mara digitalContents Índice Contents Índice Ieee 1394 Data Transfer Playback Reproducción de cintasTroubleshooting MaintenanceProblemas y soluciones MantenimientoNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Notas e instrucciones de seguridad Características FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda PB Zoom Left Side View Vista lateral izquierdaDisplay Multi M.PLAYRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Menu Selector Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject Zero Memory Photo Search Photo Display START/STOP Self TimerDATE/TIME REW Slow Play Still StopWL. Remote Cámara CAM y reproductor de vídeo PlayerTamanho do Ecrã MPEG4 Slide ShowMPEG4 Screen Size Battery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i onlyUso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Instalació n de la pila del mando a distanciaInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationDirection Nota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorderAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapHand strap Empuñ aduraTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Conexión a una fuente de energíaCarga de la batería de ion de litio Charging the Lithium Ion Battery PackNotas Blinking time Charging ratePreparation Using the Lithium Ion Battery PackRemaining in the battery pack Energía que queda en é sta Battery level display indicates the amount of powerTips for Battery Identification Preparation Preparació nIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteMaking your First Recording Basic RecordingPrimera grabación START/STOPBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchHints for Stable Image Recording Basic Recording Grabación básicaConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderBright Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDColour Adjust Bright SelectAdjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor La imagen sólo el modelo VP-D270iStop Playing back a tape you have recorded on the LCDControlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayControl de sonido desde el altavoz Ajuste de la pantalla LCD durante la ReproducciónUtilización de las distintas funciones Use of various FunctionsPlay Select Availability of functions in each mode Selector Menú Clock SETAjuste DEL Reloj LCD Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270iSeñal Acústica Beep SoundSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica To exit, press the Menu buttonSólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Shutter Sound VP-D230i/D250i/D270i onlySonido DEL Obturador Demonstration on DemonstrationDemostración Programa AE Program AEProgram AE Grabación avanzadaAuto Zooming In and Out Zooming In and Out with Digital ZoomAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zoom DigitalDigital Zoom To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonZoom digital Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más deDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerLa función DIS sólo opera en las modalidades CAM Aparece la lista del submenúSelecció n de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selecció n de un efecto DSE modeSelect DSE Select from the submenu Push the Menu Selector to enterModalidad DE Grabació N REC ModeSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio ModeModalidad DE Audio Entre 12 bits y 16 bitsWind CUT Grabació n avanzadaSeleccione Wind CUT en el submenú On y OFFDATE/TIME FECHA/HORATIME, DATE/TIME OFFTV Display Select the TV Display mode in list, pushMonitor DE TV Menu SelectorWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Velocidad DEL Obturador Y Exposició N Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabació n Recommended Shutter speeds when recordingVelocidad DE Obturación Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC Back Light Compensation BLC works in CAM/M.REC modeCompensación de la luz de fondo BLC BLC onAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDubbing sound Advanced Recording Grabación avanzadaAudio dubbing VP-D230i/D250i/D270i only Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Grabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingNight Capture Advanced Recording Power Night Capture function works in CAM modeTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackTape Playback De Audio/Vídeo Playback ReproducciónPlayback ReproducciónDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modePlayback pause Picture search Forward/ReverseAvance cuadro a cuadro hacia atrás Sólo los modelos VP-D230i/D250i/D270iPulse el botón F.ADV del mando a distancia Reproducción a doble velocidad hacia delanteZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsDe reproducción o imagen fija Ampliación de imágenes PB ZoomLas cuatro flechas que le permiten mover la Imagen en las cuatro direccionesRecording in Player mode Recording in Player modeConnecting to a PC Connecting to a DV deviceConexió n a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándarVP-D200i/D230i/D250i/D270i only System requirementsRequisitos del sistema Só lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iSystem Requirements Requisitos del sistema You can transfer an image to a PC via a USB connectionPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Software gratuito de AdobeSystems,Inc Which is also included on the CDUSB Cable Using the removable Disk functionProtection Tab Memory Stick FunctionsFunciones del Memory Stick Memory StickExtracció n del Memory Stick Ejecting the Memory StickSelección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeImage Format Memory StickReinicio ResetMemory File Numbers may be set as follows Selección de la calidad de imagen Selecting the image qualityQuality 8MB Calidad 8MBAparece el símbolo Recording images to a Memory StickGrabació n de imá genes en un Memory Stick Grabació n de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesImágenes grabadas en la pantalla Posición Memory StickTo display the previous six images Press REV To display the next six imagesAparecerá el submenú Marcado de imágenes para imprimir Marking images for printingHay dos maneras de hacer una marca de impresión Memory SET submenu will appearProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureMPEG4! To exit the menu, press the Menu buttonBorrado de imágenes fijas Deleting Still imagesThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormateado del Memory Stick Formatting the Memory StickAtenció n SelectorGrabación Mpeg 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Set the power switch to CAM mode Press the Menu buttonAjuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM Mpeg Playback Reproducción Mpeg Arrow After finishing a recordingDespués de haber finalizado una grabación Cleaning the Video Heads Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 104 105 Modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270iSystem SistemaIndex Índice Alfabé Tico Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics Electronics