Samsung D230(i), D250(i), D270(i) manual Playback Reproducción, De Audio/Vídeo, Play/Still

Page 71

ENGLISH

ESPAÑOL

Playback

 

 

Reproducción

 

 

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks

Conexión a un televisor que no dispone de conectores

 

 

You can connect your camcorder to a TV through a VCR.

de Audio/Vídeo

 

 

 

 

 

Es posible conectar la videocámara a un televisor a través

 

 

 

 

 

 

1. Connect the camcorder and VCR with

 

 

de un videograbador.

 

 

 

 

 

1. Conecte la videocámara al videograbador

 

the AUDIO/VIDEO cable.

VIDEO

 

 

 

 

 

 

 

mediante el cable Audio/Vídeo.

 

 

AUDIO(L)

 

 

 

 

The yellow plug : Video

VCR

AUDIO(R)

 

 

 

 

 

La clavija amarilla es la de vídeo.

 

 

S-VIDEO

 

 

The white plug : Audio(L) - Mono

 

 

 

 

 

La clavija blanca es la de audio(L)

 

 

 

 

 

 

The red plug : Audio(R)

 

S-VIDEO

 

 

- Mono.

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Connect a TV to the VCR.

TV

 

A/V

 

La clavija roja es la de audio(R)

 

 

 

3.

Set the power switch on the camcorder to

 

 

 

2. Conecte el televisor al videograbador.

 

PLAYER mode.

ANTENNA

 

 

CAMCORDER

3. Ajuste el interruptor de la videocámara

 

 

 

 

4. Turn on both the TV and VCR.

 

 

 

en la modalidad PLAYER.

 

4. Encienda el televisor y el videograbador.

 

 

Set the input selector on the VCR to LINE.

 

 

 

Ajuste el selector de entrada del videograbador en LINE.

 

Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

 

 

 

Seleccione el canal reservado para el videograbador en el

5.

Play the tape.

 

 

 

 

 

 

 

televisor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Playback

 

 

5.

Reproduzca la cinta.

 

 

 

 

Reproducción

 

 

 

 

You can play the recorded tape in PLAYER

Puede reproducir la cinta grabada en la

 

 

 

 

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad PLAYER.

 

1. Connect a power source and set the power

 

 

 

1. Conecte la videocámara a una fuente de

 

switch to PLAYER mode.

 

 

 

 

energía y ajuste el interruptor en la posición

2.

Insert the tape you wish to play back.

 

 

 

PLAYER.

 

3.

Using the

(FF) and

(REW) buttons,

 

 

 

2. Introduzca la cinta que desee ver.

 

 

 

 

3. Busque el comienzo de la secuencia que

 

find the first position you wish to play back.

 

 

 

 

 

 

 

desea ver mediante los botones

(FF)

4.

Press the

(PLAY/STILL) button.

 

 

 

 

 

 

y

(REW).

 

 

The images you recorded will appear on the

 

 

 

 

 

4.

Pulse el botón

(PLAY/STILL).

 

 

 

TV after a few seconds.

 

 

 

 

 

 

Pasados unos segundos, las imágenes grabadas aparecerán en

 

If a tape reaches its end while being played back, the tape will

 

 

 

 

el televisor.

 

 

 

 

 

rewind automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si la cinta llega al final mientras está en la modalidad de

 

Note

 

 

 

 

reproducción, se rebobinará automáticamente.

 

 

 

 

 

Nota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The playback mode (SP/LP) is selected automatically.

La modalidad de reproducción (SP/LP) se selecciona de manera

automática.

71

 

Image 71
Contents VP-D200i/D230i D250i/D270i Videocá mara digitalContents Índice Contents Índice Ieee 1394 Data Transfer Playback Reproducción de cintasMantenimiento MaintenanceTroubleshooting Problemas y solucionesGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Notas e instrucciones de seguridad Características FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Multi M.PLAY Left Side View Vista lateral izquierdaPB Zoom DisplayRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Menu Selector Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject REW Slow Play Still Stop Photo Display START/STOP Self TimerZero Memory Photo Search DATE/TIMEWL. Remote Cámara CAM y reproductor de vídeo PlayerTamanho do Ecrã MPEG4 Slide ShowMPEG4 Screen Size Instalació n de la pila del mando a distancia How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i onlyBattery Installation for the Remote Control Uso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270iNota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio DirectionEmpuñ adura Adjusting the Hand StrapAjuste de la empuñadura Hand strapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder modeBlinking time Charging rate Charging the Lithium Ion Battery PackCarga de la batería de ion de litio NotasPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparació n Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en é sta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteSTART/STOP Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabaciónBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesBright Select Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDBright Adjust Colour AdjustLa imagen sólo el modelo VP-D270i Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorStop Playing back a tape you have recorded on the LCDAjuste de la pantalla LCD durante la Reproducción Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavozUtilización de las distintas funciones Use of various FunctionsPlay Select Availability of functions in each mode Selector Menú Clock SETAjuste DEL Reloj LCD Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270iTo exit, press the Menu button Beep SoundSeñal Acústica Si selecciona la opción ON, se oirá la señal acústicaSólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Shutter Sound VP-D230i/D250i/D270i onlySonido DEL Obturador Demonstration on DemonstrationDemostración Programa AE Program AEProgram AE Grabación avanzadaAuto Zoom Digital Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante elDigitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonDigital Zoom Zoom digitalAparece la lista del submenú DIS Digital Image StabilizerDIS Estabilizador digital de la imagen La función DIS sólo opera en las modalidades CAMSelecció n de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectPush the Menu Selector to enter DSE modeSelecting an effect Selecció n de un efecto Select DSE Select from the submenuModalidad DE Grabació N REC ModeEntre 12 bits y 16 bits Audio ModeSeleccione Audio Mode en el submenú y Modalidad DE AudioOn y OFF Grabació n avanzadaWind CUT Seleccione Wind CUT en el submenúOFF FECHA/HORADATE/TIME TIME, DATE/TIMEMenu Selector Select the TV Display mode in list, pushTV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Velocidad DEL Obturador Y Exposició N Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabació n Recommended Shutter speeds when recordingVelocidad DE Obturación Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDubbing sound Advanced Recording Grabación avanzadaAudio dubbing VP-D230i/D250i/D270i only Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Grabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingNight Capture Advanced Recording Power Night Capture function works in CAM modeTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackTape Playback Reproducción Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackPicture search Forward/Reverse Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player Playback pauseReproducción a doble velocidad hacia delante Sólo los modelos VP-D230i/D250i/D270iAvance cuadro a cuadro hacia atrás Pulse el botón F.ADV del mando a distanciaZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsImagen en las cuatro direcciones Ampliación de imágenes PB ZoomDe reproducción o imagen fija Las cuatro flechas que le permiten mover laRecording in Player mode Recording in Player modeConexión a otros productos DV estándar Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexió n a un aparato DVSó lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i System requirementsVP-D200i/D230i/D250i/D270i only Requisitos del sistemaSystem Requirements Requisitos del sistema You can transfer an image to a PC via a USB connectionPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Software gratuito de AdobeSystems,Inc Which is also included on the CDUSB Cable Using the removable Disk functionMemory Stick Memory Stick FunctionsProtection Tab Funciones del Memory StickExtracció n del Memory Stick Ejecting the Memory StickMemory Stick Selecting the Camcorder modeSelección de la modalidad de cámara fotográfica Image FormatReinicio ResetMemory File Numbers may be set as follows Calidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBAparece el símbolo Recording images to a Memory StickGrabació n de imá genes en un Memory Stick Grabació n de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesPress REV To display the next six images Posición Memory StickImágenes grabadas en la pantalla To display the previous six imagesAparecerá el submenú Memory SET submenu will appear Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir Hay dos maneras de hacer una marca de impresiónTo exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental MPEG4!Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas This File se borra sólo el archivo seleccionadoSelector Formatting the Memory StickFormateado del Memory Stick Atenció nGrabación Mpeg 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Set the power switch to CAM mode Press the Menu buttonAjuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM Mpeg Playback Reproducción Mpeg Arrow After finishing a recordingDespués de haber finalizado una grabación Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 104 105 Sistema Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270iModelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i SystemIndex Índice Alfabé Tico Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics Electronics