Samsung D230(i), D250(i) manual Advanced Recording, Power Night Capture function works in CAM mode

Page 68

ENGLISH

 

Advanced Recording

Grabación avanzada

ESPAÑOL

POWER NIGHT CAPTURE

The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAM mode.

The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.

A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NIGHT CAPTURE switch is turned on.

When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously.

1. Set the camcorder to CAM mode.

GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA

La función de grabación nocturna incrementada (POWER NIGHT CAPTURE) sólo opera en las modalidades CAM.

Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros con mayor luminosidad que con la función NIGHT CAPTURE.

Si pulsa el botón SLOW SHUTTER con el interruptor NIGHT CAPTURE encendido, aparecerá la indicación POWER NIGHT CAPTURE durante 3 segundos en la pantalla LCD.

Si trabaja en la modalidad POWER NIGHT CAPTURE, el icono POWER NIGHT CAPTURE aparecerá en la pantalla LCD permanentemente.

2.Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then press the SLOW SHUTTER button.

3.Press the SLOW SHUTTER button to set shutter speed. The SLOW SHUTTER function enables you to record a subject more brightly.

4.When using POWER NIGHT CAPTURE the image takes on a slow motion like effect.

5.To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function, press the SLOW SHUTTER button to set to “off ” and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.

NIGHT CAPTURE

ON OFF

POWER NIGHT CAPTURE

1.Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

2.Encienda el interruptor NIGHT CAPTURE y pulse el botón SLOW SHUTTER.

3.Pulse el botón SLOW SHUTTER para ajustar la velocidad del obturador. La función SLOW SHUTTER permite grabar objetos con mayor luminosidad.

4.Cuando utiliza la función POWER NIGHT CAPTURE, la imagen tiene el aspecto de una imagen a cámara lenta.

5.Para cancelar la función POWER NIGHT CAPTURE, pulse el botón SLOW SHUTTER para desactivarlo y, a continuación, apague el interruptor NIGHT CAPTURE.

Notes

The maximum recording distance using the infrared light is about 3 m (about 10 feet).

If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may contain unnatural colours.

In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.

When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button

68

(1/25

1/6) to obtain better quality recordings.

 

1 2 : 0 0

1 . J A N . 2 0 0 3

Notas

La distancia máxima de grabación usando la luz infrarroja es de unos 3 m (10 pies).

Si usa la función POWER NIGHT CAPTURE en situaciones normales de grabación (por ejemplo, exteriores durante el día), es posible que los colores de la imagen grabada sean poco naturales.

En la modalidad POWER NIGHT CAPTURE, no se puede acceder a algunas funciones como Equilibrio del blanco, Programa AE, DSE y BLC.

Cuando el objeto es muy brillante, es recomendable pulsar el botón SLOW SHUTTER (1/25 1/6) para realizar una grabación de calidad.

Image 68
Contents Videocá mara digital VP-D200i/D230i D250i/D270iContents Índice Contents Índice Playback Reproducción de cintas Ieee 1394 Data TransferMaintenance TroubleshootingProblemas y soluciones MantenimientoNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Notas e instrucciones de seguridad Características FeaturesGetting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda PB ZoomDisplay Multi M.PLAYRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Menu Selector Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorTape Eject Photo Display START/STOP Self Timer Zero Memory Photo SearchDATE/TIME REW Slow Play Still StopCámara CAM y reproductor de vídeo Player WL. RemoteTamanho do Ecrã MPEG4 Slide ShowMPEG4 Screen Size How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i only Battery Installation for the Remote ControlUso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Instalació n de la pila del mando a distanciaLithium Battery Installation Instalación de la pila de litioDirection Nota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorderAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraHand strap Empuñ aduraConnecting a Power Source To use the AC Power adapter and DC CableTo select the Camcorder mode Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioNotas Blinking time Charging rateUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationBattery level display indicates the amount of power Remaining in the battery pack Energía que queda en é staTips for Battery Identification Preparation Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del caseteBasic Recording Making your First RecordingPrimera grabación START/STOPRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchBasic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Bright AdjustColour Adjust Bright SelectUsing the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor La imagen sólo el modelo VP-D270iPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopAdjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerControl de sonido desde el altavoz Ajuste de la pantalla LCD durante la ReproducciónUse of various Functions Utilización de las distintas funcionesPlay Select Availability of functions in each mode Selector Menú Clock SETAjuste DEL Reloj Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270i LCDBeep Sound Señal AcústicaSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica To exit, press the Menu buttonSólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Shutter Sound VP-D230i/D250i/D270i onlySonido DEL Obturador Demonstration on DemonstrationDemostración Program AE Programa AEGrabación avanzada Program AEAuto Zooming In and Out with Digital Zoom Zooming In and OutAcercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zoom DigitalTo turn the feature OFF To exit, press the Menu button Digital ZoomZoom digital Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más deDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenLa función DIS sólo opera en las modalidades CAM Aparece la lista del submenúDSEDigital Special Effects Select Selecció n de DSE Efectos especiales digitalesDSE mode Selecting an effect Selecció n de un efectoSelect DSE Select from the submenu Push the Menu Selector to enterREC Mode Modalidad DE Grabació NAudio Mode Seleccione Audio Mode en el submenú yModalidad DE Audio Entre 12 bits y 16 bitsGrabació n avanzada Wind CUTSeleccione Wind CUT en el submenú On y OFFFECHA/HORA DATE/TIMETIME, DATE/TIME OFFSelect the TV Display mode in list, push TV DisplayMonitor DE TV Menu SelectorWL.REMOTE Using Quick MenuNavigation MenuUso del menú rápido menú de navegación Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y Exposició NRecommended Shutter speeds when recording Velocidades de obturador recomendadas durante la grabació nSlow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DE Obturación BajaEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC works in CAM/M.REC mode BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC BLC onFade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoDubbing sound Advanced Recording Grabación avanzadaAudio dubbing VP-D230i/D250i/D270i only Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNight Capture Power Night Capture function works in CAM mode Advanced RecordingVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónReproducción de una cinta PlaybackTape Playback Playback Reproducción De Audio/VídeoPlayback ReproducciónVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerPlayback pause Picture search Forward/ReverseSólo los modelos VP-D230i/D250i/D270i Avance cuadro a cuadro hacia atrásPulse el botón F.ADV del mando a distancia Reproducción a doble velocidad hacia delanteZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesAmpliación de imágenes PB Zoom De reproducción o imagen fijaLas cuatro flechas que le permiten mover la Imagen en las cuatro direccionesRecording in Player mode Recording in Player modeConnecting to a DV device Connecting to a PCConexió n a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándarSystem requirements VP-D200i/D230i/D250i/D270i onlyRequisitos del sistema Só lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iSystem Requirements Requisitos del sistema You can transfer an image to a PC via a USB connectionPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Which is also included on the CD Software gratuito de AdobeSystems,IncUsing the removable Disk function USB CableMemory Stick Functions Protection TabFunciones del Memory Stick Memory StickEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory StickSelecting the Camcorder mode Selección de la modalidad de cámara fotográficaImage Format Memory StickReinicio ResetMemory File Numbers may be set as follows Selecting the image quality Selección de la calidad de imagenQuality 8MB Calidad 8MBAparece el símbolo Recording images to a Memory StickGrabació n de imá genes en un Memory Stick Recording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasPosición Memory Stick Imágenes grabadas en la pantallaTo display the previous six images Press REV To display the next six imagesAparecerá el submenú Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimirHay dos maneras de hacer una marca de impresión Memory SET submenu will appearProtection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalMPEG4! To exit the menu, press the Menu buttonDeleting Still images Borrado de imágenes fijasThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormatting the Memory Stick Formateado del Memory StickAtenció n SelectorGrabación Mpeg 352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Set the power switch to CAM mode Press the Menu buttonAjuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM Mpeg Playback Reproducción Mpeg Arrow After finishing a recordingDespués de haber finalizado una grabación Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video HeadsMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting 104 105 Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270i Modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iSystem SistemaIndex Índice Alfabé Tico Electronics Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics