Samsung D270(i), D250(i), D230(i) manual Tape Playback, Reproducción de una cinta

Page 70

ENGLISH

ESPAÑOL

Playback

Reproducción

Tape Playback

The playback function works in PLAYER mode only.

Playback on the LCD

It is practical to view a tape using the LCD when in a car or outdoors.

Playback on a TV monitor

To play back a tape, the television must have a compatible colour system.

We recommend that you use the AC Power Adapter as the power source for the camcorder.

Reproducción de una cinta

La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER.

Reproducción en la pantalla LCD

Cuando se va en coche o se está en un ambiente exterior, resulta muy práctico ver una cinta mediante la pantalla LCD.

Reproducción en un monitor de televisión

Para reproducir una cinta, el sistema de color del televisor debe ser compatible con el de la videocámara.

Recomendamos usar como fuente de energía para la videocámara el adaptador de CA.

Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks

 

Conexión a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vídeo

 

1.

Conecte la videocámara al televisor mediante el cable Audio/Vídeo.

1. Connect the camcorder and TV with the

 

 

 

 

 

 

 

La clavija amarilla es la de vídeo.

 

AUDIO/VIDEO cable.

 

Audio input

 

 

 

 

Video input-

 

 

 

 

La clavija blanca es la de audio(L).

 

(left)-White

Audio input

Camcorder

 

The yellow plug : Video

Yellow

 

TV

 

(right)-Red

 

La clavija roja es la de audio(R)

 

The white plug : Audio(L)

 

 

S-VIDEO input

 

 

 

 

- Si se trata de un televisor o de un

 

The red plug : Audio(R)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

videograbador monofónico, conecte la

 

 

- If you connect to a monaural TV or

 

 

S-VIDEO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

clavija amarilla (vídeo) a la entrada de

 

 

VCR, connect the yellow plug (Video)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A/V

 

 

 

vídeo del televisor o el videograbador y

 

 

to the video input of the TV or VCR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la blanca (audio L) a la entrada de audio.

 

 

and the white plug (Audio L) to the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puede utilizar un adaptador SCART (opcional).

 

 

audio input of the TV or VCR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER.

 

You may use the SCART adapter (optional).

 

 

 

 

 

3. Encienda el televisor y ajuste el selector TV/VÍDEO del mismo en

2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.

 

 

 

VÍDEO.

 

 

3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.

 

 

 

 

Consulte el manual de instrucciones del televisor o del

 

Refer to the TV or VCR user’s manual.

 

 

 

 

 

 

 

 

videograbador.

 

 

4.

Play the tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Reproduzca la cinta.

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

 

Notas

 

 

You may use the S-VIDEO plug to obtain better quality pictures if

Para obtener una mejor calidad de las imágenes y si dispone de un

 

you have a S-VIDEO connector on your TV.

 

 

 

conector S-VÍDEO, puede usar el cable S-VÍDEO.

Even if you use a S-VIDEO plug, you need to connect an audio

Aunque use el cable S-VÍDEO, necesitará conectar un cable de

 

cable.

 

 

 

audio.

 

 

If you connect the cable to the AV Jack, you will not hear sound

Si conecta el cable al conector A/V, no oirá el sonido por los

70

from the speakers of CAMCORDER.

 

 

 

altavoces.

 

 

Image 70
Contents Videocá mara digital VP-D200i/D230i D250i/D270iContents Índice Contents Índice Playback Reproducción de cintas Ieee 1394 Data TransferProblemas y soluciones MaintenanceTroubleshooting MantenimientoRecording with the LCD screen closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Notas e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder FeaturesCaracterísticas Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Display Left Side View Vista lateral izquierdaPB Zoom Multi M.PLAYRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Tape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorMenu Selector DATE/TIME Photo Display START/STOP Self TimerZero Memory Photo Search REW Slow Play Still StopCámara CAM y reproductor de vídeo Player WL. RemoteMPEG4 Screen Size Slide ShowTamanho do Ecrã MPEG4 Uso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270i How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i onlyBattery Installation for the Remote Control Instalació n de la pila del mando a distanciaDirection Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Nota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorderHand strap Adjusting the Hand StrapAjuste de la empuñadura Empuñ aduraTo select the Camcorder mode Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable Conexión a una fuente de energíaNotas Charging the Lithium Ion Battery PackCarga de la batería de ion de litio Blinking time Charging rateUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationTips for Battery Identification Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en é sta Preparation Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casetePrimera grabación Basic RecordingMaking your First Recording START/STOPRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Recording with the ViewfinderColour Adjust Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDBright Adjust Bright SelectUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus La imagen sólo el modelo VP-D270iPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Ajuste de la pantalla LCD durante la ReproducciónUse of various Functions Utilización de las distintas funcionesPlay Select Availability of functions in each mode Ajuste DEL Reloj Clock SETSelector Menú Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270i LCDSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica Beep SoundSeñal Acústica To exit, press the Menu buttonSonido DEL Obturador Shutter Sound VP-D230i/D250i/D270i onlySólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Demostración DemonstrationDemonstration on Program AE Programa AEGrabación avanzada Program AEAuto Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Zoom DigitalZoom digital To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonDigital Zoom Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más deLa función DIS sólo opera en las modalidades CAM DIS Digital Image StabilizerDIS Estabilizador digital de la imagen Aparece la lista del submenúDSEDigital Special Effects Select Selecció n de DSE Efectos especiales digitalesSelect DSE Select from the submenu DSE modeSelecting an effect Selecció n de un efecto Push the Menu Selector to enterREC Mode Modalidad DE Grabació NModalidad DE Audio Audio ModeSeleccione Audio Mode en el submenú y Entre 12 bits y 16 bitsSeleccione Wind CUT en el submenú Grabació n avanzadaWind CUT On y OFFTIME, DATE/TIME FECHA/HORADATE/TIME OFFMonitor DE TV Select the TV Display mode in list, pushTV Display Menu SelectorUso del menú rápido menú de navegación Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y Exposició NRecommended Shutter speeds when recording Velocidades de obturador recomendadas durante la grabació nSlow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DE Obturación BajaEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Compensación de la luz de fondo BLC BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onFade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoAudio dubbing VP-D230i/D250i/D270i only Advanced Recording Grabación avanzadaDubbing sound Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNight Capture Power Night Capture function works in CAM mode Advanced RecordingVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción de una cinta Playback Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo ReproducciónPlayback pause Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player Picture search Forward/ReversePulse el botón F.ADV del mando a distancia Sólo los modelos VP-D230i/D250i/D270iAvance cuadro a cuadro hacia atrás Reproducción a doble velocidad hacia delanteZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only PB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesLas cuatro flechas que le permiten mover la Ampliación de imágenes PB ZoomDe reproducción o imagen fija Imagen en las cuatro direccionesRecording in Player mode Recording in Player modeConexió n a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a otros productos DV estándarRequisitos del sistema System requirementsVP-D200i/D230i/D250i/D270i only Só lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270iPuede transferir una imagen al ordenador mediante una You can transfer an image to a PC via a USB connectionSystem Requirements Requisitos del sistema Which is also included on the CD Software gratuito de AdobeSystems,IncUsing the removable Disk function USB CableFunciones del Memory Stick Memory Stick FunctionsProtection Tab Memory StickEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory StickImage Format Selecting the Camcorder modeSelección de la modalidad de cámara fotográfica Memory StickMemory File Numbers may be set as follows ResetReinicio Quality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Calidad 8MBGrabació n de imá genes en un Memory Stick Recording images to a Memory StickAparece el símbolo Recording an image from a cassette as a still image Grabació n de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijasTo display the previous six images Posición Memory StickImágenes grabadas en la pantalla Press REV To display the next six imagesAparecerá el submenú Hay dos maneras de hacer una marca de impresión Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir Memory SET submenu will appearMPEG4! Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental To exit the menu, press the Menu buttonThis File se borra sólo el archivo seleccionado Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtenció n Formatting the Memory StickFormateado del Memory Stick SelectorGrabación Mpeg Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM Set the power switch to CAM mode Press the Menu button352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Mpeg Playback Reproducción Mpeg Después de haber finalizado una grabación After finishing a recordingArrow Mantenimiento Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones 104 105 System Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270iModelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i SistemaIndex Índice Alfabé Tico Electronics Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics