Samsung D270(i) Notas referentes a la condensación de humedad, Notas referentes a la Videocámara

Page 7

ENGLISH

ESPAÑ OL

Notes and Safety Instructions

Notas e instrucciones de seguridad

Notices regarding COPYRIGHT (VP-D200i/D230i/D250i/D270i only)

Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted.

Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.

Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN

(sólo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i)

Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley

Notes regarding moisture condensation

1.A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.

for example:

-When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)

-When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)

2.If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery pack removed.

Notas referentes a la condensación de humedad

1.Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara.

Por ejemplo:

-Cuando se traslada la videocámara de un sitio frío a uno más cálido (por ejemplo, de un espacio exterior a uno interior en invierno).

-Cuando se traslada la videocámara de un sitio templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).

2.Si el dispositivo de protección contra humedad (DEW) está activado, abra el compartimento para el casete, retire la batería y deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.

Notes regarding CAMCORDER

1.Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F).

For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.

2.Do not let the camcorder get wet.

Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.

Notas referentes a la VIDEOCÁMARA

1.No deje la videocámara expuesta a temperaturas altas (más de 60°C o 140°F).

Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o expuesta directamente a la luz del sol.

2.No permita que la videocámara se moje.

Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad.

Si la videocámara se moja puede estropearse.

En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.

7

Image 7
Contents VP-D200i/D230i D250i/D270i Videocá mara digitalContents Índice Contents Índice Ieee 1394 Data Transfer Playback Reproducción de cintasMantenimiento MaintenanceTroubleshooting Problemas y solucionesGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Notas e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder FeaturesCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Multi M.PLAY Left Side View Vista lateral izquierdaPB Zoom DisplayRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Tape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorMenu Selector REW Slow Play Still Stop Photo Display START/STOP Self TimerZero Memory Photo Search DATE/TIMEWL. Remote Cámara CAM y reproductor de vídeo PlayerMPEG4 Screen Size Slide ShowTamanho do Ecrã MPEG4 Instalació n de la pila del mando a distancia How to use the Remote Control VP-D230i/D250i/D270i onlyBattery Installation for the Remote Control Uso del mando a distancia Sólo modelos VP-D230i/D250i/D270iNota Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio DirectionEmpuñ adura Adjusting the Hand StrapAjuste de la empuñadura Hand strapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder modeBlinking time Charging rate Charging the Lithium Ion Battery PackCarga de la batería de ion de litio NotasPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparació n Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en é sta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteSTART/STOP Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabaciónBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesBright Select Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCDBright Adjust Colour AdjustLa imagen sólo el modelo VP-D270i Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorStop Playing back a tape you have recorded on the LCDAjuste de la pantalla LCD durante la Reproducción Adjusting the LCD during PlayControlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavozUtilización de las distintas funciones Use of various FunctionsPlay Select Availability of functions in each mode Ajuste DEL Reloj Clock SETSelector Menú LCD Mando a Distancia sólo mo delos VP-D230i/D250i/D270iTo exit, press the Menu button Beep SoundSeñal Acústica Si selecciona la opción ON, se oirá la señal acústicaSonido DEL Obturador Shutter Sound VP-D230i/D250i/D270i onlySólo modelos VP-D230i/D250i/D270i Demostración DemonstrationDemonstration on Programa AE Program AEProgram AE Grabación avanzadaAuto Zoom Digital Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante elDigitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonDigital Zoom Zoom digitalAparece la lista del submenú DIS Digital Image StabilizerDIS Estabilizador digital de la imagen La función DIS sólo opera en las modalidades CAMSelecció n de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectPush the Menu Selector to enter DSE modeSelecting an effect Selecció n de un efecto Select DSE Select from the submenuModalidad DE Grabació N REC ModeEntre 12 bits y 16 bits Audio ModeSeleccione Audio Mode en el submenú y Modalidad DE AudioOn y OFF Grabació n avanzadaWind CUT Seleccione Wind CUT en el submenúOFF FECHA/HORADATE/TIME TIME, DATE/TIMEMenu Selector Select the TV Display mode in list, pushTV Display Monitor DE TVUso del menú rápido menú de navegación Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposició N Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabació n Recommended Shutter speeds when recordingVelocidad DE Obturación Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedModalidad Sencilla para principiantes Easy Mode for BeginnersMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingEnfoque manual / enfoque automático MF/AF BLC on BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutAudio dubbing VP-D230i/D250i/D270i only Advanced Recording Grabación avanzadaDubbing sound Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón Menú Grabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingNight Capture Advanced Recording Power Night Capture function works in CAM modeTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesTape Playback PlaybackReproducción de una cinta Reproducción Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackPicture search Forward/Reverse Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player Playback pauseReproducción a doble velocidad hacia delante Sólo los modelos VP-D230i/D250i/D270iAvance cuadro a cuadro hacia atrás Pulse el botón F.ADV del mando a distanciaZero Memory VP-D230i/D250i/D270i only Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsImagen en las cuatro direcciones Ampliación de imágenes PB ZoomDe reproducción o imagen fija Las cuatro flechas que le permiten mover laRecording in Player mode Recording in Player modeConexión a otros productos DV estándar Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexió n a un aparato DVSó lo modelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i System requirementsVP-D200i/D230i/D250i/D270i only Requisitos del sistemaPuede transferir una imagen al ordenador mediante una You can transfer an image to a PC via a USB connectionSystem Requirements Requisitos del sistema Software gratuito de AdobeSystems,Inc Which is also included on the CDUSB Cable Using the removable Disk functionMemory Stick Memory Stick FunctionsProtection Tab Funciones del Memory StickExtracció n del Memory Stick Ejecting the Memory StickMemory Stick Selecting the Camcorder modeSelección de la modalidad de cámara fotográfica Image FormatMemory File Numbers may be set as follows ResetReinicio Calidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBGrabació n de imá genes en un Memory Stick Recording images to a Memory StickAparece el símbolo Grabació n de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesPress REV To display the next six images Posición Memory StickImágenes grabadas en la pantalla To display the previous six imagesAparecerá el submenú Memory SET submenu will appear Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir Hay dos maneras de hacer una marca de impresiónTo exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental MPEG4!Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas This File se borra sólo el archivo seleccionadoSelector Formatting the Memory StickFormateado del Memory Stick Atenció nGrabación Mpeg Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad CAM Set the power switch to CAM mode Press the Menu button352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa Mpeg Playback Reproducción Mpeg Después de haber finalizado una grabación After finishing a recordingArrow Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads MantenimientoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones 104 105 Sistema Model name VP-D200i/D230i/D250i/D270iModelos VP-D200i/D230i/D250i/D270i SystemIndex Índice Alfabé Tico Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics Electronics