Samsung VP-D39(i), VP-D33(i), VP-D34(i), VP-D31(i), VP-D30(i) manual Audio dubbing, Dobragem de áudio

Page 63
(VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i only)
AV IN
Audio (L) Audio (R)

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

Audio dubbing

The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode.

You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP mode with 12bit sound.

Use the internal and external microphones or other audio equipment.

The original sound will not be erased.

Dubbing sound

1. Set the camcorder to PLAYER mode.

If you want to use an external microphone, connect the microphone to the external MIC input jack on the camcorder.

When you wish to dub using the External A/V input, connect the Multi-AV cable to the camcorder by inserting the Multi-AV cable into the Multi-AV Jack at the front side of the camcorder. (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i only) - Press the MENU button, move the MENU

SELECTOR to highlight A/V and push the

MENU SELECTOR.

- Move the MENU SELECTOR to highlight AV IN/OUT and push the MENU SELECTOR to select AV IN/OUT.

-Move the MENU SELECTOR to highlight

AV IN(or S-VIDEO IN) and push the

MENU SELECTOR to select AV IN(or

S-VIDEO IN).

2. Press the (PLAY/STILL) button and find

the timeframe of the scene to be dubbed.

3. Press the (PLAY/STILL) button to pause the scene.

4. Press the A.DUB button on the Remote Control.

A.DUB will be displayed on the LCD.

The camcorder is in a ready-to-dub state for dubbing.

5.Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing.

Press the (STOP) button to stop the dubbing.

Notes

You can not use the audio dubbing function while playing a write protected video tape.

When you wish to dub using the External A/V input, you must connect the Multi-AV cable to the audio system from which you wish to record. (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i only)

You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP mode or 16 bit mode.

Dobragem de áudio

La función de mezcla de audio (AUDIO DUBBING) sólo opera en la modalidad PLAYER.

Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP de 12 bits de sonido.

Puede usar el micrófono incorporado o uno externo u otro equipo de audio.

El sonido original no se borrará.

Grabación de sonido adicional

1. Ajuste la videocámara en la modalidad PLAYER. Si va a usar un micrófono externo, conéctelo

en el conector MIC de la videocámara. Si desea hacer la mezcla empleando la

entrada de A/V externo, conecte el cable Multi-AV a la videocámara insertándolo en la terminal Multi-AV que está en el frontal de la videocámara (sólo los modelos VP-D30i/ D31i/D33i/D34i/D39i).

- Pulse el botón MENU, mueva el botón SELECTOR MENÚ hasta resaltar A/V (audio/vídeo) y pulse SELECTOR MENÚ .

- Mueva el botón SELECTOR MENÚ hasta resaltar AV IN/OUT y pulse SELECTOR MENÚ para seleccionar AV IN/OUT.

- Mueva el botón SELECTOR MENÚ hasta resaltar AV IN (o S-VIDEO IN) y pulse SELECTOR MENÚ para seleccionar AV IN (o S-VIDEO IN).

2. Pulse el botón (PLAY/STILL) y busque el principio de la escena en la que desea hacer la mezcla.

3. Pulse el botón (PLAY/STILL) para hacer una pausa en la escena.

4.Pulse el botón A.DUB del mando a distancia.

En la pantalla LCD aparecerá el mensaje A.DUB.

La videocámara estará lista para la mezcla.

5.Pulse el botón (PLAY/STILL) para empezar la mezcla.

Pulse el botón (STOP) para detener la mezcla.

Notas

La función de mezcla de audio no se puede emplear si la cinta está protegida contra grabación.

Si desea hacer una mezcla usando la entrada de A/V externo, debe conectar el cable Multi-AV al sistema de audio desde el que quiera grabar. (sólo en los modelos VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i)

No es posible mezclar sonido en una cinta pregrabada en la

63

modalidad LP o de 16 bits.

 

Image 63
Contents VP-D30i/D31i/D33i D34i/D39i Digital Video CamcorderContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingReproducción de cintas PlaybackProblemas y soluciones 102 MaintenanceTroubleshooting 102 SpecificationsGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaLa acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Notas referentes a la empuñaduraPrecauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryFeatures Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderInternal MIC Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLens Remote Sensor Infrared Light Multi-AV JackLeft Side View Vista lateral izquierda TAPE/MEMORY StickPB Zoom Display MENU/VOLUME/MF Right & Top View Vistas superior y lateral derechaTape OPEN/EJECT Agujero para el trípode Botó n para liberar la pila Charging indicator Botó n Menú DC Jack seeRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Hook for shoulder strapRemote control Mando a distancia WL. Remote Tamanho do Ecrã MPEG4 OSD presentación en pantalla en las modalidadesSlide Show MPEG4 Screen SizeUso del mando a distancia How to use the Remote ControlPreparació n Ajuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder modeCorriente Charging the Lithium Ion Battery PackBattery pack and the AC Power adapter from the camcorder Carga de la batería de ion de litioUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationLCD on Completamente cargada Remaining in the battery pack Energía que queda en é staTips for Battery Identification Preparation Preparació nIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteEn la pantalla LCD aparece la señal Stby Making your First Recording Primera grabaciónAjuste el interruptor de START/STOPBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic RecordingHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Colour Adjust Set the Power switch to CAM positionLa imagen sólo el modelo VPD39i Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorBasic Recording Grabación básica Playing back a tape you have recorded on the LCDStop Controlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavozMenú Utilización de las distintas funciones Use of various FunctionsAvailability of functions in each mode Selector Menú Clock SET Ajuste DEL RelojLCD Mando a DistanciaBeep Sound Señal AcústicaSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica Shutter Sound VP-D33i/D34i/D39i only Sonido DEL ObturadorSólo modelos VP-D33i/D34i/D39i Demonstration DemostraciónDemonstration on Programa AE Program AEProgram AE Grabación avanzadaAuto Zoom Digital Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante elTo turn the feature OFF To exit, press the Menu button Digital Zoom Zoom digitalDigitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de Aparece la lista del submenú DIS Digital Image StabilizerDIS Estabilizador digital de la imagen La función DIS sólo opera en las modalidades CAMSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectPush the Menu Selector to confirm DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuModalidad DE Grabación REC ModeModalidad DE Audio Audio ModeWind CUT Seleccione Wind CUT en el submenúOn y OFF OFF FECHA/HORADATE/TIME TIME, DATE/TIMEPulse el botón Menú Aparece la lista del menú TV DisplayMonitor DE TV Menu SelectorUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureShutter Speed & Exposure Velocidad DE Obturación Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedSame time Easy Mode for BeginnersBattery level, recording mode, counter DATE/TIME, and DIS Modalidad Sencilla para principiantesAdvanced Recording MF/AF Manual Focus/Auto FocusEnfoque manual / enfoque automático MF/AF BLC BLC works in CAM/M.REC modeSubject is in front of a window BLC onAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDobragem de áudio Audio dubbingSelect from the submenu Dubbed audio PlaybackReproducción de una cinta con audio mezclado Move the Menu Selector to highlight A/VPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficasSearching for a Photo picture Night Capture De calidad Power Night Capture function works in CAM modeTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesPlayback on the LCD Playback ReproducciónTape Playback Reproducción de una cintaReproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback PlaybackPLAY/STILL Búsqueda de imágenesHacia delante/hacia atrás Reproducción a doble velocidad hacia delante Distancia en la modalidad de imagen fijaPulse el botón F.ADV del mando a distancia Reproducción a doble velocidad hacia delante/hacia atrásPlayback Reproducción Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player Conexión a otros productos DV estándar Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.0 ProgramOrdenador los otros Disconnecting the USB cableNight Capture operate Desconexión del cable USBProtection Digital Still Camera mode VP-D33i/D34i/D39i onlyMemory Stick Functions Funciones del Memory StickEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory Stick Selecting the Camcorder mode Selección de la modalidad de cámara fotográficaImage Format Calidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen QualityGrabació n de imá genes en un Memory Stick Recording images to a Memory StickGrabació n de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesMove the Menu Selector to select a image Aparecerá el submenú Só lo modelos VP-D33i/D34i/D39iHay dos maneras de hacer una marca de impresión Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir Press the Menu button Move the Menu Selector to highlightProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureBorrado de imágenes fijas Deleting Still imagesFormatting the Memory Stick Formateado del Memory StickAtenció n You can record moving picture images with audio onto Grabación MpegEn varios idiomas desde el sitio Web de Microsoft Download/default.asp352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa SizePush the Menu Selector button 176 144 with each pushMpeg Playback Reproducción Mpeg Ejected MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónLimpieza de los cabezales de vídeo Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 103 104 Sistema Model name VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39iModelos VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i SystemIndex Índice Alfabé Tico Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics Electronics