Samsung VP-D31(i), VP-D33(i), VP-D34(i) Power Night Capture function works in CAM mode, De calidad

Page 67

ENGLISH

 

Advanced Recording

Grabación avanzada

ESPAÑOL

POWER NIGHT CAPTURE

The POWER NIGHT CAPTURE function works in CAM mode.

The POWER NIGHT CAPTURE function can record a subject more brightly in darkness than the NIGHT CAPTURE function.

A POWER NIGHT CAPTURE is displayed for three seconds by LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NIGHT CAPTURE switch is turned on.

When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously.

1. Set the camcorder to CAM mode.

GRABACIÓN NOCTURNA INCREMENTADA

La función de grabación nocturna incrementada (POWER NIGHT CAPTURE) sólo opera en las modalidades CAM.

Esta función permite grabar objetos que se encuentren en lugares oscuros con mayor luminosidad que con la función NIGHT CAPTURE.

Si pulsa el botón SLOW SHUTTER con el interruptor NIGHT CAPTURE encendido, aparecerá la indicación POWER NIGHT CAPTURE durante 3 segundos en la pantalla LCD.

Si trabaja en la modalidad POWER NIGHT CAPTURE, el icono POWER NIGHT CAPTURE aparecerá en la pantalla LCD permanentemente.

2.Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then press the SLOW SHUTTER button.

3.Press the SLOW SHUTTER button to set shutter speed. The SLOW SHUTTER function enables you to record a subject more brightly.

4.When using POWER NIGHT CAPTURE the image takes on a slow motion like effect.

5.To cancel the POWER NIGHT CAPTURE function, press the SLOW SHUTTER button to set to “off ” and then turn off the NIGHT CAPTURE switch.

NIGHT

CAPTURE

POWER NIGHT CAPTURE

1 2 : 0 0

1.Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.

2.Encienda el interruptor NIGHT CAPTURE y pulse el botón SLOW SHUTTER.

3.Pulse el botón SLOW SHUTTER para ajustar la velocidad del obturador. La función SLOW SHUTTER permite grabar objetos con mayor luminosidad.

4.Cuando utiliza la función POWER NIGHT CAPTURE, la imagen tiene el aspecto de una imagen a cámara lenta.

5.Para cancelar la función POWER NIGHT CAPTURE, pulse el botón SLOW SHUTTER para desactivarlo y, a continuación, apague el interruptor NIGHT CAPTURE.

Notes

The maximum recording distance using the infrared light is about 3 m (about 10 feet).

If you use the POWER NIGHT CAPTURE function in normal recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may contain unnatural colours.

In the POWER NIGHT CAPTURE mode, certain functions are not available, such as White Balance, Program AE, DSE, BLC.

When the subject is too bright, press the SLOW SHUTTER button (1/6 1/25) to obtain better quality recordings.

1 . J A N . 2 0 0 3

Notas

La distancia máxima de grabación usando la luz infrarroja es de unos 3 m (10 pies).

Si usa la función POWER NIGHT CAPTURE en situaciones normales de grabación (por ejemplo, exteriores durante el día), es posible que los colores de la imagen grabada sean poco naturales.

En la modalidad POWER NIGHT CAPTURE, no se puede acceder a algunas funciones como Equilibrio del blanco, Programa AE, DSE y BLC.

Cuando el objeto es muy brillante, es recomendable pulsar el botón SLOW SHUTTER (1/6 1/25) para realizar una grabación

de calidad.

67

Image 67
Contents VP-D30i/D31i/D33i D34i/D39i Digital Video CamcorderContents Índice Grabación avanzada Advanced RecordingReproducción de cintas PlaybackProblemas y soluciones 102 MaintenanceTroubleshooting 102 SpecificationsGrabación mirando la pantalla LCD desde arriba Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo Notas referentes a la bateríaLa acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Notas referentes a la empuñaduraPrecauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryGetting to Know Your Camcorder FeaturesCaracterísticas Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderInternal MIC Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLens Remote Sensor Infrared Light Multi-AV JackTAPE/MEMORY Stick Left Side View Vista lateral izquierdaPB Zoom Display Right & Top View Vistas superior y lateral derecha MENU/VOLUME/MFTape OPEN/EJECT Agujero para el trípode Botó n para liberar la pila Charging indicator Botó n Menú DC Jack seeRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Hook for shoulder strapRemote control Mando a distancia WL. Remote Tamanho do Ecrã MPEG4 OSD presentación en pantalla en las modalidadesSlide Show MPEG4 Screen SizeUso del mando a distancia How to use the Remote ControlPreparació n Ajuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder modeCorriente Charging the Lithium Ion Battery PackBattery pack and the AC Power adapter from the camcorder Carga de la batería de ion de litioPreparation Using the Lithium Ion Battery PackLCD on Completamente cargada Remaining in the battery pack Energía que queda en é staTips for Battery Identification Preparation Preparació nIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteEn la pantalla LCD aparece la señal Stby Making your First Recording Primera grabaciónAjuste el interruptor de START/STOPBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic RecordingHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Colour Adjust Set the Power switch to CAM positionLa imagen sólo el modelo VPD39i Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorPlaying back a tape you have recorded on the LCD Basic Recording Grabación básicaStop Control de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerMenú Utilización de las distintas funciones Use of various FunctionsAvailability of functions in each mode Selector Menú Clock SET Ajuste DEL RelojLCD Mando a DistanciaSeñal Acústica Beep SoundSi selecciona la opción ON, se oirá la señal acústica Sonido DEL Obturador Shutter Sound VP-D33i/D34i/D39i onlySólo modelos VP-D33i/D34i/D39i Demostración DemonstrationDemonstration on Programa AE Program AEProgram AE Grabación avanzadaAuto Zoom Digital Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante elDigital Zoom Zoom digital To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonDigitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de Aparece la lista del submenú DIS Digital Image StabilizerDIS Estabilizador digital de la imagen La función DIS sólo opera en las modalidades CAMSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectPush the Menu Selector to confirm DSE modeSelecting an effect Selección de un efecto Select DSE Select from the submenuModalidad DE Grabación REC ModeModalidad DE Audio Audio ModeSeleccione Wind CUT en el submenú Wind CUTOn y OFF OFF FECHA/HORADATE/TIME TIME, DATE/TIMEPulse el botón Menú Aparece la lista del menú TV DisplayMonitor DE TV Menu SelectorUso del menú rápido menú de navegación Using Quick MenuNavigation MenuWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureShutter Speed & Exposure Velocidad DE Obturación Baja Slow Shutter Low Shutter SpeedSame time Easy Mode for BeginnersBattery level, recording mode, counter DATE/TIME, and DIS Modalidad Sencilla para principiantesMF/AF Manual Focus/Auto Focus Advanced RecordingEnfoque manual / enfoque automático MF/AF BLC BLC works in CAM/M.REC modeSubject is in front of a window BLC onAparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDobragem de áudio Audio dubbing Select from the submenu Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado Move the Menu Selector to highlight A/VGrabación de imágenes fotográficas Photo Image RecordingSearching for a Photo picture Night Capture De calidad Power Night Capture function works in CAM modeTécnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesPlayback on the LCD Playback ReproducciónTape Playback Reproducción de una cintaReproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback PlaybackBúsqueda de imágenes PLAY/STILLHacia delante/hacia atrás Reproducción a doble velocidad hacia delante Distancia en la modalidad de imagen fijaPulse el botón F.ADV del mando a distancia Reproducción a doble velocidad hacia delante/hacia atrásPlayback Reproducción Selección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomRecording in Player mode Grabación en la modalidad Player Conexión a otros productos DV estándar Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Conexión a un aparato DVSystem requirements Requisitos del sistema You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.0 ProgramOrdenador los otros Disconnecting the USB cableNight Capture operate Desconexión del cable USBProtection Digital Still Camera mode VP-D33i/D34i/D39i onlyMemory Stick Functions Funciones del Memory StickEjecting the Memory Stick Extracció n del Memory Stick Selección de la modalidad de cámara fotográfica Selecting the Camcorder modeImage Format Calidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen QualityGrabació n de imá genes en un Memory Stick Recording images to a Memory StickGrabació n de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageVisionado de imágenes fijas Viewing Still imagesMove the Menu Selector to select a image Aparecerá el submenú Só lo modelos VP-D33i/D34i/D39iHay dos maneras de hacer una marca de impresión Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir Press the Menu button Move the Menu Selector to highlightProtección contra el borrado accidental Protection from accidental erasureBorrado de imágenes fijas Deleting Still imagesFormateado del Memory Stick Formatting the Memory StickAtenció n You can record moving picture images with audio onto Grabación MpegEn varios idiomas desde el sitio Web de Microsoft Download/default.asp352 288 y 176 144 píxeles cada vez que se pulsa SizePush the Menu Selector button 176 144 with each pushMpeg Playback Reproducción Mpeg Ejected MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónLimpieza de los cabezales de vídeo Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones 103 104 Sistema Model name VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39iModelos VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i SystemIndex Índice Alfabé Tico Pá gina Web en Internet de Samsung Electronics Electronics