Pioneer MJ-L77 operating instructions Technische Daten, Caratteristiche tecniche, SpŽcifications

Page 100

Specifications

 

Recording method

Magnetic field modulation

 

overwriting type

Playback method

Non-contact optical type

Sampling frequency

44.1 kHz, 32 kHz, 48 kHz

Frequency response

20 Hz - 20 kHz

Signal-to-Noise ratio

98 dB

Wow and flutter

Limit of measurement

 

(±0.001% W.PEAK) or less (EIAJ)

Power requirements

AC 220- 230V, 50/60 Hz

Power consumption

18 W

Power consumption in standby mode

(when connected to XC-L77)

0.9 W

Dimensions

220 (W) x 75 (H) x 310 (D) mm

Weight

2.6 kg

Accessories

 

Operating instructions

1

Optical digital cord

1

Power cord

1

Warranty card

1

Note: Specifications and design subject to possible modifica-

tion without notice, due to improvement.

Published by Pioneer Electronic Corporation.

Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation.

All rights reserved.

 

Technische Daten

Aufnahmeverfahren

Magnetfeldmodulation, Überschreiben

Wiedergabeverfahren

Berührungslose optische Abtastung

Abtastfrequenz

44,1, 32 und 48 kHz

Frequenzgang

20 Hz bis 20 kHz

Signalrauschabstand

98 dB

Gleichlaufschwankungen

An der Meßgrenze

(±0,001 % W.PEAK) oder darunter (EIAJ)

Stromversorgung

220- 230 V Wechselspannung, 50/60 Hz

Leistungsaufnahme

18 W

Leistungsaufnahme im Bereitschaftsbetrieb

(bei Anschluß an XC-L77)

0,9 W

Abmessungen (B/H/T)

220 × 75 × 310 mm

Gewicht

2,6 kg

Zubehšr

 

Bedienungsanleitung

1

Optisches Kabel

1

Netzkabel

1

Garantiekarte

1

Hinweis: Änderungen, die dem technischen Fortschritt

dienen, bleiben vorbehalten.

Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.

Urheberrechtlich geschützt © 1999 Pioneer Electronic Corporation.

Alle Rechte vorbehalten.

 

SpŽcifications

 

Méthode d’enregistrement

 

....................... Surécriture par modulation du champ magnétique

Méthode de lecture

Optique sans contact

Fréquence d’échantillonnage

44,1 kHz, 32 kHz, 48 kHz

Réponse en fréquence

20 Hz - 20 kHz

Rapport signal sur bruit

98 dB

Pleurage et scintillement

Limite du mesurable

(±0,001% W.PEAK) ou inférieur (EIAJ)

Alimentation

CA 220- 230 V, 50/60 Hz

Consommation

18 W

Consommation dans le mode de veille

(quand raccordé à la XC-L77)

0,9 W

Dimensions

220 (L) × 75 (H) × 310 (P) mm

Poids

2,6 kg

Accessoires

 

Mode d’emploi

1

Câble numérique optique

1

Cordon d’alimentation

1

Carte de garantie

1

Remarque: La conception et les spécifications peuvent être

modifiées sans préavis en vue de l’amélioration du produit.

Publication de Pioneer Electronic Corporation.

© 1999 Pioneer Electronic Corporation.

Tous droits de reproduction et de traduction réservés.

France: tapez 36 15 PIONEER

Caratteristiche tecniche

Metodo di registrazione

 

 

............. Tipo di sovrascrittura a modulazione a campo magnetico

Metodo di riproduzione

..........................

Tipo ottico non a contatto

Frequenza di campionamento

44,1 kHz, 32 kHz, 48 kHz

Risposta in frequenza

20 Hz - 20 kHz

Rapporto segnale/rumore

98 dB

Wow e flutter

Limite di misurazione

 

(±0,001% picco pesato) o meno (EIAJ)

Alimentazione

CA 220- 230 V, 50/60 Hz

Consumo

18 W

Consumo nel modo di attesa

 

(quando è collegato allo XC-L77)

0,9 W

Dimensioni

220 mm (L) × 75 mm (A) × 310 mm (P)

Peso

2,6 kg

Accessori in dotazione

 

Istruzioni per l’uso

1

Cavo digitale ottico

1

Cavo di alimentazione

1

Scheda di garanzia

1

Nota: Le caratteristiche tecniche e il design sono soggetti a possibili modifiche dovute a miglioramenti del prodotto, senza obbligo di preavviso.

Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.

Copyright © 1999 Pioneer Electronic Corporation.

Tutti i diritti reservati.

PIONEER ELECTRONIC CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER ELECTRONICS [USA] INC. P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540

PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11

PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: 03-9586-6300

PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90

<99F00EF0N00>

Printed in the U.K./Imprimé au Royaume-Uni

<ARE7222-A>

Image 100
Contents MJ-L77 Class Laser Product Contents SommaireOpening the Box Ouverture du carton dÕemballagePropos des minidisques About MinidiscsUse in an excessively dusty or damp environment Different kinds of MD available DiffŽrents types de MD proposŽsHandling MDs Manipulation des MDAvoiding accidental erasure Analog and digital recordingProtŽger un MD contre un effacement accidentel Enregistrement analogique et numŽriqueCopying restrictions Limitations de la reproductionAbout the Table of Contents About MD System LimitationsPropos des limitations du systme MD Propos du SommaireSymptme Limitation du systme MD System Connecting to the Rest Raccordement ˆ la chaneTape deck ribbon cord to the MD recorder Controls & Display Commandes et afficheur Ribbon cordsMD loading slot Character displayFente dÕinsertion du MD Afficheur de caractresPlaying an MD Lecture dÕun MDPress the MD button to start playback To fast-reverse or fast-forward, press and hold $ or ÝTo stop playback, press To eject the disc, pressChanging the Display Changement dÕaffichageWhen recording an MD Introduction to Recording MDsIntroduction ˆ lÕenregistrement de MD Pendant lÕenregistrement dÕun MDAutomatically Recording a Enregistrement automatique dÕun CDAppuyez sur CD pour mettre le lecteur CD en service Press MD RECPress CD to start the CD playing Appuyez sur MD RECPress &to make sure the tape is stopped Automatically Recording a TapeAppuyez sur &pour vous assurer que la cassette est arrêtée Press Tape to start the Tape playing Appuyez sur Tape pour commencer la lecture de la cassetteUsing the Menu System Utilisation du systme de menusMD menu functions Les fonctions du menu MDProgramming the Track Order Programmation de lÕordre des plagesPress Menu and select Program Appuyez sur Menu et sŽlectionnezPlaying Things Again RŽpŽtition de plagesSelect a repeat mode SŽlectionnez un mode de rŽpŽtitionStart playback Commencez la lecturePlaying Tracks at Random Lecture alŽatoire de plagesPlayback begins automatically La lecture commence automatiquementRecording Options Options dÕenregistrementNumbering Tracks NumŽrotation des plagesRecording Extra Long Material Enregistrement extra-longSwitch to Mono LP or Stereo SP using the $ and Ý buttons Selecting Analog Input RecordingSŽlection de lÕenregistrement par lÕentrŽe analogique Press Menu and select Input SELRecording an Analog Source Prepare for recordingFaites les prŽparatifs pour lÕenregistrement Selected Est sélectionnéSwitch to the source youre going to record When youre done, press & to stop recordingPrepare the source for recording Press the MD button to start recordingRecording an External Digital Source Enregistrement dÕune source numŽrique externeSelect AUX Digital on the CD receiver SŽlectionnez AUX numŽrique sur lÕampli-tuner CDEnregistrement sur un matŽriau inutile Recording Over Unwanted Material’enregistreur MD se met en pause d’enregistrement Press SET to confirm Select the source and prepare for recordingAppuyez sur SET pour confirmer Press MD to start recording if necessaryAbout MD Editing Propos du montage deNaming a Disc Titrage dÕun disqueMake sure the disc is stopped Assurez-vous que le disque est arrtŽPress Menu and select Disc Name Appuyez sur Menu et sŽlectionnez Disc NameNaming a Track Titrage dÕune plageDividing a Track into Two Division dÕune plage en deuxEnter a name for the track Inscrivez le nom de la plageCombining Two Tracks into One Combinaiso de deux plages en uneAppuyant sur SET Le montage est terminéDŽplacement des plages dÕun disque Moving Tracks on a DiscPress Menu and select Combine Confirm that you want to combine the tracksConfirmez le dŽplacement de la plage Select the track you want to movePress Menu and select Move Confirm that you want to move the trackReordering Tracks on a Disc Changement de lÕordre des plages dÕun disqueErasing Tracks on a Disc Effacement des plages dÕun disqueErasing all tracks on a disc Effacement de toutes les plages dÕun disqueErasing individual tracks Effacement de plages particuliresPress Menu and select Erase Confirmez lÕeffacement de la plageUndoing a Mistake Annulation dÕune erreurMake sure the disc is stopped Press Menu and select Undo Appuyez sur Menu et sŽlectionnez UndoUnderstanding Error Messages Message Description ActionSignification des messages dÕerreur Troubleshooting Symptom Possible Causes RemedyGuide de dŽpannage Symptme Causes Possibles Mesure correctiveVorsicht Inhaltsverzeichnis IndiceApertura della scatola †berprŸfung des Lieferumfangs auf VollstŠndigkeitUmgang mit MDs Cenni sui minidiscVerschiedene Typen von MDs Handhabung von MDsDiversi tipi di MiniDisc disponibili Consigli Utili sullÕUtilizzo dei MiniDiscCome proteggere un MiniDisc dalle cancellature accidentali Schutz vor versehentlichem Lšschen einer MDAnaloge und digitale Aufzeichnung Registrazione analogica e digitaleKopierbeschrŠnkungen Restrizioni sulla copaSymptom EinschrŠnkungen des MD-Systems EinschrŠnkungen des MD-SystemsCenni sul TOC indice del disco Problema Limitazioni del sistema del minidiscLimitazioni del sistema del minidisc Anschlu§ an das Ÿbrige System SistemaFunktionselemente und Comandi e display Anzeigen BandkabelMD-Ladeschacht ZeichenanzeigeFessura per lÕinserimento di minidisc Tasto di riproduzione/pausaAbspielen von MDs Riproduzione di un minidiscStarten Sie die Wiedergabe durch DrŸcken der MD-Taste Zum Stoppen der Wiedergabe drŸcken Sie TasteZum Auswerfen der MD drŸcken Sie Premere il tasto MD per avviare la riproduzioneUmschalten der Displayanzeige Cambiamento della visualizzazioneEinfŸhrung in das Bespielen von MDs Introduzione alla registrazione di minidiscBei Bespielen einer MD Quando si registra sul minidiscAutomatisches †berspielen von CD Registrazione automatica da un compact discStarten Sie durch DrŸcken von CD die CD-Wiedergabe Premere MD RECPremere CD per avviare la riproduzione del compact disc Anzeige, daß eine unbespielte MD eingelegt istRegistrazione automatica di un nastro Automatisches †berspielen von CassettenPremere &per accertarsi che il nastro sia fermo Premere Tape per avviare la riproduzione del nastro Starten Sie durch DrŸcken von Tape die CassettenwiedergabeDaraufhin startet die Aufnahme automatisch mit der Cassette Die MD-MenŸfunktionen Uso del sistema di menuFunzioni del menu per il registratore di minidisc Programmazione dellÕordine delle piste Programmierung der TitelreihenfolgeDrŸcken Sie MENU, und wŠhlen Sie Wiederholen von Musikmaterial Riproduzione a ripetizioneWŠhlen Sie eine Wiederholbetriebsart Starten Sie die WiedergabeSelezionare un modo di ripetizione Avviare la riproduzioneZufallswiedergabe von Titeln Riproduzione delle piste in ordine casualePremere Menu e selezionare Random Play Daraufhin setzt automatisch die Wiedergabe einAufnahmeoptionen Opzioni per la registrazioneNumerierung von Titeln Numerazione delle pisteRegistrazione di materiale molto lungo Aufzeichnung von Ÿberlangem MaterialWahl der Aufnahme Ÿber Analogeingang Selezione della registrazione tramite lÕingresso analogicoPassare a Mono LP o a Stereo SP usando i tasti $ e Ý Premere Menu e selezionare Input SEL†berspielen von einer analogen Signalquelle Registrazione di una fonte analogicaBereiten Sie die Aufnahme vor Eseguire i preparativi per la registrazioneSchalten Sie auf die zu Ÿberspielende Signalquelle um Starten Sie die Aufnahme durch DrŸcken der MD-TastePassare alla fonte da cui si desidera registrare Preparare la fonte per la registrazione†berspielen von einer externen digitalen Signalquelle Registrazione di una fonte digitale esternaWŠhlen Sie AUX Digital am CD- Receiver Selezionare AUX Digital sul lettore CD/ ricevitore†berschreiben unerwŸnschten Materials Registrazione su materiale non desideratoRiprodurre la fonte se necessario Durante la registrazione Al termine, premere & per interrompere la registrazioneDrŸcken Sie SET zur BestŠtigung Starten Sie ggf. durch DrŸcken von MD die AufnahmePremere SET per confermare Premere MD per avviare la registrazione se necessarioHinweise zum Editieren von MDs Cenni sul montaggio di minidiscBenennen von MDs Assegnazione di un nome ad un discoVergewissern Sie sich, da§ die MD gestoppt ist DrŸcken Sie MENU, und wŠhlen Sie Disc NameAccertarsi che il disco sia fermo Premere Menu e selezionare Disc NameBenennen von Titeln Assegnazione di un nome ad una pistaWŠhlen Sie den zu benennenden Titel auf der MD Display mit dem vollständig eingegebenen NamenUnterteilen von Titeln Divisione di una pista in dueGeben Sie den Namen des Titels ein Introdurre un nome per la pistaKombinieren von Titeln Singola pistaPremere Menu e selezionare Divide BestŠtigen Sie, da§ der Titel unterteilt werden sollVerschieben von Titeln Spostamento delle piste su un discoPremere Menu e selezionare Combine BestŠtigen Sie, da§ die Titel kombiniert werden sollenWŠhlen Sie den Titel, dessen Position Sie umstellen wollen DrŸcken Sie Menu und wŠhlen Sie MoveBestŠtigen Sie, da§ der Titel umgestellt werden soll Selezionare la pista che si desidera spostareUmordnen von Titeln Cambiamento dellÕordine delle piste su un discoCancellazione delle piste su un disco Cancellazione di tutte le piste del discoLšschen von Titeln Lšschen aller Titel auf der MDCancellazione di singole piste Confermare che si desidera cancellare la pistaLšschen einzelner Titel Premere Menu e selezionare EraseAnnullamento di errori Korrektur von FehlernDrŸcken Sie MENU, und wŠhlen Sie Undo Premere Menu e selezionare UndoFehlermeldungen und zugehšrige Abhilfema§nahmen Beschreibung Abhilfema§nahmeComprensione dei messaggi di errore Messaggio Descrizione Operazione da eseguireSymptom Mšgliche GrŸnde Lšsung FehlersucheSoluzione di Problemi Problema Causa SoluzionePOWER-CORD Caution Vorsicht MIT DEM Netzkabel Caratteristiche tecniche Technische DatenSpŽcifications