Hitachi DV 10DVA manual Deutsch Français, Wartung UND Inspektion, Precautions Generales, Anmerkung

Page 15

Deutsch

Français

ACHTUNG

Immer den Schlagbohrmaschine im Uhrzeigersinn betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.10.

10.Betätigung des Schalters

Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrg, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.

Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.

11.Für Bohren von Ziegel und Metall

Ü b e r m ä ß i g e r D r u c k e r h ö h t n i e m a l s d i e Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers . Betreiben Sie den Schlagbohrer beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg.

WARTUNG UND INSPEKTION

1.Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2.Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Ver- nachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.

3.Außenreinigung

Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.

4.Lagern

Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung- sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärem und Vibration

Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 88 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 101 dB (A).

Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.

Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,0 m/s2.

PRECAUTIONS GENERALES

1.Maintenir la zone de travail propre.

Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents.

2.Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclai- rée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables.

3.Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs devront être maintenus à une distance sûre de la zone de travail.

4.Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C.

5.Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6.Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de haute puissance.

7.Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les tra- vaux effectués l’extérieur.

8.Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière.

9.Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues.

10.Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil.

11.Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances.

12.Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible.

Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires.

13.Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.

14.Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil avant la mise en marche.

15.Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16.Utiliser toujours le chargeur spécifié.

Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers.

17.N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine.

18.Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi.

19.L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur.

20.Si le cordon d’alimentation du chargeur est endommagé, retourner le chargeur à un service

13

Image 15
Contents DV 10DVA Name BSet Part Nameplate HousingA Item No Page Page Page General Operational Precautions Precautions for Cordless Impact DrillEnglish Power Tool SpecificationsStandard Accessories Optional AccessoriesCharging Battery REMOVAL/INSTALLATIONHOW to USE ApplicationsChange rotation speed How to select tightening power and rotational speed TableSwitch operation Rotation to Impact changeover See FigMaintenance and Inspection English DeutschAllgemeine Vorsichtsmassnahmen Vorsichtsmassnahmen FÜR DEN AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE Technische DatenELEKTRO-WERKZEUG Laden StandardzubehörVerwendung ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BatterieVorsict VOR InbetriebnahmeAnwendung HinweisWahl von Anziehkraft und Drehfrequenz Tafel VorsichtWechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Gebrauchs-Weite und AngabenAnmerkung Precautions GeneralesDeutsch Français Wartung UND InspektionPrecautions Pour Perceuse À Percussion À Batterie Outil ElectriqueChargeur Charge Accessoires StandardExtraction ET Installation DE LA Batterie ApplicationRéglage de la force de serrage Avant LA Mise EN MarcheUtilisation Vérifier la position du cacheMontage et démontage des forets Portée et recommandations pour l’utillsationChangement de vitesse de rotation TableauFrançais Italiano Entretien ET VerificationPrecauzioni PER LE Operazioni Generali Caricatore Precauzioni PER L’USO DEL Trapano a Percussione a BatteriaCaratteristiche Utensile ElettricoRicarica Accessori StandardRimozione E Installazione Della Batteria ApplicazioniOperazione Prima DI Iniziare LE OperazioniFunzionamento dellinterruttore Installazione e rimozione delle punteSuggerimenti e limite d’uso TabellaItaliano Nederlands Manutenzione ED IspezioneAlgemene Voorzorgsmaatregelen Acculader Voorzorgsmaatregelen Voor Snoerloze KlopboormachineTechnische Gegevens BoormachineOpladen Standaard ToebehorenToepassingen Inleggen EN Uitnemen VAN DE AccuVoor HET Gebruik BedieningLET OP Monteren en verwijderen van de boren Manieren en suggesties voor gebruikTabel Aantrekkoppel en draaikoppel TabelAantekening Nederlands EspañolOnderhoud EN Inspektie Recauciones Generales DE OperacionHerramienta Motorizada EspecificacionesCarga Accesorios EstandarAplicacion Desmontaje E Instalacion DE BateriaPrecauciones Como SE USAAntes DE Usar LA Herramienta PrecauciónOperación del interruptor Ambito y sugerencías para las utilizaciónesTabla Montaje y desmontaje de las brocasObservacion Mantenimiento E InspeccionPage Page EC Declaration of Conformity