Braun K 3000 manual Bol mixeur en verre, Démontage et montage du bol mixeur en verre

Page 15

Quand vous rajoutez des ingrédients à travers le tube de remplissage (G), utilisez toujours le poussoir. N’atteignez jamais l’intérieur du tube de remplissage pendant que le moteur est en marche.

Disques Ö, Ü et á:

Pour obtenir d’excellents résultats, introduisez les aliments à préparer à travers le tube de remplissage lorsque l’appareil est à l’arrêt.

Disques à, â:

Les aliments peuvent être introduits dans le tube de remplissage lorsque le moteur est en marche.

Disque coupe-frites Ö

Vitesse 2 – 7

Attention ! Ce disque est extrêmement tranchant.

La face utile doit faire face à l’utilisateur. Pour de meilleurs résultats, mettez 4 – 5 pommes crues à la fois dans le tube de remplissage.

Exemples de préparations : pommes crues, céleri.

Disque Julienne Ü

Vitesse 2 – 7

Attention ! Ce disque est extrêmement tranchant.

La face utile doit faire face à l’utilisateur.

Le disque découpe les légumes en lamelles. Si vous introduisez les légumes verticalement dans le tube de remplissage, les lamelles seront plus courtes. Si vous les poussez horizontale- ment, les lamelles seront plus longues.

Exemples de préparations : concombres, carottes, betteraves, radis, céleri, choux-rave, pommes de terre crues.

Disque à émincer réversible á

Vitesse 2 – 7

Attention ! Ce disque est extrêmement tranchant.

Il peut être utilisé des deux côtés (épais et fin). Exemples de préparations « épaisses » : concombre, choux-rave, pommes de terre crues, oignons, poireaux, salami, bananes, tomates, champignons, radis, laitues (enroulé de manière serrée), celeri.

Exemples de préparations « fines » : concombres, choux, pommes de terre crues, carottes, oignons, salami, radis.

Disque à broyer réversible à

Vitesse 2 – 14

Ce disque peut être utilisé des deux côtés (épais / fin). Les vitesses 2 – 7 doivent être utilisées pour les aliments mous (par exemple concombres), tandis que les vitesses supé- rieures jusqu’à 14 doivent être utilisées pour les aliments durs.

Exemples de préparations « épaisses » : concombres, choux-rave, betteraves, carottes, pommes de terre crues, pommes, choux.

Exemples de préparations « fines » : fromage (mou ou modérement dur), concombres, carottes, pommes de terre crues, pommes.

Disque à gratter â

Vitesse 7 – 14

La face utile doit faire face à l’utilisateur.

Exemples de préparations : pommes de terre crues (ex. pour des crêpes de pommes de terre), raifort, fromage parmesan (dur).

CBol mixeur en verre

(voir page 5)

Utilisez le bol mixeur en verre t pour mixer, hacher et couper de petites quantités d’aliments.

rCouvercle s Couteau

t Bol mixeur en verre

ÖAttache de serrage Ü Bague en plastique á Bol en verre

à Joint d’étancheité

â Axe d’entraînement avec fond

Capacité maximale : 1 l de liquide (pour milk- shakes de 750 ml).

Il est préférable de préparer des quantités plus importantes dans le bol robot de préparation p à l’aide du couteau universel o.

Important : La durée maximale de préparation dans le bol robot de préparation est d’1 minute. Les liquides peuvent être préparés pendant une plus longue durée.

Attention ! Le couteau s est extrêmement tranchant – tenez-le uniquement par la poignée plastique.

Placez tous les ingrédients dans le bol mixeur en verre après avoir inséré le couteau (voir le tableau des préparations à la page 17).

Les liquides ne peuvent être rajoutés qu’à travers le tube de remplissage, si le moteur est en marche. Après utilisation, retirez toujours le couteau du bol mixeur avant d’enlever les aliments.

Mélanger soupes, milk-shakes, repas pour bébé, ...etc.

Vitesse 2 – 14, pendant environ 1 minute Découpez en petits morceaux les fruits pour le milk-shake, et procédez à leur préparation avant de rajouter les liquides.

Capacité maximale : 750 ml de liquide, autre- ment il y aura des débordements.

Les aliments chauds peuvent également être mélangés dans ce bol extrêmement résistant, si ce dernier a été au préalable réchauffé avec de l’eau chaude.

Hacher

Vitesse 2 – 14, auto.pulse

Persil, ail, oignons ou noix ne peuvent pas être hachés, de même que les petits pains durs et la viande.

Ne hachez surtout pas : chocolat, fromage parmesan, glaçons, épices dures et café.

Démontage et montage du bol mixeur en verre

Couvercle r

Pour le nettoyage, retirez le joint d’étancheité de l’intérieur du couvercle. Veuillez replacer le joint d’étancheité de telle sorte que les clips en plastique qui se trouvent à l’intérieur du couvercle correspondent exactement à la rainure du joint d’étancheité (H).

Couteau s

Attention ! Le couteau est très tranchant. Retirez le couteau du verre en le tenant par la poignée, et en même temps que vous le pressez vers le bas avec votre pouce, retirez-le de son axe d’entraînement (I). Pour insérer le couteau dans le bol, pressez le sur l’axe d’entraînement jusqu’à ce qu’il clique.

Bol mixeur en verre t

Retirez le couteau tel que décrit ci-dessus. Pour démonter le verre (J), retournez-le tout d’abord, atteignez-le avec une main et tenez la base plastique de l’axe d’entraînement.

Puis, en utilisant le poussoir, dévissez l’attache du fond en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Enlevez l’attache de serrage (a), la bague en plastique (b) et le verre

(c)l’un après l’autre, de telle sorte que vous n’ayez finalement plus qu’à tenir l’axe d’entraînement (e) par le bas, et le joint d’étancheité (d) dans votre main.

Pour remonter, procéder dans l’ordre inverse (K) :

Placez le joint d’étancheité sur la partie inférieure du bas de l’axe d’entraînement. Retournez le verre et placez l’ouverture dans le fond du verre au-dessus du joint d’étancheité sur l’axe d’entraînement. Agissez avec précaution pour ne pas disloquer le joint d’étancheité.

Placez la bague en plastique (b) sur le fond du verre de manière à ce que la projection sur la bague de plastique s’enclenche avec la rainure qui se trouve dans le fond du verre (à côté de la poignée).

Resserez ensemble tous ces éléments en tournant l’attache (a) dans le sens des aiguilles d’une montre, et ceci en utilisant le poussoir.

Sujet à modification sans préavis.

Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/EEC et la directive Basse Tension 2006/95/EC.

A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.

Garantie

Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat.

Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé.

Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.

Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.

Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.

Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.

Clause spéciale pour la France

Outre la garantie contractuelle exposée ci- dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.

16

Image 15
Contents MultiSystem 0800 783 70 InternetBraun Infolines 00 800 27 28 64 08 44 88 40Pulse Rirv Deutsch Messer o Universalschüssel klarsichtiger BehälterKneten Rühren und SchlagenGlas-Mixersiehe S Auseinandernehmen, Zusammensetzen des GlasmixersVerarbeitungsbeispiele für den Glas-Mixer English Discs q Food processor bowl transparent receptacleMixing, stirring, whipping Universal blade oDisassembling and assembling the glass liquidiser Glass liquidiser gobletProcessing examples for the glass liquidiser goblet Recipe example Gingerbread Preparation Speed Switch TimeModèle de base voir FrançaisCouteau universel o Bol robot de préparation récipient transparentFonction pétrir Mixer, mélanger, fouetterDémontage et montage du bol mixeur en verre Bol mixeur en verreMaximale ’interrupteur Mélanger Produit Quantité Préparation Vitesse Position deItaliano Blocco coltelli o Recipiente universale transparenteImpastare Mescolare, miscelare, sbattereMontaggio e smontaggio del vaso Vaso frullatore e tritatuttoProdotto Quantità Preparazione Velocità TempoMassima Pulsazioni Frullare Nederlands Sikkelmes o Universele kom transparante komKneden Mixen, roeren, kloppenBlender zie zijde Uit elkaar nemen en in elkaar zetten van de blenderVoorbeeldtabel voor blender Voorbeeldtabel voor universele kom Met sikkelmes oBasismaskine se side DanskUniversalkniv o Universalskål i plastÆltning Mixe, røre, piskeAdskillelse og samling Blenderglas se sideHakke Forslag til anvendelse af blenderglassetBasisenhet se side NorskFoodprocessorbolle gjennomsiktig bolle Miksing, røring og vispingSkiver q Demontering og montering GlasshurtigmikserTilberedingstabell for hurtigmikseren Svenska Skivor q Matberedare i plastBlanda, röra och vispa Kniv oAtt sätta ihop och ta isär Mixerkanna se sideAtt hacka Förslag till användning av mixerkannanSuomi Terälevyt q Sekoittaminen, vatkaaminen ja vaahdottaminenPeruskulho läpinäkyvä kulho Leikkuuterän suojus nPurkaminen ja kokoaminen Tehosekoitin ks. sivuEsimerkkejä tehosekoittimen Käytöstä Esimerkkejä leikkuuterän o käytöstä peruskulhoΒασικ ΕλληνικΚαπ ΔιαΑνακ Στη σελΨιλ Συναρµ∆ Julienne Ü ∆ισκΠαρ Επιλ Μπισκ Διακ ΠαραδεΣµα Υλικ Επιλ Στιγµια Διακ…14 ÊÛÒÒÍËÈËϯ˂‡ÌË ÒÛÔÓ‚, ÏÓÎÓ˜Ì˚ı Íóíúâèîâè Ë Ú.‰ ÍÂÒÚÓ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl χ͇ÓÌÌ˚ıËÎÓÂÌÓ Úâòúó ‡˘ËÚÌ˚È ÙÛÚÎfl n‚ÛÒÚÓÓÌÌËÈ ‰ËÒÍ ‰Îfl ¯ËÌÍÓ‚ÍË à ëÍÓÓÒÚ¸ Ñëòí ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ͇ÚÓÙÂÎfl «ÙË» ÖÑëòí ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ê˛Î¸ÂÌÓ‚ Ü ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ÛÒÚÓÓÌÌËÈ ‰ËÒÍ ‰Îfl ̇ÂÁÍË á ëÍÓÓÒÚ¸Ó‰ÛÍÚ ‡ÍÒ. ÍÓÎ-‚Ó ÈÓ‰„ÓÚӂ͇ ÈÓÎÓÊÂÌË ÂÏfl „ÛÎflÚÓ‡ «ÔÛθÒ˚» Ëϯ˂‡ÌˇÂÁ͇ ËÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ‡‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚ÌÇÄÉÄ ÌÍ‡ªÌҸ͇‡¥Á‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl ¥Ê‰ÊÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ ıÎ¥·, ÚÓÚÃËÒÚÍÓ‚Â Ú¥ÒÚÓ ‡ıËÒÌËÈ ÙÛÚÎflÑëòí ‰Îfl ÚÂÚÍË â ò‚ˉͥÒÚ¸ Ñëòí ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ͇ÚÓÔÎ¥ «Ù¥» Ö ò‚ˉͥÒÚ¸Ñëòí ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ê˛Î¸πÌ¥‚ Ü ò‚ˉͥÒÚ¸ ‚ÓÒÚÓÓÌÌ¥È ‰ËÒÍ ‰Îfl ¯ËÌÍÛ‚‡ÌÌfl à ò‚ˉͥÒÚ¸Ó‰ÛÍÚË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË ‚ πÏÌÓÒÚ¥ Ìóêâï o ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË Page Page Page Page Page