To finish recording [b]

Press START/STOP again to stop recording. Set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.

[a]

 

STBY

T

 

0:35:20

R

 

V

 

 

OFF

 

 

C

 

 

A

RA

40min

M

E

 

To focus the viewfinder lens

If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the camcorder, focus the viewfinder lens. Move the viewfinder lens adjustment lever so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.

Note on Standby mode

If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, while pressing the small green button on the POWER switch, set it to OFF once, and then to CAMERA. To start recording, press START/STOP.

Note on recording

When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. This will ensure that you will not miss any start-up scenes when you play back the tape.

You can record tapes in SP (standard play) mode only.

Para finalizar la grabación [b]

Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF. A continuación extraiga el videocassette y retire el paquete de baterías.

[b]

 

R

 

R

T

T

V

 

V

 

OFF

 

OFF

 

C

 

C

 

A

 

A

 

M

 

M

 

E

E

 

RA

 

RA

Para enfocar el objetivo del visor electrónico

Si no puede ver con claridad los indicadores del visor electrónico, o si alguien ha empleado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Desplace la palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico de forma que los indicadores de éste queden nítidamente enfocados.

Nota sobre el modo de espera

Si deja la videocámara en modo de espera durante 5 minutos mientras el videocassette está insertado, la videocámara se apagará automáticamente para evitar que se desgasten la batería y la cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en OFF mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor; a continuación, ajústelo en CAMERA. Para comenzar a grabar, pulse

START/STOP.

Nota sobre la grabación

Cuando grabe desde el principio de una cinta, deje que ésta gire durante unos 15 segundos antes de empezar la grabación propiamente dicha. De este modo no perderá las escenas iniciales al reproducir la cinta.

Sólo es posible grabar cintas en el modo SP (reproducción estándar).

Basic operations / Operaciones básicas

13

CCD-TRV101.3-856-814-21 (E,S)

Page 13
Image 13
Sony CCD-TRV101 operating instructions To finish recording b, To focus the viewfinder lens, Para finalizar la grabación b