Teac AG-15D owner manual Appuyez sur la touche RDS, PS nom de la station, PTY type de programme

Page 87

RDS

Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion qui permet aux stations d’envoyer des informations supplémentaires en même temps que le programme radio normal.

Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe uniquement.

1Sélectionnez le TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).

2Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche BAND.

3Réglez une station en appuyant sur la touche

TUNING/PRESET.

4Appuyez sur la touche RDS.

A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change selon l’ordre suivant :

PS (nom de la station)

Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence de données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche.

PTY (type de programme)

Affiche le type de programme. En l’absence de données PTY, l’indication “NO PTY” s’affiche.

CT (Clock Time)

Affiche l’heure fournie par la station.

Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME” s’affiche.

RT (Radio Text)

Affiche les nouvelles des stations sous la forme de 64 symboles, maximum.

En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT” s’affiche.

FRANÇAIS

RDS

El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras enviar información adicional junto con la señal de radio normal.

Este sistema funciona únicamente con la banda de FM europea.

1Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse el botón TUNER en el mando a distancia).

2Seleccione FM con el botón BAND.

3Sintonice una emisora con los botones TUNING/PRESET.

4Pulse el botón RDS.

Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en el orden siguiente:

PS (nombre del servicio de programación)

Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún dato PS, se visualizará “NO NAME”.

PTY (tipo de programa)

Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se visualizará “NO PTY”.

CT (hora del reloj)

Ofrece la información horaria facilitada por la emisora. Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”.

RT (texto de radio)

Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64 símbolos.

Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”.

ESPAÑOL

87

 

 

Image 87
Contents 9A10066900 AG-15DContents Indice SommaireRead this before operation Memory BackupRestoring factory settings Before UseAntes de comenzar Avant utilisationConnection FM antenna FM Indoor AntennaFM Outdoor Antenna Conexión Antena de FM Raccordement des antennes FMHow to connect Connection AM antennaAM Indoor Loop Antenna Antena de cuadro de AM interior Raccordement des antennes AMConexión Antena de AM Antenne-cadre AM intérieureAudio IN/OUT jacks ConnectionConnection to audio/video components Digital in terminals Digital OUT terminalConexión RaccordementsDVD, VCR, etc AC Outlet switchedAC Power Cord Video or Video jacksConectores S-VIDEO o Video Prises S-VIDEO ou VideoSortie AC commutée Cordon d’alimentation CADVD VCR VIDEO1 Speaker Connections How to connectConexiones Raccordement des enceintesConexiones de altavoz Commet effectuez les raccordementsPositioning of the Speakers Emplazamiento de los altavoces Mise en place des enceintesRemote Control Unit Names of Each ControlFront Panel Tone Mode Standby indicatorSpeaker indicator Power indicatorMacro M1, M2, M3 Numeric buttonsFront Panel Display Battery InstallationBattery Replacement Precautions concerning batteriesNoms des commandes TélécommandePanneau avant Function Touches numériques Précautions à observer concernant les piles Remplacement des pilesMise en place des piles Afficheur du panneau avantNombres de los controles Panel frontalMando a distancia Indicador de modo de espera Use este botón para seleccionar un modo de sintonizaciónNota Botones numéricosDiodo luminoso Precauciones con las pilas Instalación de las pilasPantalla del panel frontal Cambio de pilasRemote Control Unit How to use the Remote Control UnitButtons available for each device are listed on Uso del mando a distancia TélécommandeUtilisation de la télécommande Mando a distanciaCD CD player TAPE/MD cassette tape deck or MD deck Entering a Setup CodeEntrer un code de configuration Introducción de un código de configuración Setup CodeCD reproductor de CD TAPE/MD platina de casete o MD TV channel punch-through Using a Punch-through FunctionReceiver volume punch-through TV volume punch-throughControl directo del Receptor Control directo del volumen de TVUtilisation de la fonction de substitution Uso de la función de control directo Punch-throughPress the Enter button to store the macro Macro FunctionPress the operation buttons you want to program in order ExampleFunción Macro Fonction MacroSpeaker Configuration Using a MacroSpeaker Setup Configuración de altavoces Configuration des enceintesUnit enters standby mode, and the Standby indicator lights Press the Power switchConfiguración de los altavoces Configuration des enceintesSpeaker Size Setting Subwoofer SettingAjuste del tamaño de los altavoces Réglage du caisson de bassesRéglage de taille des enceintes Ajuste del subwooferSurround Back Speaker Setting Distance front, center, surroundCrossover Frequency Ajuste del altavoz envolvente posterior Réglage de l’enceinte surround arrièreDistance avant, centre, surround Fréquence de raccordementPress the T.TONE button Balancing relative volume between speakers using Test ToneBalance relativo entre altavoces con la prueba de sonido Appuyez sur la touche T.TONEPulse el botón T.TONE Speaker Configuration Configuration des enceintes How to call the stored setting How to store your channel level settingCómo activar el ajuste almacenado Mémorisation du réglage du niveau du canalRappel des réglages mémorisés Cómo guardar el ajuste de nivel de canalRecording a Source Press the STANDBY/ON switch to turn the unit onPower indicator lights, and the standby indicator goes off Basic OperationGrabación de una fuente Fonctionnement de baseFuncionamiento básico Enregistrement d’une sourceSpeaker On/Off HeadphonesAuriculares Allumer/Eteindre les enceintesCasque Activación/desactivación de altavocesDimmer External in 8 channel direct inputCinema Equalizer MutingTouche Dimmer Prises External in InputEgaliseur Cinéma Coupure temporaire du sonSleep Timer Tone ControlSleep 10 20 Control de tono Tone Control Desconexión programada Sleep TimerContrôle de tonalité Temporisation de veilleDubbing from Video 2 or 3 to Video Dubbing the audio and video signals separatelyCopie de Video 2 ou 3 à Video Copia de Video 2 ó 3 a VideoSélectionnez Video 2 ou 3 à l’aide du bouton Select the desired surround mode by pressing the DSP button Surround ModeIN-AUTO default Select this only when the input signal is DTSIN-AUTO estándar Mode SurroundIN-AUTO mode par défaut Modo envolventeStereo DSP procesador de señal digital There are two formats for DTS-ES DTS-ES Discrete DTS DTS Digital SurroundDTS-ES Extended Surround DTS 96/24DTS-ESExtended Surround Il existe deux formats pour le DTS-ES DTS-ES DiscreteExisten dos formatos para DTS-ES DTS-ES Discrete DTS NEO6 Music Dolby DigitalDolby Digital Surround EX DTS NEO6 CinemaDTS NEO6 no funcionará con una fuente monofónica Ce mode est optimisé pour les filmsDolby Pro Logic Movie modeMusic mode Dolby Pro Logic IIx and Dolby Pro LogicDolby Pro Logic IIx y Dolby Pro Logic Dolby Pro Logic IIx et Dolby Pro LogicListening Modes Dolby Virtual SpeakerModes d’écoute Modos de escuchaEste modo es idóneo para música orquestal clásica, ópera WID center width control You can adjust the parameters for Dolby PRO Logic IIx MusicDimen dimension control Dolby PRO Logic IIx Music parametersDimen control de dimensión Dimen contrôle de dimensionWID contrôle de la largeur centrale WID control de amplitud centralDVS 3SPK 3-Speaker Layout DVS 4SPK 4-Speaker LayoutDVS 5SPK 5-Speaker Layout DVS 5SPK Configuration 5 enceintes DVS 2SPK Configuration 2 enceintesDVS 3SPK Configuration 3 enceintes DVS 4SPK Configuration 4 enceintesAudio with partially compressed dynamic range Dynamic Range CompressionDynr 0.0 off DynrCompresión del margen dinámico Bande audio avec gamme dynamique partiellement compresséeAudio con compresión parcial del margen dinámico Tuner Sintonizador SyntoniseurHow to select preset stations Preset TuningFM Mode Button Manual Memory PresettingPresintonías Syntonisation prérégléeRT Radio Text PS Programme Service namePTY Programme Type CT Clock TimePS nombre del servicio de programación Appuyez sur la touche RDSPS nom de la station PTY type de programmePTY search RDS SearchRDS search TP searchBúsqueda RDS Recherche de RDSWhile listening to a RDS station, press the EON PTY button EON TA Traffic AnnouncementEON TA informations routières EON TA mensajes de tráficoMientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON PTY PTY Programs Programas PTY por tipo Programmes PTYOSD On-Screen Display Press the OSD buttonSelected menu appears on the screen Pulse el botón OSD OSD Affichage sur écranOSD menús de pantalla Appuyez sur la touche OSDSpeaker Setup Auto Speaker Setup ManualFunction Select Sélection de la fonction Configuración de altavoces automáticaConfiguración de altavoces Réglage des enceintes AutoChannel Level Trim Surround ModeHow to store the setting in REF.1 or REF.2 How to call the stored settingNivel de canal Mode SurroundNiveau du canal Modo SurroundSpeaker Setup Auto Altavoz de subgraves Vérifiez les options Nombre d’enceintes disponiblesCaisson de graves Fréquence de coupureIf the test result isn’t reliable Si el resultado de la prueba no es fiable Si le résultat de l’essai n’est pas concluantSevere hum or noise is heard TroubleshootingNo power Digital indicator blinksDépannage Solución de problemasCannot view the on-screen display as it rolls rapidly MaintenanceEPress the FM Mode button Remote control doesn’t workMantenimiento EntretienSpecifications Caractéristiques techniques Especificaciones 111 Code List / Code de réglage / Código de configuración112 VCR 114 DVD 116 TAPE/MD DVD Function Table / Tableau de fonctions / Tabla de funcionesTAPE/MD VCR DVD Cable SAT Model number Serial number 0704.MA-0900A Teac Corporation