To focus the viewfinder lens
If the viewfinder is not in focus at all or when you use the camcorder after someone else has used it, focus the viewfinder lens. Turn the viewfinder lens adjustment ring so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Para enfocar la lente del visor
Cuando el visor no esté enfocado en absoluto, o cuando vaya a utilizar la videocámara después de haberla empleado otra persona, enfoque la lente del visor. Gire el anillo de ajuste de la lente del visor de forma que los indicadores del visor queden nítidamente enfocados.
Basic operations
Recording with the START/STOP button depressed
You can also make recording while pressing down the START/STOP button. To make the START/STOP button work this way, slide START/STOP MODE to . [a]
Shooting scenery in several short takes
You can automatically make recording for about 5 seconds with the 5 SEC mode (p. 33). To make the START/STOP button work this way, slide START/STOP MODE to 5 SEC. [b]
Grabación con la tecla START/STOP presionada Usted también podrá grabar presionando la tecla START/STOP. Para hacer funcionar la tecla START/STOP de esta manera, deslice START/ STOP MODE hasta . [a]
Videofilmación de escenas en varias tomas cortas
Utilizando 5 SEC modo (pág. 33), podrá videofilmar automáticamente durante unos 5 segundos. Para que la tecla START/STOP funcione de esta manera, deslice el selector START/STOP MODE hasta 5 SEC. [b]
Operaciones básicas
[a] START/STOP MODE | [b] START/STOP MODE | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 | 5 |
SEC | SEC |
Note on recording
When you record from the beginning of the tape, run the tape for about 15 seconds before actual recording. This prevents the camcorder from missing any
Nota sobre la grabación
Cuando grabe desde el comienzo de la cinta, haga que ésta avance unos 15 segundos antes de comenzar la videofilmación actual. Esto evitará que se pierdan las escenas iniciales cuando se reproduzca la cinta.
13