Sony CCD-TRV21, CCD-TRV11 operation manual Camera recording Videofilmación

Page 14

Camera recording

Videofilmación

 

 

Notes on the tape counter

The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press

COUNTER RESET.

If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter, record in same (SP or LP) mode.

Note on beep sound

As indicated with ³ in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, change the BEEP setting to OFF.

Note on the AUTO DATE feature

The clock is set at the factory to Tokyo time for the models sold in Japan, and to New York or Panama time for other models. You can reset the clock.

The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day. However, the date may automatically appear more than once a day when:

you reset the date and time.

you eject and insert the tape again.

you stop recording within 10 seconds.

When moving from indoors to outdoors (or vice versa)

Turn STANDBY up and point the camcorder at a white object for about 15 seconds so that the white balance is properly adjusted.

Notas sobre el contador de la cinta

El contador de la cinta indicará el tiempo de grabación o de reproducción. Empléelo como una guía. Es posible que exista una diferencia de varios segundos del tiempo real. Para ajustar el contador a cero, presione COUNTER RESET.

Si la cinta se ha grabado en los modos SP y LP mezclados, el contador de la cinta indicará un tiempo de videofilmación incorrecto. Cuando intente editar la cinta utilizando el contador de la cinta, grabe en el mismo modo (SP o LP).

Nota sobre el pitido

Como se indica con la marca ³ en las ilustraciones, cuando conecte la alimentación o cuando comience la videofilmación, sonará un pitido, y cuando pare la videofilmación sonarán dos pitidos para confirmar la operación. También sonarán varios pitidos como advertencia de una condición anormal de la videocámara. Tenga en cuenta que los pitidos no se grabarán en la cinta. Si no desea oír los pitidos, cambie el ajuste de BEEP a OFF.

Nota sobre la función AUTO DATE

El reloj está ajustado en fábrica a la hora de Tokio en el modelo para Japón y a la de Nueva York o Panamá en otros modelos. El reloj puede reajustarse.

La función AUTO DATE se activará una vez al día. Sin embargo, la fecha aparecerá automáticamente más de una vez al día cuando:

reajuste la fecha y la hora.

extraiga y vuelva a insertar el videocassette.

pare la grabación antes de 10 segundos.

Cuando se mueva del interior al exterior (o viceversa)

Gire STANDBY hacia arriba y apunte con la videocámara hacia un objeto blanco durante unos 15 segundos de forma que el equilibrio del blanco se ajuste apropiadamente.

14

CCD-TRV11/TRV21 3-856-152-52.E/S

Image 14
Contents Video Camera Recorder h Welcome to Video h Table of contents Índice Manual Using this manualUtilización de este Precautions on camcorder care Precauciones sobre los cuidados de la videocámaraWireless Remote Commander 1 p.23 V connecting cable 1 p.38Carga y fijación de la batería Charging and installing the battery packCharging the battery pack Carga de la bateríaCharging and installing the battery pack Carga y fijación de la bateríaNotas sobre la carga de la batería Installing the battery packFijación de la batería Inserción de un Inserting a cassette VideocassetteBasic operations Camera recordingVideofilmación Operaciones básicasCamera recording VideofilmaciónRecording with the START/STOP button depressed To focus the viewfinder lensPara enfocar la lente del visor Shooting scenery in several short takesCamera recording Videofilmación Zooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Utilización del zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad del zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital CCD-TRV21 solamente Notas sobre al pantalla de cristal líquido Shooting with the LCD screenVideofilmación con la pantalla de cristal líquido Hints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Start / StopNotas sobre la pantalla de cristal líquido Place the camcorder on a flat surface or use a tripodEdit Search Gire Standby hacia arribaTo begin re-recording To stop playbackTo go back to the last recorded point after edit search Para parar la reproducciónReproducción de Playing back a tape CintasVarious playback modes When watching on the LCD screenCuando contemple imágenes en la pantalla de cristal líquido Diversos modos de reproducciónPlaying back a tape Reproducción de cintas Notas sobre la reproducciónOperaciones avanzadas Using alternative power sourcesAdvanced operations Notas sobre la lámpara Power Using alternative power sourcesUsing the house current Utilización de fuentes de alimentación alternativasMonitor the shot Using a car batteryLetting the subject Utilización con la batería de un automóvilNotas sobre el modo de espejo To cancel mirror modePara cancelar el modo de espejo Para parar la grabación de la fecha o la hora Recording with Grabación de la fecha Date or time La horaTo stop recording with the date or time NotaDespués de la videofilmación Shooting with Videofilmación a Backlighting ContraluzAfter shooting This function is also effective under following conditionsSelecting the best mode Selección del mejor modo To return to automatic mode Using the Program AE Empleo de la función FunctionUsing the Program AE function Utilización de la funciónTo extend the recording time in 5 SEC mode Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5 SECTo superimpose on the way of recording Superposición de un Superimposing a title títuloTo superimpose from the beginning Para superponer desde el comienzoPara desactivar el modo de pantalla amplia To release the wide modeCCD-TRV21 only CCD-TRV21 solamente Notas sobre el modo de pantalla ampliaTo release the steady shot Using the Steady Shot functionCCD-TRV21 only Para desactivar la función de videofilmación estableSelección de los ajustes de modo en cada ítem Changing the mode Cambio de los ajustes Settings De modoSelecting the mode setting of each item Zoom ON/OFF -CCD-TRV21 onlyIf your TV is already connected to a VCR Si su televisor ya está conectado a una videograbadoraIf you connect directly to TV Entrada de audio/vídeoTo stop editing Editing onto another Edición en otra cinta TapeTo edit more scenes Para editar más escenasNota sobre la pila de litio Battery in the camcorder Litio de la videocámaraPila de Changing the lithium Changing the lithium battery Reemplazo de la pila de litioResetting the date Reajuste de la fecha Time La hora Playback modes Reproducción Preparing the battery packModos de Preparación de la bateríaNota sobre el indicador de carga restante de la batería Notas sobre la bateríaPrecaución Tips for using the battery pack Consejos para utilizar la bateríaNotas sobre la carga Notas sobre los terminalesCondensación de humedad Información sobre el mantenimiento y precaucionesMoisture condensation Precaución Video head cleaningLimpieza de las cabezas de vídeo NotaTo reattach the eyecup Para volver a colocar el ocular Removing dust from inside the viewfinderPara quitar el polvo del interior del visor Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CACamcorder abroad En el extranjero Using yourPower sources Fuentes de alimentación Difference in color systemsEnglish PowerTrouble check CamcorderOthers Symptom Cause and/or Corrective ActionsPicture When the Charge lamp flashes again AC power adaptorWhen the Charge lamp flashes When the Charge lamp does not flash againVideocámara Solución de problemasEspañol AlimentaciónOtros Solución de problemasImagen Si la lámpara Charge vuelve a parpadear Adaptador de alimentación de CACuando parpadee la lámpara Charge Si la lámpara Charge no vuelve a parpadearSpecifications Video camera recorderEspecificaciones VideocámaraTape transport buttons p.22, 23, 24 p Stop Lens cover Power zoom button p.18Identifying the parts Identificación de las Partes Editsearch button p.20 Recording lamp Remote sensor p.68@ª END Search button p.24 Reset pág » Lithium battery compartment p.42@Á Counter Reset button p.14 @¤ START/STOP Mode switch p.11, 13#Á START/STOP button p.18 #¥ Standby switch p.11Identifying the parts Identificación de las partes #ª Tripod receptacle p.19 #£ Push Open button p.17$»Jack cover Attaching the shoulder strap $»Cubierta de tomas Fijación de la bandoleraTelemando Remote commanderUsing the Remote Commander Utilización del telemandoPreparación del telemando To prepare the remote commanderTo avoid damage from possible battery leakage Nota sobre la duración de las pilasÁrea controlable mediante el telemando Remote control directionIdentifying the parts Notas sobre el telemandoTo watch the demonstration Para ver la demostraciónIdentifying the parts Identificación de las partes Indicadores de AdvertenciaY, Z K, LO, P H, I, J, K
Related manuals
Manual 56 pages 8.62 Kb