Sony CCD-TRV11, CCD-TRV21 operation manual Changing the mode Cambio de los ajustes Settings De modo

Page 37

 

 

 

Changing the mode

Cambio de los ajustes

 

settings

de modo

 

 

 

 

You can change the mode settings to further enjoy the features and functions.

(1)While pressing PUSH OPEN, open the LCD panel. You will find the mode switches.

(2)Set the mode switches to the desired mode.

Usted podrá cambiar los ajuste de modo para disfrutar más de las funciones de la videocámara.

(1)Manteniendo presionada PUSH OPEN, abra la pantalla de cristal líquido. Usted podrá ver los selectores de modo.

(2)Ajuste los selectores al modo deseado.

COMMANDER BEEP D ZOOM REC MODE LCD BACK LIGHT

Advanced

ON

SP

BRIGHT

 

 

 

OFF

LP

NORMAL

operations

CCD-TRV21

 

 

 

 

 

Selecting the mode setting of each item

COMMANDER <ON/OFF>

Set to ON when using the supplied Remote Commander for the camcorder.

Set to OFF when not using the Remote Commander.

BEEP <ON/OFF>

Set to ON so that beeps sound when you start/ stop recording, etc.

Set to OFF when you do not want to hear the beep sound.

D ZOOM <ON/OFF> –CCD-TRV21 only

Select ON to activate digital zooming.

Select OFF to not use the digital zoom. The camcorder goes back to 12x zoom.

REC MODE <SP/LP>

Select SP to record a tape in SP (standard play) mode.

Select LP to record a tape in LP (long play) mode.

LCD BACK LIGHT <BRIGHT/NORMAL>

Select BRIGHT to make the LCD screen brighter when shooting/playing back outdoors.

Normally select NORMAL. The battery life becomes about 10% longer than it is when you select BRIGHT.

Selección de los ajustes de modo en cada ítem

COMMANDER<ON/OFF>

Seleccione ON cuando desee utilizar el telemando suministrado.

Seleccione OFF cuando no vaya a utilizar el telemando.

BEEP<ON/OFF>

Seleccione ON para oír el pitido al iniciar/ parar la videofilmación, etc.

Seleccione OFF si no desea oír el pitido.

D ZOOM <ON/OFF> –CCD-TRV21 solamente

Seleccione ON para activar el zoom digital.

Seleccione OFF para no utilizar el zoom digital.

La videograbadora volverá al zoom de 12 aumentos.

REC MODE <SP/LP>

Seleccione SP para grabar la cinta en el modo SP (duración estándar).

Seleccione LP para grabar la cinta en el modo LP (duración larga).

LCD BACK LIGHT <BRIGHT/NORMAL>

Seleccione BRIGHT para hacer que la pantalla de cristal líquido se vuelva más brillante cuando videofilme/reproduzca en exteriores.

Normalmente seleccione NORMAL. La duración de la batería será aproximadamente un 10% mayor que cuando haya seleccionado

BRIGHT.

Operaciones avanzadas

37

CCD-TRV11/TRV21 3-856-152-52.E/S

Image 37
Contents Video Camera Recorder h Welcome to Video h Table of contents Índice Utilización de este Using this manualManual Precauciones sobre los cuidados de la videocámara Precautions on camcorder careV connecting cable 1 p.38 Wireless Remote Commander 1 p.23Charging the battery pack Charging and installing the battery packCarga y fijación de la batería Carga de la bateríaCarga y fijación de la batería Charging and installing the battery packFijación de la batería Installing the battery packNotas sobre la carga de la batería Inserting a cassette Videocassette Inserción de unVideofilmación Camera recordingBasic operations Operaciones básicasVideofilmación Camera recordingPara enfocar la lente del visor To focus the viewfinder lensRecording with the START/STOP button depressed Shooting scenery in several short takesCamera recording Videofilmación When you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Utilización del zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad del zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital CCD-TRV21 solamente Videofilmación con la pantalla de cristal líquido Shooting with the LCD screenNotas sobre al pantalla de cristal líquido Start / Stop Hints for better Consejos para Shooting Videofilmar mejorPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Notas sobre la pantalla de cristal líquidoGire Standby hacia arriba Edit SearchTo go back to the last recorded point after edit search To stop playbackTo begin re-recording Para parar la reproducciónPlaying back a tape Cintas Reproducción deCuando contemple imágenes en la pantalla de cristal líquido When watching on the LCD screenVarious playback modes Diversos modos de reproducciónNotas sobre la reproducción Playing back a tape Reproducción de cintasAdvanced operations Using alternative power sourcesOperaciones avanzadas Using the house current Using alternative power sourcesNotas sobre la lámpara Power Utilización de fuentes de alimentación alternativasLetting the subject Using a car batteryMonitor the shot Utilización con la batería de un automóvilPara cancelar el modo de espejo To cancel mirror modeNotas sobre el modo de espejo To stop recording with the date or time Recording with Grabación de la fecha Date or time La horaPara parar la grabación de la fecha o la hora NotaAfter shooting Shooting with Videofilmación a Backlighting ContraluzDespués de la videofilmación This function is also effective under following conditionsSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program AE function Using the Program AE Empleo de la función FunctionTo return to automatic mode Utilización de la funciónPara prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5 SEC To extend the recording time in 5 SEC modeTo superimpose from the beginning Superposición de un Superimposing a title títuloTo superimpose on the way of recording Para superponer desde el comienzoCCD-TRV21 only CCD-TRV21 solamente To release the wide modePara desactivar el modo de pantalla amplia Notas sobre el modo de pantalla ampliaCCD-TRV21 only Using the Steady Shot functionTo release the steady shot Para desactivar la función de videofilmación estableSelecting the mode setting of each item Changing the mode Cambio de los ajustes Settings De modoSelección de los ajustes de modo en cada ítem Zoom ON/OFF -CCD-TRV21 onlySi su televisor ya está conectado a una videograbadora If your TV is already connected to a VCREntrada de audio/vídeo If you connect directly to TVTo edit more scenes Editing onto another Edición en otra cinta TapeTo stop editing Para editar más escenasPila de Changing the lithium Battery in the camcorder Litio de la videocámaraNota sobre la pila de litio Reemplazo de la pila de litio Changing the lithium batteryResetting the date Reajuste de la fecha Time La hora Modos de Preparing the battery packPlayback modes Reproducción Preparación de la bateríaPrecaución Notas sobre la bateríaNota sobre el indicador de carga restante de la batería Consejos para utilizar la batería Tips for using the battery packNotas sobre los terminales Notas sobre la cargaMoisture condensation Información sobre el mantenimiento y precaucionesCondensación de humedad Limpieza de las cabezas de vídeo Video head cleaningPrecaución NotaPara quitar el polvo del interior del visor Removing dust from inside the viewfinderTo reattach the eyecup Para volver a colocar el ocular Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorPower sources Fuentes de alimentación Using yourCamcorder abroad En el extranjero Difference in color systemsTrouble check PowerEnglish CamcorderPicture Symptom Cause and/or Corrective ActionsOthers When the Charge lamp flashes AC power adaptorWhen the Charge lamp flashes again When the Charge lamp does not flash againEspañol Solución de problemasVideocámara AlimentaciónImagen Solución de problemasOtros Cuando parpadee la lámpara Charge Adaptador de alimentación de CASi la lámpara Charge vuelve a parpadear Si la lámpara Charge no vuelve a parpadearVideo camera recorder SpecificationsVideocámara EspecificacionesIdentifying the parts Identificación de las Partes Lens cover Power zoom button p.18Tape transport buttons p.22, 23, 24 p Stop Editsearch button p.20 Recording lamp Remote sensor p.68@Á Counter Reset button p.14 » Lithium battery compartment p.42@ª END Search button p.24 Reset pág @¤ START/STOP Mode switch p.11, 13Identifying the parts Identificación de las partes #¥ Standby switch p.11#Á START/STOP button p.18 #ª Tripod receptacle p.19 #£ Push Open button p.17$»Cubierta de tomas Fijación de la bandolera $»Jack cover Attaching the shoulder strapUsing the Remote Commander Remote commanderTelemando Utilización del telemandoTo avoid damage from possible battery leakage To prepare the remote commanderPreparación del telemando Nota sobre la duración de las pilasIdentifying the parts Remote control directionÁrea controlable mediante el telemando Notas sobre el telemandoPara ver la demostración To watch the demonstrationIdentifying the parts Identificación de las partes Advertencia Indicadores deO, P K, LY, Z H, I, J, K
Related manuals
Manual 56 pages 8.62 Kb