|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Playing back a tape | Reproducción de cintas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To monitor the
To resume normal playback, press (.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes more, the camcorder automatically enters stop mode.
Para ver las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado (Exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o )durante el avance de la cinta. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
Notas sobre la reproducción
•En los diversos modos de reproducción aparecerán franjas y el sonido se silenciará.
•Cuando el modo de imagen fija dure 5 minutos o más, la videocámara pasará automáticamente al modo de parada.
Searching for the end | Búsqueda del final de |
of the picture | una parte grabada |
|
|
You can go to the end of the recorded portion after you record and play back the tape to make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth. The tape starts rewinding or
(1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD panel.
(2) Press END SEARCH.
This function works when the POWER switch is set to either CAMERA or PLAYER.
Usted podrá ir al final de una parte grabada después de haber grabado y reproducido una cinta para hacer que la transición entre la última escena grabada y la siguiente no resulte brusca. La cinta iniciará el rebobinado o el avance rápido, y se reproducirán los últimos 5 segundos, si la cinta fue grabada en el modo SP, o los últimos 10 segundos, si fue grabada en el modo LP. Después la cinta se parará al final de la parte grabada (Búsqueda de fin).
Tenga en cuenta que la función de búsqueda de fin no trabajará después de haber extraído el videocassette grabado.
(1)Manteniendo presionada PUSH OPEN, abra la pantalla de cristal líquido.
(2)Presione END SEARCH.
Esta función trabajará cuando el selector POWER esté en CAMERA o en PLAYER.
END SEARCH |
24