Fisher-Price G5918 manual Seiten ein Klicken zu hören ist, Grenrem

Page 30

GSetup and Use

FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch

NVoorbereidingen en gebruik IPreparativi e Uso

EPreparación y uso

KForberedelse og brug PMontagem e Utilização

TValmistelu ja käyttö

MMontering og bruk

sInstallation och användning R¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË

G Waist Belts

F Sangles abdominales D Bauchgurte

N Heupriempjes

I Cinture Vita

E Correas de la cintura K Hofteremme

P Cintos Lombares T Vyötärövyöt M Mageseler

s Midjebälten

R ∑ÒÓ˜ ª¤Û˘

 

G Crotch Belt

 

F Courroie d’entrejambe

 

D Leistengurt

 

N Middelste riempje

 

I Cintura Cavallo

 

E Correa de la

 

entrepierna

 

K Skridtrem

 

P Cinto de Entre-Pernas

 

T Haaravyö

 

M Skrittsele

1

s Grenrem

R ∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘

 

G• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.

Fasten the waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click” on both sides.

Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.

F• Placer l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.

Attacher les deux sangles abdominales à la courroie d’entrejamble. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.

Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il ne doit pas se défaire.

D• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes positionieren.

Die Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass auf beiden

Seiten ein “Klicken” zu hören ist.

Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.

N• Zet uw kind in het stoeltje. Houd het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind.

Maak de heupriempjes vast aan het middelste riempje. Zorg ervoor dat u aan beide kanten een klik hoort.

Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken. De riempjes mogen niet losschieten.

I• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cintura del cavallo tra le gambe del bambino.

Allacciare entrambe le cinture della vita alla cintura del cavallo. Assicurarsi di sentire uno “scatto” su entrambi i lati.

Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato tirandolo nella direzione opposta al bambino. Le cinture devono restare agganciate.

E• Ponga al niño en la silla y colóquele entre las piernas la correa de la entrepierna.

Abroche los dos lados del cinturón a los cierres de la correa de la entrepierna.

Asegúrese de que ambos lados queden correctamente ajustados en su sitio.

Compruebe que el sistema de sujeción esté bien ajustado tirando de él. El sis- tema deberá permanecer ajustado.

K• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.

Fastgør hofteremmene til skridtremmen. Vær helt sikker på, at du hører et "klik" i begge sider.

Kontroller, at remmene er korrekt fastgjort, ved at trække i dem væk fra barnet. Remmene må ikke løsne sig.

P• Coloque o bebé no assento. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas do bebé.

Prenda os cintos lombares ao cinto de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.

Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na direcção oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.

T• Pane lapsi istuimelle. Aseta haaravyö hänen jalkojensa väliin.

Kiinnitä vyötärövyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.

Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa aueta vetämällä.

M• Sett barnet i setet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.

Fest mageselene til skrittselen. Pass på at du hører et klikk på begge sider.

Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte godt.

s• Placera barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.

Spänn fast midjebältet i grenremmen. Det ska höras ett klick på varje sida.

Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från barnet. Säkerhetsselen ska fortfarande sitta fast.

R∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.

¢¤ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ÛÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ "ÎÏÈÎ" Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.

∂ϤÁÍÙÂ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.

30

Image 30
Contents G5918 Vier Alkali-Batterien D LR20 erforderlich nicht enthalten ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜Para evitar accidentes Thuomautus Madvarsel sVIKTIGT R¶ƒ√√Ã∏ Tray Links ›‰· Ì ÔÚÌfi 3,8 cm Plaats een van de behuizingen op een vlakke ondergrond Coloque uma protecção sobre uma superfície plana∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÚ›‚ÏËÌ· Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Fit a foot onto the corner of the back base Posizionare un piede sull’angolo della base posteriorePlacera en fot på hörnet av den bakre underdelen Andra hörnetKäännä jalkaosat niin, että niiden navat ovat toisiaan kohti Please refer to the illustrations above Far riferimento alle illustrazioni riportate sopraPonga la unidad del armazón a un lado Sovita pyöreäpäinen istuinputki istuinosan pyöreään reikään Finn seterøret med den runde endenFait ronde ∂ÓÙÔ›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì Ԃ¿Ï ¿ÎÚÔ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Rod ÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ¶ÏÂ˘Ú¿ Ryglænsstangen At stramme låsemøtrikkenSamme måde Vite #6 x 3,18 cm X 3,18 cm skruv Tornillo #6 x 3,18 cm Posizionare l’imbottitura sul seggiolino Sæt gummibåndene i hynden fast på tappene på ryglænet De stoelzittingFit the toybar hubs to the seat tubes Fest lekebøylefestene til seterørene Der Zusammenbau ist jetzt abgeschlossen Assembly is now complete’assemblage est maintenant terminé Het in elkaar zetten is nu voltooidHvis mærkaten påsættes korrekt, holder den længere Rimuovere la pellicola protettiva dall’adesivoQuite el protector del adhesivo Tarrat pysyvät siisteinä, kun asetat ne oikein paikoilleenReplace the battery compartment door and tighten the screws Rinserire lo sportello e stringere le vitiConseils de sécurité concernant les piles Battery Safety InformationSett batteriromdekselet på plass igjen og stram skruene BatteriesicherheitshinweiseInformation om sikker brug af batterier Norme di Sicurezza per le PileInformación sobre la seguridad con las pilas Informação Sobre PilhasEPreparación y uso SInstallation och användning R¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË Seiten ein Klicken zu hören ist GrenremBauchgurtes ziehen Buckle to form a loop . Pull the free end of the waist beltLibre de la sangle Van het heupriempjeSchaukeln SwingingBalancement SchommelenMusik MusicMusique MuziekHev eller senk setestøtten i sporene på seteryggen Flyt ryglænsstangen op eller ned i rillerne på ryglænetNosta tai laske selkänojan metallitukea säätöurissa Lyft eller sänk sitstråden i spåren på ryggstödetSInstallation och användning Das Polster abnehmen To remove the padPour retirer le coussin Verwijderen van het kussentjeZie stap 17-20 voor het terugplaatsen van het kussentje To replace the pad, refer to Assembly stepsDie Polsterklammern von den Seiten des Sitzes entfernen Monteres igenSKonsumentinformation R¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ Page G5918pr-0728