Samsung SC-D963, D965 manual Control remoto, la grabación se pone en marcha

Page 38

ENGLISH

ESPAÑOL

Basic Recording

Self Record using the Remote Control (Setting the Self Timer) (SC-D965 only)

The SELF TIMER function works only in <Camera> mode. page 19

When you use the SELF TIMER function on the

remote control, the recording begins automatically in

1

10 seconds.

 

1. Set the [Power] switch to [CAMERA].

2. Set the [Mode] switch to [TAPE].

3.Press the [SELF TIMER] button until the appropriate indicator is displayed.

4. Press the [Start/Stop] button to start the timer.

3

SELF TIMER starts counting down from 10 with

 

 

a beep sound.

 

In the last one second of the countdown the

 

 

beep sound gets faster, then recording starts

 

 

automatically.

 

If you want to cancel the SELF TIMER function before recording, press the [SELF TIMER] button.

Grabación básica

Auto grabación con el control remoto (ajuste de Self Timer (Temporizador)) (sólo SC-D965)

La función SELF TIMER (TEMPORIZADOR) sólo está operativa en

el modo <Camera>. pág. 19

 

P

 

Cuando se emplea la función del temporizador del

 

LAYE

 

R

 

 

 

A

 

control remoto, la grabación se pone en marcha

 

 

 

automáticamente al cabo de 10 segundos.

 

 

R

 

 

CAM

E

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

LA

 

 

1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

Y

 

 

E

 

R

 

 

 

 

 

A

 

2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

E

R

 

CAM

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Presione el botón [SELF TIMER] hasta que

 

 

 

 

aparezca el indicador correspondiente.

 

 

 

4. Presione el botón [Start/Stop] para iniciar el

 

 

 

 

temporizador.

 

 

 

 

El temporizador inicia la cuenta atrás desde 10

œ

 

 

 

 

con un pitido.

 

 

 

En el último segundo de la cuenta atrás, el pitido

 

 

 

 

 

se acelera y la grabación se inicia automáticamente.

Para cancelar la función de temporizador antes de grabar, presione el botón [SELF TIMER].

5. Press the [Start/Stop] button again when you wish

4 5

to stop recording.

 

[ Notes ]

Do not obstruct the remote control sensor by putting

obstacles between the remote control and Camcorder.

The remote control range is 4 ~5m (13 ~17 ft).

The effective remote control angle is up to 30 degrees left /right from the center line.

Using a tripod is recommended for delayed recording.

QUICK

 

 

5.

Presione el botón [Start/Stop] de nuevo cuando

MENU

 

 

 

desee detener la grabación.

 

 

 

 

 

PL

 

 

 

 

AYE

 

 

 

R

[ Notas ]

 

 

A

 

 

R

No obstaculice el sensor del control remoto

 

AM

E

 

C

 

œ

 

 

colocando obstáculos entre el control remoto y la

 

 

 

 

videocámara.

 

 

 

El alcance del control remoto es de 4 ~ 5 m (13 ~

 

 

 

 

17 pies).

El ángulo eficaz del control remoto es de hasta 30 grados a la

 

izquierda /derecha desde la línea central.

Para disparos con retardo se recomienda el uso de un trípode.

38

Image 38
Contents SC-D963/D965 AD68-0?????ContentsÍndice Advanced Recording Contents Índice Notas referentes a la limpieza de los cabezales de video Notas referentes al giro de la pantalla LCDNotas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo NotaNotas referentes a los derechos de reproducción Servicing & Replacement PartsNotas referentes a la videocámara Servicio y piezas de repuestoFeatures CaracterísticasBasic Accessories Accesorios básicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Terminales Right & Top View Vistas superior y lateral derechaJacks Jack Cover Jacks See belowUsable Memory Cards Lithium Battery CoverRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tarjeta de memoria utilizableRemote Control SC-D965 only Control remoto sólo SC-D965 10. œ / √ DirectionUtilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Using the Hand Strap & Lens CoverPreparationPreparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioUsing the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litioGestión de la batería Battery Level Display Indicador de carga de la bateríaBattery Pack Management Amount of continuous recording time available depends onNotas referentes a la batería Preparation PreparaciónUsing the Quick Menu Uso de Quick MenuOSD On Screen Display in Camera/Player Modes OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Turning the OSD On Screen Display On/Off Encendido / apagado de OSD presentación en pantallaSetting the Clock Clock Set Ajuste del reloj Clock Set Ajuste RelojSet the Power switch to Camera or Player Camera/Player/M.Cam/M.Player modes.Setting the Beep Sound Beep Sound Ajuste del Beep Sound Sonido BeepSetting the Shutter Sound Shutter Sound Ajuste de Shutter Sound Sonido ObturSelecting the OSD Language Language Selección del idioma de OSD LanguageInitial Setting System Menu Setting Viewing the Demonstration DemonstrationAdjusting the LCD Screen LCD Bright/LCD Color Off, Date, Time, Date&Time Displaying the Date/Time Date/TimeVisualización de la fecha y hora Date/Time Fecha/Hora Initial Setting Display Menu Setting Camera/Player/M.Cam/M.Player. págBasic Recording Grabación básicaTécnicas diversas de grabación Basic Recording Grabación básicaVarious Recording Techniques Grabación en generalMaking your First Recording Primera grabación Recording with Ease for Beginners EASY.Q Mode Grabación con borrado para principiantes Modo EASY.QRecord Search REC Search Revisión y búsqueda de una grabación REC SearchReviewing and Searching a Recording REC Search Búsqueda de grabación REC Search00000 MemoryControl remoto, la grabación se pone en marcha Using the Tele Macro Utilización de la Macro telescópica TeleComienzo de la grabación To Start RecordingTo Stop Recording use Fade In/Fade Out Detención de la grabación Con la función Fade In/Fade OutUsing Back Light Compensation Mode BLC BLC Off BLC On√ Color N /30, Color N /15, Color N /8 and OFF Using the Color Nite Color NiteUtilización de Color Nite Color Nite √ Color N /30, Color N /15, Color N /8 y OFF NotasSelección del modo de grabación y audio Selecting the Record Mode & Audio ModeAdvanced Recording Grabación avanzada Auto Cutting Off Wind Noise WindCut PlusOr Auto Selecting the Real Stereo Selección de la función Real StereoAjuste de la exposición y la velocidad del obturador Setting the Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter Speeds when Recording GrabarAuto Focus Auto Focus / Manual FocusEnfoque autom. / Enfoque manual Enfoque automáticoPortrait Mode Auto a modeSports mode Spotlight ModeSetting the Program AE Ajustes de EA de programaOutdoor Setting the White Balance Ajuste del balance de blancoIndoor Custom WBApplying Visual Effects Aplicación de Visual Effects Efectos visualesPastel2, Emboss2, Mirror or Mosaic mode Selecting the Visual Effects Selección de efectos visualesEl menú 169 Wide en Off Setting the 169 Wide Ajuste del modo 169 WideOff DIS menu to Off Setting the Digital Image Stabilizer DISAjuste del Estabilizador digital de la imagen DIS DIS en OffSelección del zoom digital Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Grabación de imágenes fijas Advanced RecordingStill Image Recording Searching for a still imageAjuste del volumen Adjusting the LCD Bright/LCD Color during PlaybackAdjusting the Volume PlaybackReproducciónVarious Functions while in Player Mode Diferentes funciones en el modo PlayerReproducción X2 Adelante/Atrás X2 Playback Forward/ReverseSC-D965 only Reverse Playback SC-D965 onlyBotón PB Zoom o Stop Playback ReproducciónZoom lever Zoom or Stop buttonPresione el botón √ / PLAY/STILL Audio Dubbing SC-D965 onlyAudio Dubbing Mezcla de audio sólo SC-D965 Para iniciar la mezclaDubbed Audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezcladoTape Playback Reproducción de una cintaReproducción Connecting to a TV which has no Audio/Video Input JacksPlayback Audio Effect MenuAV In, S-Video In then press the OK button Setting the AV In/Out SC-D965 onlyAjuste de AV In/Out Ent/Sal AV sólo SC-D965 Set AV In/Out menu to OutInserting a Memory Card Memory Card FunctionsFunciones de la tarjeta de memoria Ejecting a Memory CardMoving Image Image FormatFormato de imágenes VideoSelecting the Memory Type Mode switch to MemoryMode switch to Tape or Memory Selección de Memory Type Tipo memoriaSelección de Photo Quality Calidad Foto Mode switch to TapeSelecting the Photo Quality Select the Image Quality Selección de la calidad de imagenSelecting the recording Photo Size 1152x864 or 800x600 , then press the OKSetting the File Number Ajuste de File Number Número de archivoTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Captura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoriaFlash Select Using the Built in FlashUtilización del flash incorporado Selección de flash Flash SelectTo view a Single Image Viewing Photo Images JpegVisionado de imágenes fotográficas Jpeg Visionado de imágenes una a unaProtection from accidental Erasure Protección contra borrado accidentalAparece el mensaje Do you want to delete? Deleting Photo Images and Moving ImagesMessage Do you want to delete? Message Do you want to delete all? is Deleting All Images at OnceSupresión de todas las imágenes de una vez Aparece el mensaje Do you want to delete all?Atención Almacenamiento de secuencias de video en la Saving Moving Images onto a Memory CardTarjeta de memoria Reproducción de secuencias de video Mpeg en la Tarjeta de memoria M.Play Select Selec.M.PlayGrabación de imágenes fijas desde una cinta De memoria Photo Copy Copia Foto If This File or All Files is selected Eliminación de la marca de impresión Marking Images for Printing Print MarkRemoving the Print Mark Desired option All Off , This File or All FilesPictBridgeTMPictBridgeTM Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer Impresión de imágenes Uso de PictBridgeTMCanceling the Printing Setting the Number of PrintsSetting the Date/Time Imprint Option Selecting ImagesConexión a un PC Connecting to a DV Device DVD Recorder, Camcorder, etcConnecting to a PC System RequirementsRecording with a DV Connection Cable Ieee 1394 Data TransferTransferencia de datos Ieee Grabación con un cable de conexión DVUSB Connection Speed depending on the System Using USB Interface Utilización de la interfaz USBUSB Interface Interfaz USB System RequirementsSelecting the USB Device USB Connect Computer or Printer, then press the OKInstalación del programa DV Media PRO Installing DV Media PRO ProgramProgram Installation Instalación del programaUSB Interface Connecting to a PCDisconnecting the USB Cable Conexión a un PCUsing the PC Camera Function Utilización de la función PC CameraUtilización de la función de disco extraíble Using the USB Streaming FunctionUsing the removable Disk Function Utilización de la función USB StreamingUsable Cassette Tapes MaintenanceMantenimientoAfter Finishing a Recording Tras finalizar una grabación Cintas de casete utilizablesLimpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de videoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroPantalla de autodiagnósticos Troubleshooting Resolución de problemasSelf Diagnosis Display Moisture CondensationPantalla de autodiagnósticos en los modos M.Cam/M.Player Troubleshooting Resolución de problemasSelf Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónAjustes del menú Setting menu itemsMain Sub Menu Functions Available Mode Submenú Funciones Modo disponible103 Nombre del modelo SC-D963/D965 SpecificationsEspecificacionesModel Name SC-D963/D965 Index Índice alfabético Deleting 77~78Póngase en contacto con Samsung World Wide Contact Samsung World WideCustomer Care Center Web Site This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR