Samsung SC-D963, D965 Setting the White Balance Ajuste del balance de blanco, Indoor, Outdoor

Page 50

ENGLISH

 

Advanced Recording

Grabación avanzada

ESPAÑOL

Setting the White Balance

 

 

 

Ajuste del balance de blanco

 

 

 

The White Balance function works in both <Camera> and <M.Cam> modes. page 19

La función White Balance está operativa en los modos <Camera> y <M.Cam>. pág. 19

The White Balance is a recording function that preserves the unique image color of the

 

El balance de blanco es una función de grabación que conserva el color único del

 

object in any recording condition.

 

 

 

 

objeto en cualquier condición de grabación.

 

 

 

You may select the appropriate White Balance mode to obtain good quality image color.

Puede seleccionar el modo de balance de blanco apropiado para obtener una buena

 

<Auto ( A )> : This mode is generally used to control the White Balance automatically.

 

calidad en el color de la imagen.

 

 

 

 

 

 

<Indoor (

)> : This controls the White Balance according to the indoor ambience.

 

 

 

 

 

<Auto ( A )> : éste es el modo que se utiliza por lo general

 

 

- Under halogen or studio/video lighting

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para controlar de manera automática el balance de blanco.

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

<Indoor (

)> : controla el balance de blanco según el

 

 

- Subject is of one dominant color

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camera Mode

 

 

 

 

 

 

ambiente interior.

 

 

 

 

 

-

Close up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camera

 

 

 

 

 

 

 

- Con halógeno o iluminación de estudio o video;

 

<Outdoor (

)> : This controls the White Balance according to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- El objeto tiene un color dominante;

 

 

 

 

the outdoor ambience.

 

Program AE

 

Auto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Cercano.

 

 

 

 

 

 

 

- In daylight, especially for close up and where the subject is

White Balance

 

Auto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<Outdoor (

 

)> : controla el balance de blanco según el

 

 

 

of one dominant color.

 

Visual Effect

 

Off

 

 

 

 

ambiente exterior.

 

 

 

 

<Custom WB ( c )> : You can adjust the white balance

 

16:9 Wide

 

 

Off

 

 

 

 

- Durante el día, especialmente de cerca y en casos en

 

 

as you wish based on the shooting environment.

 

DIS

 

 

On

 

 

 

 

 

que el objeto tiene un color dominante.

 

1.

Set the [Power] switch to [CAMERA].

 

Digital Zoom

 

Off

 

 

 

<Custom WB (

c

)> : puede ajustar el balance de blancos

2.

Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].

 

ZOOM Move

OK Select

MENU Exit

 

 

como desee basándose en el entorno de disparo.

3.

Press the [MENU] button.

 

1.

Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

2.

Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o [MEMORY].

4.

Move the [Zoom] lever to the up or down to select

6

 

 

 

 

 

 

3.

Presione el botón [MENU].

 

 

 

<Camera>, then press the [OK] button.

Camera Mode

 

 

 

 

 

Aparecerá la lista de menús.

 

 

5.

 

 

 

 

4.

 

 

 

Move the [Zoom] lever to the up or down to select <White

 

Back

 

 

 

 

 

Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar

 

Balance>, then press the [OK] button.

 

 

 

 

 

 

 

<Camera> y presione el botón [OK].

 

 

6.

Move the [Zoom] lever to the up or down to select desired mode

Program AE

 

 

 

 

5.

Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <White

 

(Auto, Indoor, Outdoor or Custom WB), then press the [OK]

 

White Balance

 

Auto

 

A

 

Balance> y presione el botón [OK].

 

 

 

button.

 

 

 

Visual Effect

 

Indoor

 

6.

Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar el

 

To explain about the Custom WB:

 

16:9 Wide

 

 

Outdoor

 

 

modo que desea (Auto, Indoor, Outdoor o Custom WB) y

 

 

- Select Custom WB and press the OK button. (“set white

 

DIS

 

 

Custom WB

c

 

presione el botón [OK].

 

 

 

 

 

 

balance” will appear and blinks on the screen.)

 

Digital Zoom

 

 

 

 

 

Para explicar Custom WB :

 

 

 

 

- Place the white object under the desired lighting then press

 

 

 

 

 

 

- Seleccione Custom WB y presione el botón OK.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the OK button. (The OSD will disappear and the Custom

ZOOM Move

OK Select

MENU Exit

 

 

 

(Aparecerá “set white balance” y parpadeará en la pantalla.)

 

 

 

WB icon (

c ) will be displayed.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Coloque el objeto blanco debajo de una luz apropiada y

7.

To exit, press the [MENU] button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

presione el botón OK. (La OSD desaparecerá y

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aparecerá el icono de Custom WB (

c

).)

 

When the <Auto> mode is selected, no icon is displayed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STBY

 

SP

0:00:10

7.

Para salir, presione el botón [MENU].

 

 

[ Notes ]

 

 

 

 

 

 

 

60min

 

Cuando se selecciona el modo <Auto>, no aparece ningún

You can directly access the White Balance function using the

 

 

 

 

 

 

 

icono.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[QUICK MENU] button. page 20

 

 

 

 

 

 

 

[ Notas ]

 

 

 

 

 

 

The White Balance function will not operate in EASY.Q mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puede acceder directamente a la función White Balance

Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set a more accurate white

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilizando el botón [QUICK MENU] pág. 20

 

 

 

balance.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La función White Balance no está operativa en el modo EASY.Q.

Reset the white balance if lighting conditions change.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Desactive el Digital Zoom (en caso necesario) para ajustar un

During normal outdoor recording, setting to Auto may provide better

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

balance de blanco más preciso.

 

 

 

results.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reinicialice el balance de blanco si cambian las condiciones de luz.

Buttons other than EASY.Q, [MENU] and [OK] will not work during

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Durante la grabación normal en el exterior, definirlo en Auto

 

the setting.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<When the Outdoor option was selected>

 

puede producir mejores resultados.

 

 

Pressing the [MENU] button while setting the custom White

 

Los botones que no sean EASY.Q, [MENU] y [OK] no estarán

 

 

 

Balance will cancel the custom setting and sets the White Balance

 

 

 

 

 

 

 

operativos durante el ajuste del balance de blanco

 

to Auto.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

predeterminado.

 

 

 

 

 

 

50

 

 

 

 

 

 

Si se pulsa el botón [MENU] mientras se ajusta el balance de blanco personalizado, se

 

 

 

 

 

 

 

 

cancelará y White Balance se ajustará en Auto.

 

 

Image 50
Contents SC-D963/D965 AD68-0?????ContentsÍndice Advanced Recording Contents Índice Notas referentes a la limpieza de los cabezales de video Notas referentes al giro de la pantalla LCDNotas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo NotaNotas referentes a los derechos de reproducción Servicing & Replacement PartsNotas referentes a la videocámara Servicio y piezas de repuestoFeatures CaracterísticasBasic Accessories Accesorios básicosFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Terminales Right & Top View Vistas superior y lateral derechaJacks Jack Cover Jacks See belowUsable Memory Cards Lithium Battery CoverRear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tarjeta de memoria utilizableRemote Control SC-D965 only Control remoto sólo SC-D965 10. œ / √ DirectionUtilización de la empuñadura y la tapa del objetivo Using the Hand Strap & Lens CoverPreparationPreparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioUsing the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litioGestión de la batería Battery Level Display Indicador de carga de la bateríaBattery Pack Management Amount of continuous recording time available depends onNotas referentes a la batería Preparation PreparaciónUsing the Quick Menu Uso de Quick MenuOSD On Screen Display in Camera/Player Modes OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Turning the OSD On Screen Display On/Off Encendido / apagado de OSD presentación en pantallaSetting the Clock Clock Set Ajuste del reloj Clock Set Ajuste RelojSet the Power switch to Camera or Player Camera/Player/M.Cam/M.Player modes.Setting the Beep Sound Beep Sound Ajuste del Beep Sound Sonido BeepSetting the Shutter Sound Shutter Sound Ajuste de Shutter Sound Sonido ObturSelecting the OSD Language Language Selección del idioma de OSD LanguageInitial Setting System Menu Setting Viewing the Demonstration DemonstrationAdjusting the LCD Screen LCD Bright/LCD Color Off, Date, Time, Date&Time Displaying the Date/Time Date/TimeVisualización de la fecha y hora Date/Time Fecha/Hora Initial Setting Display Menu Setting Camera/Player/M.Cam/M.Player. págBasic Recording Grabación básicaTécnicas diversas de grabación Basic Recording Grabación básicaVarious Recording Techniques Grabación en generalMaking your First Recording Primera grabación Recording with Ease for Beginners EASY.Q Mode Grabación con borrado para principiantes Modo EASY.QRecord Search REC Search Revisión y búsqueda de una grabación REC SearchReviewing and Searching a Recording REC Search Búsqueda de grabación REC Search00000 MemoryControl remoto, la grabación se pone en marcha Using the Tele Macro Utilización de la Macro telescópica TeleComienzo de la grabación To Start RecordingTo Stop Recording use Fade In/Fade Out Detención de la grabación Con la función Fade In/Fade OutUsing Back Light Compensation Mode BLC BLC Off BLC On√ Color N /30, Color N /15, Color N /8 and OFF Using the Color Nite Color NiteUtilización de Color Nite Color Nite √ Color N /30, Color N /15, Color N /8 y OFF NotasSelección del modo de grabación y audio Selecting the Record Mode & Audio ModeAdvanced Recording Grabación avanzada Auto Cutting Off Wind Noise WindCut PlusOr Auto Selecting the Real Stereo Selección de la función Real StereoAjuste de la exposición y la velocidad del obturador Setting the Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter Speeds when Recording GrabarAuto Focus Auto Focus / Manual FocusEnfoque autom. / Enfoque manual Enfoque automáticoPortrait Mode Auto a modeSports mode Spotlight ModeSetting the Program AE Ajustes de EA de programaOutdoor Setting the White Balance Ajuste del balance de blancoIndoor Custom WBApplying Visual Effects Aplicación de Visual Effects Efectos visualesPastel2, Emboss2, Mirror or Mosaic mode Selecting the Visual Effects Selección de efectos visualesEl menú 169 Wide en Off Setting the 169 Wide Ajuste del modo 169 WideOff DIS menu to Off Setting the Digital Image Stabilizer DISAjuste del Estabilizador digital de la imagen DIS DIS en OffSelección del zoom digital Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Grabación de imágenes fijas Advanced RecordingStill Image Recording Searching for a still imageAjuste del volumen Adjusting the LCD Bright/LCD Color during PlaybackAdjusting the Volume PlaybackReproducciónVarious Functions while in Player Mode Diferentes funciones en el modo PlayerReproducción X2 Adelante/Atrás X2 Playback Forward/ReverseSC-D965 only Reverse Playback SC-D965 onlyBotón PB Zoom o Stop Playback ReproducciónZoom lever Zoom or Stop buttonPresione el botón √ / PLAY/STILL Audio Dubbing SC-D965 onlyAudio Dubbing Mezcla de audio sólo SC-D965 Para iniciar la mezclaDubbed Audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezcladoTape Playback Reproducción de una cintaReproducción Connecting to a TV which has no Audio/Video Input JacksPlayback Audio Effect MenuAV In, S-Video In then press the OK button Setting the AV In/Out SC-D965 onlyAjuste de AV In/Out Ent/Sal AV sólo SC-D965 Set AV In/Out menu to OutInserting a Memory Card Memory Card FunctionsFunciones de la tarjeta de memoria Ejecting a Memory CardMoving Image Image FormatFormato de imágenes VideoSelecting the Memory Type Mode switch to MemoryMode switch to Tape or Memory Selección de Memory Type Tipo memoriaSelección de Photo Quality Calidad Foto Mode switch to TapeSelecting the Photo Quality Select the Image Quality Selección de la calidad de imagenSelecting the recording Photo Size 1152x864 or 800x600 , then press the OKSetting the File Number Ajuste de File Number Número de archivoTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Captura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoriaFlash Select Using the Built in FlashUtilización del flash incorporado Selección de flash Flash SelectTo view a Single Image Viewing Photo Images JpegVisionado de imágenes fotográficas Jpeg Visionado de imágenes una a unaProtection from accidental Erasure Protección contra borrado accidentalAparece el mensaje Do you want to delete? Deleting Photo Images and Moving ImagesMessage Do you want to delete? Message Do you want to delete all? is Deleting All Images at OnceSupresión de todas las imágenes de una vez Aparece el mensaje Do you want to delete all?Atención Almacenamiento de secuencias de video en la Saving Moving Images onto a Memory CardTarjeta de memoria Reproducción de secuencias de video Mpeg en la Tarjeta de memoria M.Play Select Selec.M.PlayGrabación de imágenes fijas desde una cinta De memoria Photo Copy Copia Foto If This File or All Files is selected Eliminación de la marca de impresión Marking Images for Printing Print MarkRemoving the Print Mark Desired option All Off , This File or All FilesPictBridgeTMPictBridgeTM Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer Impresión de imágenes Uso de PictBridgeTMCanceling the Printing Setting the Number of PrintsSetting the Date/Time Imprint Option Selecting ImagesConexión a un PC Connecting to a DV Device DVD Recorder, Camcorder, etcConnecting to a PC System RequirementsRecording with a DV Connection Cable Ieee 1394 Data TransferTransferencia de datos Ieee Grabación con un cable de conexión DVUSB Connection Speed depending on the System Using USB Interface Utilización de la interfaz USBUSB Interface Interfaz USB System RequirementsSelecting the USB Device USB Connect Computer or Printer, then press the OKInstalación del programa DV Media PRO Installing DV Media PRO ProgramProgram Installation Instalación del programaUSB Interface Connecting to a PCDisconnecting the USB Cable Conexión a un PCUsing the PC Camera Function Utilización de la función PC CameraUtilización de la función de disco extraíble Using the USB Streaming FunctionUsing the removable Disk Function Utilización de la función USB StreamingUsable Cassette Tapes MaintenanceMantenimientoAfter Finishing a Recording Tras finalizar una grabación Cintas de casete utilizablesLimpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de videoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroPantalla de autodiagnósticos Troubleshooting Resolución de problemasSelf Diagnosis Display Moisture CondensationPantalla de autodiagnósticos en los modos M.Cam/M.Player Troubleshooting Resolución de problemasSelf Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/SoluciónAjustes del menú Setting menu itemsMain Sub Menu Functions Available Mode Submenú Funciones Modo disponible103 Nombre del modelo SC-D963/D965 SpecificationsEspecificacionesModel Name SC-D963/D965 Index Índice alfabético Deleting 77~78Póngase en contacto con Samsung World Wide Contact Samsung World WideCustomer Care Center Web Site This Camcorder is Manufactured by Videocámara Fabricada POR