Samsung SCD200 manual Lecture de la cassette, Playback, Connexion à un téléviseur sans entrée A/V

Page 71
S-VIDEO
S-VIDEO A/V
VIDEO AUDIO(L)
AUDIO(R)

ENGLISH

FRANÇAIS

Playback

Lecture de la cassette

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks

You can connect your camcorder to a TV through a VCR.

1.

Connect the camcorder and VCR with

 

 

the AUDIO/VIDEO cable.

VCR

 

The yellow plug : Video

 

 

 

The white plug : Audio(L) - Mono

 

 

The red plug : Audio(R)

 

2.

Connect a TV to the VCR.

TV

 

3.

Set the power switch on the camcorder to

 

 

PLAYER mode.

ANTENNA

 

 

4.Turn on both the TV and VCR.

Set the input selector on the VCR to LINE.

Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

5.Play the tape.

Playback

You can play the recorded tape in PLAYER mode.

1. Connect a power source and set the power switch to PLAYER mode.

2. Insert the tape you wish to play back.

3. Using the (FF) and (REW) buttons, find the first position you wish to play back.

4.Press the (PLAY/STILL) button.

The images you recorded will appear on the TV after a few seconds.

If a tape reaches its end while being played back, the tape will rewind automatically.

Note

The playback mode (SP/LP) is selected automatically.

Connexion à un téléviseur sans entrée A/V

Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.

1.Reliez le caméscope au magnétoscope à l’aide du câble AUDIO/VIDEO fourni :

Jaune: vidéo

Blanc: audio (gauche)

Rouge: audio (droite)

- STEREO uniquement

 

2.

Reliez le magnétoscope au téléviseur.

CAMCORDER

3.

Placez le commutateur sur la position PLAYER.

4.Allumez le téléviseur et le magnétoscope.

Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.

Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.

5.Démarrez la lecture d’une cassette.

Lecture de la cassette

Vous pouvez lire une cassette enregistrée en mode magnétoscope.

1.Branchez le caméscope sur une source

d’alimentation, puis réglez le commutateur sur PLAYER.

2. Insérez la cassette à visionner.

3. À l’aide des touches (FF) et (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette.

4.Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran du téléviseur au bout de quelques secondes.

Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.

Important

Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.

71

Image 71
Contents Système à transfert de charge Caméscope numériqueSommaire Advanced Recording Contents Sommaire Index Enregistrement avec l’écran LCD fermé Rotation de l’écran LCDRecording with the LCD screen closed Écran LCD ferméFormation de condensation Droits d’auteurNettoyage des têtes vidéo Bloc batteriePoignée de soutien ObjectifViseur électronique Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDPrécautions d’emploi de la batterie au lithium Precautions regarding the Lithium batteryFonctionnalités FeaturesAccessoires de base Accessories Supplied with camcorderAccessoires fournis avec votre caméscope Basic AccessoriesPrise CC voir Front & Left View Vue avant et latérale côté gaucheView Finder Internal MICLeft Side View Vue du côté gauche Right & Top View Vue de droite et du dessus Menu Selector Rear & Bottom View Vue arrière et du dessousTape Eject REW Slow Play Still Stop Photo Display START/STOP Self TimerZero Memory Photo Search DATE/TIMEUSB MPEG4 Screen Size Slide ShowInstallation de la batterie de la télécommande How to use the Remote Control SCD230/D250/D270 onlyUtilisation de la télécommande SCD230/D250/D270 uniquement Battery Installation for the Remote ControlPositive vers l’extérieur Refermez le couvercle Lithium Battery InstallationInstallation de la batterie au lithium DirectionFixation du couvre-objectif Hand strapAttaching the Lens Cover Poignée de soutien Connexion d’une source d’alimentation Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Sélection du mode caméscopeFixez le bloc batterie sur le caméscope Charging the Lithium Ion Battery PackBattery pack and the AC Power adapter from the camcorder How often the Zoom function is usedUsing the Lithium Ion Battery Pack Battery level display Affichage du niveau de la batterie Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Dans le bloc batterie Tips for Battery IdentificationInserting and Ejecting a Cassette START/STOP Effectuez un enregistrement simpleMaking your First Recording Effectuez votre premier enregistrementSi vous appuyez rapidement sur Record Search REC SearchRecherche de séquences REC Search Ces touchesUtilisation du viseur Recording with the LCD monitorUtilisation de l’écran LCD Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Réglage de la mise au point Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilisation du viseurPLAY/STILL Lecture d’une bande à l’écranStop Controlling Sound from the Speaker Réglage du volume du haut-parleurAdjusting the LCD during Play Speaker works in Player mode onlyFonctions Fonctions du mode menuAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrements Use of various FunctionsPour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche Menu Availability of functions in each mode Réglage de l’horloge Clock SET Clock SETYou push the Menu Selector Push the Menu Selector to enable or disableRemote control Setting switches between ON/OFF each timePour quitter le menu, appuyez sur la touche Menu Beep Sound SCD230/D250/D270 onlyAppuyez sur la touche Menu La liste des options apparaît Placez le sélecteur de mode sur la positionShutter Sound SCD230/D250/D270 only Memory StickDemonstration on Mode DemonstrationDemonstration InitialProgram AE Program AE Hold Zoom avant et arrière Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Utilisation du zoom numériqueZoom numérique To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonDigital Zoom La liste des options du sous-menu s’affiche DIS Digital Image StabilizerStabilisateur électronique d’images DIS Effets spéciaux numériques DSE There are 9 DSE modes ART modeDSEDigital Special Effects Select WhiteSelecting an effect Sélection d’un effet Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est REC ModeMode d’enregistrement REC Mode Audio Mode toggles between 12bit-16bit Cette fonction est disponible en mode caméscope et16bit recording mode Select the Audio Mode from the menuMenu Wind CUTCoupe-vent Wind CUT Date & Time Affichage de la date et de l’heure DATE/TIMETIME, DATE/TIME OFF Date only Time onlyMenu Selector Select the TV Display mode in list, pushTV Display Affichage TV DisplayDIS DATE/TIME voir DATE/TIME seeWL.REMOTE WL. RemoteShutter Speed & Exposure Vitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Recommended Shutter speeds when recordingVitesses dobturation recommandées lors de lenregistrement Slow Shutter Slow Shutter Low Shutter SpeedObturation lente Slow Shutter BLC, MF/AF Easy Mode for Beginners Mode Easy débutantsMise au point manuelle/automatique MF/AF MF/AF Manual Focus/Auto FocusBLC on BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLCOuverture Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture FadeFermeture Dubbing sound Audio dubbing SCD230/D250/D270 onlyDubbed audio Playback Écoute du son doublé Recherche d’images fixes Enregistrement d’une image fixePress the Photo button and hold it Searching for a Photo pictureAutomatically Nite PIX switch to OFFNite PIX 0 lux recording Capture de nuit Nite PIX LCD monitor Capture de nuit renforcée Power Nite PIX Techniques d’enregistrement Various Recording TechniquesPlayback on a TV monitor Tape Playback Lecture d’une bandePlayback on the LCD Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksLecture de la cassette PlaybackPicture search Forward/Reverse Various Functions while in Player modeThan 5 minutes Playback pauseTélécommande En mode pause. La fonction F.ADV est disponibleUniquement en mode pause Télécommande en mode pauseZero Memory SCD230/D250/D270 only Mode mémoire compteur Zero MemoryPrise DV PB DSE Playback Digital Special EffectsEffets spéciaux numériques en lecture PB DSE Select PB DSE from the sub-menu and pushCamcorder’s DV jack Zoom en lecture PB ZoomRecording in Player mode Enregistrement en modeConnexion à un autre appareil vidéo numérique Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Ieee 1394 Data Transfer Transfert de données IeeeRecording with a DV connection cable Configuration système requiseSystem requirements CPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatibleDirectX 9.0a supplied with the camcorder Interface USBDriver, DVC Media 5.1, Windows Media Player USBWhich is also included on the CD SCD230/D250/D270 uniquementUSB Cable Using the removable Disk functionTab Memory Stick FunctionsProtection Réglez le caméscope sur OFF Ejecting the Memory StickRetrait de la carte Image Format Selecting the Camcorder modeSélection du mode caméscope Numéro de fichier mémoire ResetReset Reinitialisation Quality Selecting the image qualitySélection de la qualité d’image Wait for more than 2 seconds Enregistrement d’images sur une carte Memory StickRecording images to a Memory Stick Enregistrement d’images sur une carte Memory StickEnregistrement d’une image à partir d’une cassette Recording an image from a cassette as a still imageVisualisation d’images fixes Viewing Still imagesMulti To view the Multi DisplayVisualiser plusieurs images à la fois Copying still images from a cassette to Memory Stick Marquage des images pour leur impression Marking images for printingOu no Stored MPEG4! et clignotent à l’écran Protection from accidental erasureProtection contre un effacement accidentel MPEG4!This File supprime uniquement le fichier sélectionné Deleting Still imagesEffacement des images fixes mémorisées Le sous-menu Memory SET apparaîtALL Files are DELETED! Format REALLY? Formatting the Memory StickFormatage d’une carte Memory Stick AvertissementMoving picture file onto Memory Stick Saving the pictures captured by a camera asDésplacez le Menu SELECTOR, sélectionnez SizePush the Menu Selector button 160 120 with each pushMpeg Playback Lecture Mpeg Arrow Maintenance Conseils d’utilisationAfter finishing a recording Fin d’un enregistrementNettoyage des têtes vidéo Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Nettoyage et entretien du caméscopeUtilisation du caméscope à l’étranger Using Your Camcorder AbroadDépannage TroubleshootingDépannageTroubleshooting 104 Symptom Explanation/Solution Troubleshooting DépannageModèles SCD200/D230/D250/D270 Specifications Spécifications techniquesModel name SCD200/D230/D250/D270 Index Exceptions Responsabilités NON Couvertes Exclusions What is not CoveredSamsung Electronics Canada Inc Garanti un an pièces et main d’œuvreSamsung Electronics’ Internet Home Electronics