Samsung SCD270 Tape Playback Lecture d’une bande, Playback on the LCD, Playback on a TV monitor

Page 70

ENGLISH

FRANÇAIS

Playback

Lecture de la cassette

Tape Playback

Lecture d’une bande

The playback function works in PLAYER mode only.

La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode magnétoscope.

Playback on the LCD

 

 

Lecture sur l’écran LCD

 

 

 

 

L’écran LCD s’avère très pratique à l’extérieur ou dans une voiture.

It is practical to view a tape using the LCD when in a car or

 

 

 

 

 

 

outdoors.

 

 

Lecture sur l’écran de votre téléviseur

Playback on a TV monitor

 

 

Pour lire une cassette sur le téléviseur, ce dernier doit disposer d'un

To play back a tape, the television must have a compatible

 

système couleur compatible avec celui du caméscope.

Nous recommandons de brancher l’adaptateur secteur du

 

color system.

 

 

 

 

 

 

caméscope.

 

 

 

We recommend that you use the AC Power Adapter as the

 

 

 

 

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V

 

power source for the camcorder.

 

 

Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks

 

1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble Audio/Vidéo en

 

respectant le codage des connecteurs :

1. Connect the camcorder and TV with the

 

 

 

 

 

 

Jaune

: vidéo

AUDIO/VIDEO cable.

Video input-

Audio input

 

 

Blanc

: audio (gauche)

(left)-White

Audio input

Camcorder

The yellow plug : Video

Yellow

Rouge

: audio (droite)

 

(right)-Red

TV

 

 

The white plug : Audio(L)

 

 

S-VIDEO input

 

 

- Pour connecter le caméscope à un

The red plug : Audio(R)

 

 

 

 

 

téléviseur ou un magnétoscope

 

- If you connect to a monaural TV or

 

 

S-VIDEO

 

 

monophonique, branchez respectivement

 

 

 

 

 

 

 

VCR, connect the yellow plug (Video)

 

 

A/V

 

 

la fiche jaune (vidéo) et la fiche blanche

 

to the video input of the TV or VCR

 

 

 

 

 

(audio gauche) aux entrées vidéo et audio

 

and the white plug (Audio L) to the

 

 

 

 

 

de votre appareil.

 

 

 

 

 

2. Placez le commutateur sur la position PLAYER.

 

audio input of the TV or VCR.

 

 

 

 

 

 

 

3. Allumez le téléviseur et sélectionnez le canal vidéo approprié.

2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode.

 

 

Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope.

3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.

4. Démarrez la lecture d’une cassette.

Refer to the TV or VCR user’s manual.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Play the tape.

 

 

 

 

 

 

 

Notes

You may use the S-VIDEO plug to obtain better quality pictures if you have a S-VIDEO connector on your TV.

Even if you use a S-VIDEO plug, you need to connect an audio cable.

If you connect the cable to the AV Jack, you will not hear sound from the speakers of CAMCORDER.

70

Important

Vous pouvez brancher le câble S-VIDÉO fourni sur votre téléviseur

(si celui-ci est équipé d’une prise S-VIDÉO), afin d’obtenir une meilleure qualité d’image.

Même si vous utilisez le câble S-VIDÉO, vous devez connecter un câble audio.

Lorsque vous connectez le câble à la prise AV, aucun son n’est émis par les haut-parleurs.

Image 70
Contents Caméscope numérique Système à transfert de chargeSommaire Advanced Recording Contents Sommaire Index Écran LCD fermé Rotation de l’écran LCDRecording with the LCD screen closed Enregistrement avec l’écran LCD ferméDroits d’auteur Formation de condensationBloc batterie Nettoyage des têtes vidéoEnregistrement ou lecture avec l’écran LCD ObjectifViseur électronique Poignée de soutienPrecautions regarding the Lithium battery Précautions d’emploi de la batterie au lithiumFeatures FonctionnalitésBasic Accessories Accessories Supplied with camcorderAccessoires fournis avec votre caméscope Accessoires de baseInternal MIC Front & Left View Vue avant et latérale côté gaucheView Finder Prise CC voirLeft Side View Vue du côté gauche Right & Top View Vue de droite et du dessus Tape Eject Rear & Bottom View Vue arrière et du dessousMenu Selector DATE/TIME Photo Display START/STOP Self TimerZero Memory Photo Search REW Slow Play Still StopUSB Slide Show MPEG4 Screen SizeBattery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control SCD230/D250/D270 onlyUtilisation de la télécommande SCD230/D250/D270 uniquement Installation de la batterie de la télécommandeDirection Lithium Battery InstallationInstallation de la batterie au lithium Positive vers l’extérieur Refermez le couvercleAttaching the Lens Cover Poignée de soutien Hand strapFixation du couvre-objectif Sélection du mode caméscope Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Connexion d’une source d’alimentationHow often the Zoom function is used Charging the Lithium Ion Battery PackBattery pack and the AC Power adapter from the camcorder Fixez le bloc batterie sur le caméscopeUsing the Lithium Ion Battery Pack Tips for Battery Identification Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Dans le bloc batterie Battery level display Affichage du niveau de la batterieInserting and Ejecting a Cassette Effectuez votre premier enregistrement Effectuez un enregistrement simpleMaking your First Recording START/STOPCes touches Record Search REC SearchRecherche de séquences REC Search Si vous appuyez rapidement surRecording with the Viewfinder Recording with the LCD monitorUtilisation de l’écran LCD Utilisation du viseurAdjusting the LCD Réglage de l’écran LCD Utilisation du viseur Using the ViewfinderAdjusting the Focus Réglage de la mise au pointStop Lecture d’une bande à l’écranPLAY/STILL Speaker works in Player mode only Réglage du volume du haut-parleurAdjusting the LCD during Play Controlling Sound from the SpeakerUse of various Functions Fonctions du mode menuAdvanced Recording Perfectionnez vos enregistrements FonctionsPour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche Menu Availability of functions in each mode Clock SET Réglage de l’horloge Clock SETSetting switches between ON/OFF each time Push the Menu Selector to enable or disableRemote control You push the Menu SelectorBeep Sound SCD230/D250/D270 only Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MenuMemory Stick Placez le sélecteur de mode sur la positionShutter Sound SCD230/D250/D270 only Appuyez sur la touche Menu La liste des options apparaîtInitial Mode DemonstrationDemonstration Demonstration onProgram AE Program AE Hold Utilisation du zoom numérique Zooming In and Out with Digital ZoomZooming In and Out Zoom avant et arrièreDigital Zoom To turn the feature OFF To exit, press the Menu buttonZoom numérique Stabilisateur électronique d’images DIS DIS Digital Image StabilizerLa liste des options du sous-menu s’affiche White There are 9 DSE modes ART modeDSEDigital Special Effects Select Effets spéciaux numériques DSESelecting an effect Sélection d’un effet Mode d’enregistrement REC Mode REC ModePour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est Select the Audio Mode from the menu Cette fonction est disponible en mode caméscope et16bit recording mode Audio Mode toggles between 12bit-16bitCoupe-vent Wind CUT Wind CUTMenu Date only Time only Affichage de la date et de l’heure DATE/TIMETIME, DATE/TIME OFF Date & TimeAffichage TV Display Select the TV Display mode in list, pushTV Display Menu SelectorWL. Remote DATE/TIME voir DATE/TIME seeWL.REMOTE DISShutter Speed & Exposure Vitesses dobturation recommandées lors de lenregistrement Recommended Shutter speeds when recordingVitesse d’obturation et exposition Shutter Speed & Exposure Obturation lente Slow Shutter Slow Shutter Low Shutter SpeedSlow Shutter Easy Mode for Beginners Mode Easy débutants BLC, MF/AFMF/AF Manual Focus/Auto Focus Mise au point manuelle/automatique MF/AFContre-jour intelligent BLC BLC works in CAM/M.REC modeBLC Back Light Compensation BLC onFermeture Fade In and Out Fondu en ouverture et en fermeture FadeOuverture Audio dubbing SCD230/D250/D270 only Dubbing soundDubbed audio Playback Écoute du son doublé Searching for a Photo picture Enregistrement d’une image fixePress the Photo button and hold it Recherche d’images fixesLCD monitor Nite PIX switch to OFFNite PIX 0 lux recording Capture de nuit Nite PIX AutomaticallyCapture de nuit renforcée Power Nite PIX Various Recording Techniques Techniques d’enregistrementPlayback on the LCD Tape Playback Lecture d’une bandePlayback on a TV monitor Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksLecture de la cassette Connexion à un téléviseur sans entrée A/VPlayback pause Various Functions while in Player modeThan 5 minutes Picture search Forward/ReverseTélécommande en mode pause En mode pause. La fonction F.ADV est disponibleUniquement en mode pause TélécommandeMode mémoire compteur Zero Memory Zero Memory SCD230/D250/D270 onlySelect PB DSE from the sub-menu and push PB DSE Playback Digital Special EffectsEffets spéciaux numériques en lecture PB DSE Prise DVZoom en lecture PB Zoom Camcorder’s DV jackEnregistrement en mode Recording in Player modeIeee 1394 Data Transfer Transfert de données Ieee Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Connexion à un autre appareil vidéo numériqueCPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatible Configuration système requiseSystem requirements Recording with a DV connection cableUSB Interface USBDriver, DVC Media 5.1, Windows Media Player DirectX 9.0a supplied with the camcorderSCD230/D250/D270 uniquement Which is also included on the CDUsing the removable Disk function USB CableProtection Memory Stick FunctionsTab Retrait de la carte Ejecting the Memory StickRéglez le caméscope sur OFF Sélection du mode caméscope Selecting the Camcorder modeImage Format Reset Reinitialisation ResetNuméro de fichier mémoire Sélection de la qualité d’image Selecting the image qualityQuality Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick Enregistrement d’images sur une carte Memory StickRecording images to a Memory Stick Wait for more than 2 secondsRecording an image from a cassette as a still image Enregistrement d’une image à partir d’une cassetteViewing Still images Visualisation d’images fixesVisualiser plusieurs images à la fois To view the Multi DisplayMulti Copying still images from a cassette to Memory Stick Marking images for printing Marquage des images pour leur impressionMPEG4! Protection from accidental erasureProtection contre un effacement accidentel Ou no Stored MPEG4! et clignotent à l’écranLe sous-menu Memory SET apparaît Deleting Still imagesEffacement des images fixes mémorisées This File supprime uniquement le fichier sélectionnéAvertissement Formatting the Memory StickFormatage d’une carte Memory Stick ALL Files are DELETED! Format REALLY?Saving the pictures captured by a camera as Moving picture file onto Memory Stick160 120 with each push SizePush the Menu Selector button Désplacez le Menu SELECTOR, sélectionnezMpeg Playback Lecture Mpeg Fin d’un enregistrement Maintenance Conseils d’utilisationAfter finishing a recording ArrowNettoyage et entretien du caméscope Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Video Heads Nettoyage des têtes vidéoUsing Your Camcorder Abroad Utilisation du caméscope à l’étrangerTroubleshooting TroubleshootingDépannageDépannage 104 Troubleshooting Dépannage Symptom Explanation/SolutionModel name SCD200/D230/D250/D270 Specifications Spécifications techniquesModèles SCD200/D230/D250/D270 Index Garanti un an pièces et main d’œuvre Exclusions What is not CoveredSamsung Electronics Canada Inc Exceptions Responsabilités NON CouvertesElectronics Samsung Electronics’ Internet Home