JVC UX-T250R, LVT0059-001A manual Radio Reception Radiorrecepcion Ricezione CON LA Radio

Page 23

RADIO RECEPTION

RADIORRECEPCION

RICEZIONE CON LA RADIO

Operate in the order shown

Opere en el orden mostrado

Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

COMPACT

DIGITAL AUDIO

STANDBY

STEREO AUTO/MONO button Botón STEREO AUTO/MONO Tasto STEREO AUTO/MONO

ACTIVE HYPER

TIMER/SNOOZE

BASS PRO

 

 

VOLUME

1

2

3

 

 

 

 

 

3

AUX

4

4

5

6

SLEEP

 

OPEN

 

 

7

8

9

DISPLAY

CLOCK

ONE TOUCH

BAND

 

REC

 

 

TAPE

TUNER

CD

MULT

I

JOG

 

10

+10

AUTO

STEREO

R D S EON

PRESET

AUTO/MONO

MICRO COMPONENT SYSTEM UX-T250R

TAPE

TUNER

C D

AUX

BAND

 

REVERSE

MODE

 

 

 

 

 

REW

MULTI CONTROL

FF

1

2

 

BEAT CUT PROGRAM

RANDOM

REPEAT

1 Press the TUNER/BAND button.

1 Presione el botón TUNER/BAND.

1 Premere il tasto TUNER/BAND.

 

The power is switched on and the band

Se conecta la alimentación y aparece en el

Il sistema si accende e sul display viene

and radio frequency will be shown in the

visor una banda y una frecuencia de radio.

visualizzata la banda e la frequenza.

display.

 

 

2 Seleccione la banda.

2 Selezionare la banda.

 

 

2 Select the band.

 

 

3 Sintonice la estación deseada.

3 Sintonizzare la stazione desiderata.

3 Tune to the required station.

4 Ajuste.

4 Regolare.

 

 

4 Adjust.

 

 

 

 

 

 

STEREO AUTO/MONO button (using the remote control unit)

Auto mode:

Set to this position when listening to or recording an FM stereo broadcast. The STEREO indicator lights when the FM stereo broadcast is received.

MONO:

Set to this position when FM stereo reception is noisy.

When another station is tuned to in the MONO mode, the unit automatically enters Auto mode.

Seek tuning

Press the ª or £ button for one second or more. The unit enters the seek tuning mode to tune in the nearest station automatically, so the broadcast can be heard. In AM operation, the frequency moves continuously from the MW to the LW band and vice versa.

Botón STEREO AUTO/MONO (utilizando la unidad de control remoto)

Modo automático:

Colóquelo en esta posición cuando escucha o graba una radiodifusión estereofónica de FM. El indicador STEREO se enciende cuando se recibe una radiodifusión estereofónica de FM.

MONO:

Colóquelo en esta posición cuando la recepción estereofónica de FM tenga ruido. Si se sintoniza otra estación en el modo MONO, la unidad ingresa automáticamente en el modo automático.

Búsqueda de sintonía

Presione el botón ª o £ durante un segundo o más. La unidad ingresa en el modo de búsqueda de sintonía sintonizando automáticamente la estación más próxima y por eso se escucha la radiodifusión. En la operación de AM la frecuencia se mueve continuamente desde la banda de OM a la de OL y viceversa.

Tasto STEREO AUTO/MONO (utilizzando l'unità di telecomando)

Modo auto:

Impostare questa posizione quando si ascolta o si registra una trasmissione FM stereo. L’indicatore del modo STEREO si accende quando la trasmissione ricevuta è in stereo.

MONO:

Impostare questa posizione quando la ricezione FM è disturbata.

Quando un’altra stazione viene sintonizzata nel modo MONO, l’unità entra automaticamente nel modo automatico.

Sintonizzazione con ricerca

Premere il tasto ªo £per un secondo o più. L’unità entra nel modo di sintonizzazione con ricerca per sintonizzarsi automaticamente sulla stazione più vicina in modo da poter udire la trasmissione. Durante il funzionamento in AM, la frequenza passa continuamente dalla banda MW a quella LW e viceversa.

Manual tuning

Each time the ª or £ button is pressed, the unit steps through the current frequency band. Tuning is done in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for AM (MW/LW).

In AM operation, the tuned frequency moves continuously from the MW (522-1,629 kHz) to the LW (144-288 kHz) band and vice versa.

Sintonización manual

Cada vez que se presiona el botón ªo £, la unidad pasa a través de la banda de frecuencia actual. La sintonización es efectuada en pasos de 50 kHz para FM y de 9 kHz para AM (OM/OL).

En AM, la frecuencia sintonizada se mueve continuamente de la banda de OM (522-1.629 kHz) a la de OL (144-288 kHz) y viceversa.

Sintonizzazione manuale

Ogni volta che il tasto ª o £ viene premuto, la frequenza cambia all’interno della banda corrente. La sintonizzazione viene eseguita in passi da 50 kHz in FM e 9 kHz in AM (MW/LW).

Durante il funzionamento in AM, la frequenza sintonizzata passa continuamente dalla banda MW (522-1.629 kHz) alla banda LW (144-288 kHz) e viceversa.

Press to move to lower frequencies. Presione para disminuir la frecuencia.

Presser pour diminuer la frequence.

Press to move to higher frequencies. Presione para aumentar la frecuencia. Presser pour augmenter la frequence.

Notes:

When seek tuning to the required station is not possible because the broadcast signal is too weak, press the ª or £ button momentarily to perform manual tuning.

When the power is set to STANDBY, or another mode (TAPE, CD or AUX) is selected, the last tuned frequency is stored in memory. When the power is switched on again and TUNER/BAND button is pressed, the same station will be tuned to.

Notas:

Cuando la búsqueda de sintonía de la estación deseada no es posible porque la señal de radiodifusión es demasiado débil, presione el botón ª o £ por un momento para efectuar la sintonización manual.

Cuando se coloca la alimentación en STANDBY, u otro modo (TAPE, CD o AUX), la última frecuencia sintonizada queda almacenada en memoria. Cuando conecta la alimentación otra vez y presiona el botón TUNER/BAND, la unidad sintoniza la misma estación.

Note:

Quando la sintonizzazione con ricerca della stazione desiderata non è possibile in quanto il segnale trasmesso è troppo debole, premere leggermente il tasto ªo £per eseguire la sintonizzazione manuale.

Quando l’alimentazione si trova nel modo STANDBY, oppure quando viene selezionato un altro modo (TAPE, CD o AUX), l’ultima frequenza sintonizzata viene memorizzata. Quando l’alimentazione viene riattivata e si preme il tasto TUNER/BAND, l’unità si sintonizza su quella stessa frequenza.

23

Image 23
Contents LVT0059-001A E UX-T250RAvvertenza ContentsIndice AdvertenciaPrecauzioni PER LA Sicurezza Features Caracteristicas CaratteristicheSafety Precautions Precauciones DE SeguridadPrecaución Ventilación correcta ButtonBotón Proper VentilationCleaning the cabinet Avoid installing in the following placesVolume setting Safety mechanismNotas AM MW/LW loop antenna adjustmentConnections Conexiones Collegamenti Regolazione antenna AM ad anello MW/LWExtraídas Speaker cord connectionSpeaker grilles can be removed Las rejillas de los altavoces pueden serCollegamento di componenti esterni Connection of external audio unitsConexión de unidades externas de audio Collegamento del cavo di alimentazione Power Supply Alimentacion AlimentazioneConnection of AC power cord Conexión del cordón de CAStandby Sezione lettore CD/generaleFront Top Parta Frontal Lato Indicatore Stereo Indicatore di bandaIndicatore del tipo di programma TA Indicatore MonoUNITA’ DI Telecomando Remote Control UnitUnidad DE Control Remoto Compruebe Detalladamente Funcionamiento de los botones de $ Tasto Repeat % Tasto Random Tasto Display ModeSpegnimento Conexión/desconexión de la alimentaciónAccensione VOLUME, Toni ED Altri Comandi VOLUME, Tone and Other ControlsVOLUMEN, Tono Y Otros Controles Manipulacion DE CD Maneggio DEI CD Reproduccion DE CD Riproduzione DI CD Riproduzione con salto Direct access play using the remote control unitSkip play Reproducción con saltoReproducción Programmed play using the remote control unitRiproduzione programmata utilizzando lunità di telecomando Riproduzione ripetuta utilizzando l’unità di telecomando Repeat play using the remote control unitColocación de cassettes Cassette tapesCassette loading Cassettes de cintaOperate in the order shown Opere en el orden mostrado How to fast-wind tapesMétodo para avanzar/rebobinar rápido la cinta Come avvolgere rapidamente i nastriRadio Reception Radiorrecepcion Ricezione CON LA Radio To change preset stations Auto preset tuning using the remote control unitPresetting stations using the remote control unit Sintonizzazione stazioni preselezionate Preset tuningUsing the antennas see PresintonizaciónOn characters displayed ¿Qué información puede suministrar la señal RDS?Quali informazioni vengono fornite dal sistema RDS? Station FrequencyPress the PTY button within 10 seconds again Codici PTYPTY o TA Codici PTY o TA Press the PTY button once while listening to an FM stationPrevisioni del tempo, ecc Per ricevere temporaneamente un programma diversoAnnunci sul traffico Programmi su servizi sanitariRegistrazione sincronizzata col lettore Recording Grabacion RegistrazioneSynchronized recording with the CD player Grabación sincronizada con el reproductor de CDONE Touch REC When non-recorded section between tunes Is not requiredRegistrazione di un brano CD complete recording function Synchro Recording mode onlyTo record one track Grabación de una sólo pistaClock Adjustment Ajuste DEL Reloj Regolazione Orologio Operaciones POR Temporizador Timer OperationsOperazioni COL Timer Impostare lorario di fine Impostare il volumeTo confirm the timer setting Per controllare limpostazione del timerGrabación por temporizador de una radiodifusión Timer recording of broadcastRegistrazione di trasmissioni col timer Portare l’interruttore Operations OperacionesSet Button to Standby Coloque el botón En Standby Para dormir 5 minutos más To cancel the sleep timer operationPer cancellare lo spegnimento automatico To get an extra 5 minutes of sleepManutenzione MaintenanceMantenimiento Specifications Especificaciones TroubleshootingDeteccion DE Problemas DiagnosticaDiffusori Speaker EN, SP, IT0398MNMOZKJSC Potenza in uscita 28 W 14 W + 14 W a Mass