Samsung VP-D391/EDC Collegamento Dellalimentazione, Avvertenze riguardanti il pacco batterie

Page 21
Portuguese_17

Avvertenze riguardanti il pacco batterie

Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua, consultare la tabella a pagina 15.

Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni ambientali.

Il tempo disponibile per la registrazione si riduce in ambienti freddi, dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene utilizzata la videocamera possono variare.

I tempi di registrazione continua forniti nel manuale operativo sono misurati utilizzando un pacco batterie completamente carico a una temperatura di 25 °C. Il tempo rimanente della batteria potrebbe risultare diverso dai tempi di registrazione continua forniti in questo manuale.

Quando si acquista un nuovo pacco batterie, si raccomanda di acquistare lo stesso pacco batterie fornito con questa videocamera. Il pacco batterie è disponibile presso i rivenditori SAMSUNG.

Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.

Assicurarsi che il pacco batterie sia completamente carico prima di iniziare a registrare.

Le batterie nuove non sono cariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.

Lo scaricamento completo della batteria può danneggiare le celle interne.

Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non è in uso.

Se la videocamera è in modo Cam e viene lasciata in modo STBY con nastro inserito senza essere azionata per oltre 5 minuti, si spegnerà automaticamente per limitare il consumo della batteria.

Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.

COLLEGAMENTO DELL'ALIMENTAZIONE

Notas sobre a bateria

Para obter informações sobre os tempos aproximados de gravação contínua, consulte a tabela da página 15.

O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas condições ambientais.

O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios, à medida que a temperatura e as condições ambientais variam.

Os tempos de gravação contínua incluídos nas instruções de utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25 °C. O tempo restante da bateria poderá não ser idêntico aos tempos de gravação contínua indicados nas instruções.

Ao adquirir uma nova bateria, recomenda-se a aquisição do tipo idêntico ao fornecido com a câmara de vídeo. A bateria encontra-se disponível nos distribuidores SAMSUNG.

Quando a bateria atingir o fim de vida útil, contacte o revendedor local. As baterias devem ser tratadas como detritos químicos.

Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes de começar a gravar.

As baterias novas não estão carregadas. Antes de utilizar a bateria, é necessário carregar completamente a mesma.

Quando completamente descarregada, a bateria fica mais sujeita ao derramamento de electrólito. O descarregamento total de uma bateria danifica as células internas.

Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo quando não estiver a utilizá-la.

Se a câmara de vídeo estiver no modo Cam e for deixada no modo STBY sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete no interior, desligar-se-á automaticamente como forma de protecção contra descargas desnecessárias da bateria.

Não deixe cair a bateria. Ao fazê-lo, poderá danificar a mesma.

LIGAR A CÂMARA DE VÍDEO A UMA FONTE DE ALIMENTAÇÃO

La videocamera può essere alimentata in due modi:

-L'alimentatore CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso.

-Il pacco batterie: utilizzato per le registrazioni

all'aperto.

1

POWER

Utilizzo di una presa domestica

 

 

POWER

AV DV

MODE

Existem dois tipos de fontes de alimentação que podem ser ligados à câmara de vídeo.

-O transformador AC: utilizado para gravações interiores.

-A bateria: utilizada para gravações exteriores.

Collegare la videocamera ad una comune presa domestica

3

per avere un'alimentazione continua. Il pacco batterie può

 

essere mantenuto collegato; la batteria non si scarica.

1. Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso

2

per disinserire l'alimentazione.

 

2.Aprire il copriconnettori e collegare l'adattatore CA al jack DC IN.

3.Collegare l'adattatore CA a una presa di rete.

Il tipo di spina e di presa di rete possono variare a seconda della nazione di residenza.

4.Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per inserire l'alimentazione e premere il tasto MODE per impostare Camera(Cam) ( ) o Player( ).

17_Italian

Utilizar uma fonte de alimentação doméstica

Ligue a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação doméstica para a utilizar, sem ter de se preocupar com a carga da bateria. É possível manter a bateria na câmara sem gastar energia.

1. Desloque o interruptor POWER para baixo, para desligar a câmara.

2.Abra a tampa da tomada e ligue o transformador AC à tomada DC IN.

3.Ligue o transformador AC a uma tomada de parede.

O tipo de ficha e de tomada de parede podem ser diferentes de acordo com o país onde se encontre.

4.Desloque o interruptor POWER para baixo para ligar a alimentação e prima o botão MODE para activar os modos Camera(Cam)( ) ou Player( ).

Image 21
Contents Manuale utente Funções DA Nova Câmara DE Vídeo Minidv Funzioni Della Nuova Videocamera MinidvPrecauzioni Avisos de segurançaPrecauções Notas e instruções de segurança Avvertenze e norme di sicurezzaAvvertenze Riguardanti LA Videocamera Manutenzione E RicambiAssistência Técnica E Peças DE Substituição Notas Sobre a Câmara DE VídeoÍndice IndiceBásica Impostazione DEL Menu DEL DisplayImpostazioni Iniziali GravaçãoReprodução Ligação Modo DE Máquina Riproduzione ConnessioneModo Fotocamera Digitale solo VP-D395i Fotográfica Digital Apenas Para VP-D395iSpecifiche ManutenzionePictbridge ManutençãoVideocamera miniDV De vídeo miniDV Accessori Forniti CON LA Videocamera MinidvQUE É Fornecido COM a Câmara DE Vídeo Minidv 06ItalianVista Frontale E DA Sinistra Vista Anterior E Esquerda Microfone interno07Italian Portuguese07 Vista Laterale Sinistra Apresentação da câmara de vídeo miniDVVista Lateral E Esquerda 08ItalianVista DA Destra E Dallalto Vista Superior E Direita 09ItalianPortuguese09 Vista Posterior E Inferior Vista Posteriore E DAL BassoJack Cartões de memória utilizáveis máx GB TomadasUtilizar O Controlo Remoto Apenas Para VP-D392i/D395I Utilizzo DEL Telecomando Solo VP-D392i/D395I11Italian Portuguese11Preparazione Preparação Utilizar a Pega E a Tampa DA ObjectivaUtilizzo Della Cinghia E DEL Copriobiettivo Collegamento DEL Filtro in Ferrite Installazione Della Batteria a BottoneLigar O Filtro Principal Colocar a Pilha Tipo BotãoPreparazione Utilizzo Della BatteriaUtilizar a Bateria Indicador de carga Indicatore di caricaTempo Tempo Bateria Tempo de cargaGestione del pacco batterie Visualizzazione del livello di carica della batteriaTempo restante de gravação contínua depende Indicador de carga da bateriaAvvertenze riguardanti il pacco batterie Collegamento DellalimentazioneNotas sobre a bateria Utilizzo di una presa domesticaImpostazione dei modi operativi Definir os modos de funcionamentoOSD in Camera Mode OSD in Player ModeNo Tape ArtIndicatori SU Display NEI Modi M.CAM / M.PLAY Solo VP-D395I OSD in M.Cam Mode20Italian Portuguese20 Utilizar O Botão Visualizar Utilizzo DEL Tasto DI VisualizzazioneUtilizar O Joystick Utilizzo DEL JoystickGestione DEI Menu Rapidi CON IL Joystick 22ItalianUtilizar OS Menus Rápidos COM O Joystick Menu rapido nei modi Camera Cam /PlayerMenu Rápido nos modos Camera Cam /Player 23ItalianImmagini delle schermate in questo manuale Acertar O Relógio CONF. RelógioIlustrações de visualização deste manual 24Italian Portuguese24Telecomando Solo VP-D392I/D395I Impostazione DEL Telecomando Senza FiliRemoto Apenas Para VP-D392I/D395I Cam Player Definir O Sinal Sonoro SOM BeepPlay. página 26ItalianTape ObturadorSelezione Della Lingua Dellosd Language Seleccionar O Idioma OSD Language28Italian Sem aviso prévioDemonstration Dimostrazione VER a Demonstração DemonstraçãoCamera Cam CameraCam Dimostrazione , quindi premere il Joystick30Italian Player M.Play. pagina Premere il tasto Mode per impostare CameraLCD Bright Luminosid LCD Card ou TAPE. apenas para VP-D395iVisualizzazione DI DATA/ORA DATE/TIME DATA/ORA VER a DATA/HORA Data / Hora32Italian Portuguese3233Italian Portuguese33 Premere il tasto Mode per impostare Camera Cam o PlayerGravação básica Registrazione di baseFazer a Primeira Gravação Registrazione DEL Primo FilmatoAvvio/arresto registrazione Paragem de gravaçãoPer annullare il modo EASY.Q Modo Easy QPer eseguire lo zoom indietro Per eseguire lo zoom avanti Para aproximarPara afastar Macro su On. pagina Macro para OnLigado. página38Italian CameraCam e Player . páginaPortuguese38 Solo VP-D392I/D395I Il tasto Self TimerArresto registrazione 39Italian PortugueseRever E Procurar Numa Gravação Rivisualizzazione E Ricerca DI UNA RegistrazioneRicerca registrazione Joystick Busca de gravação JoystickPara iniciar a gravação Per avviare la registrazionePer arrestare la registrazione Para para a gravaçãoAuto FOCUS/ Manual Focus M.FOCUS Focagem AUTOM./FOCO MAN Registrazione di base Gravação básicaAuto Focus Foco Man. Focagem manualRegular a exposição Impostazione dellesposizioneVelocità di scatto consigliate durante la registrazione 43Italian PortugueseSeleccionar O Modo DE Gravação E O Registrazione avanzataModo DE Áudio Modo REC & Modo Áudio 44Italian Portuguese44Windcut Plus Windcut Plus Reduzir O Ruído do Vento ANTI-RUÍDOEliminazione DEI Disturbi Dovuti AL Vento Cam Player Camera Cam Ou PlayerCamera Cam. página Registrazione avanzata Gravação avançadaReal StereoEstéreo Real como Stereo Stereo reale su Off47Italian Portuguese47 Programm., quindi premere il JoystickImpostazioni Descrizione Impostazione DEL Programma AE Program AE AE Programm48Italian ConteúdoWhite Balance BILAN. Bianco Balanço BR Definir O Equilíbrio do BrancoNei modi Camera Cam e M.Cam MCam CameraCam e M.Cam. página18OSD CameraCam. página Cam CameraCam51Italian Portuguese51 BLK&WHT CameraCam . página18 Impostazione DEL Modo 169 Wide Definir O Modo 169 WideCamera Cam . pagina No TapeUtilizar a Macro Teleobjectiva Macro Cam e M.Cam MCam. pagina CameraCam e M.Cam. página54Italian Portuguese54 Immagine Digitale DIS Impostazione Dello Stabilizzatore DIDefinir O Estabilizador DE Imagem Digital DIS como OffDesligadoMenu BLC su Off Menu BLC como OffDesligado Joystick No JoystickOffDesligado no modo Easy Q 56Italian Portuguese56Digital Zoom Zoom Digitale APROXIMAÇÃO/AFASTAMENTO Gradual DAImagem COM O Zoom Digital Zoom Digital Seleccionar o Zoom DigitalUtilizzo DI C.NITE C.NITE C.NOTTE Utilizar a Função DE Cores Nocturnas C.NITE58Italian Portuguese58 Solo VP-D392i/D395I Utilizar a LUZApenas Para VP-D392I/D395I 59Italian Portuguese5960Italian Portuguese60 Registrazione DI Foto SU Nastro61Italian Portuguese61 Reprodução RiproduzioneRiproduzione DI UN Nastro SUL Display LCD Reproduzir UMA Cassete no Ecrã LCDVárias Funções no Modo Player Funzioni Varie in Modo PlayerReprodução para trás apenas para VP-D392i/D395i Riproduzione a ritroso solo VP-D392i/D395iBotão Xreproduzir Avanço de fotogramas Retrocesso de fotogramasAudio Dubbing Doppiaggio Audio Dobragem DE SOM Stop sul65Italian Portuguese65 SELEZ. Audio Riproduzione ReproduçãoSound 2 Suono 2 Riproduce laudio Aggiunta Sound 2 Suono 2 oAudio Effect Effetti Audio Audio Effect Efeito Sonoro Menu67Italian Portuguese67 IN/OUT Solo VP-D391i/D392i/D395i Impostazione Dell INGRESSO/USCITA AV AVDefinir a AV IN/OUT Apenas Para VP-D391i 68Italian Portuguese68Reproduzir Cassetes NUM Ecrã DE Televisor Riproduzione DI UN Nastro SU Schermo TV69Italian Portuguese69Riproduzione del nastro Collegamento LigaçãoReprodução da cassete 70Italian Portuguese70Quando a cópia estiver concluída Nastro VideoQuando la copia è terminata Copia DI UN Nastro PER Videocamera SU UNUtilizzo Della Funzione VOICE+ Utilizar a Função VOICE+72Italian Portuguese72 Registrazione copia su un Solo VP-D391i/D392i/D395iNastro per videocamera Para gravar a partir de um videogravadorIntroduzir um cartão de memória Memória Compatível NÃO FornecidoInserimento della scheda di memoria Ejectar um cartão de memóriaFicheiro de filme File di filmatoFile di foto Ficheiro de fotografiaFormato da imagem Formato immagineNúmero de imagens no cartão de memória Tempo de gravação disponível no cartão de memóriaDefinir O Número DE Ficheiro Arquivo Nº Premere il tasto Mode per impostare Camera CamImpostazione DEL Numero DI File File NO. N. File Card78Italian Portuguese78 Tirar UMA Fotografia Jpeg no Cartão DE MemóriaVisualizzazione di un’immagine singola Visualizzazione DI Foto Jpeg VER Fotografias JpegPara ver uma única imagem Para ver uma apresentaçãoCancella tutto nel menu Protezione DA Cancellazioni AccidentaliProtect Protezione Proteger AllApagar tudo no menuVuole cancellare? To delete? Si vuole cancellare? Delete?Pretende apagar?Utilizzo del joystick Utilizar o Joystick EliminaImage! Nessuna immagine Image!Nenhuma imagem Apagar todas as imagens de uma vezDelete all?Pretende apagar tudo? No image!Nenhuma imagemModo M.Player M.Play . pagina Formattazione DI UNA Scheda DI Memoria Format FormattaFile Elimin.! Si vuole formattare? Format?Pretende formatar?Gravar Imagens EM Movimento Mpeg NUM Cartão DE Memória Registrazione DI Filmati MPEG4 Sulla Scheda DI MemoriaSalvataggio di filmati su una scheda di memoria Guardar imagens em movimento num cartão de memóriaPortuguese85 85ItalianPortuguese86 86ItalianGravar a Imagem DE UMA Cassete Como UMA Fotografia Registrazione DI Unimmagine SU Nastro Come FotoPrima di iniziare Antes de utilizarPrima di iniziare Antes de utilizar Copia DI UNA Foto DA Nastro a Scheda DI88Italian Portuguese88Rimozione dellindicatore di stampa Remover a marca de impressãoMarcar Imagens Para Impressão SELEC. Impr Ligar a uma impressora PictbridgeTM Solo VP-D395i Apenas para VP-D395iCollegamento a una stampante ComputerComputador Ligar a umSelezione di immagini Seleccionar imagens Cancelar a impressãoStampa di immagini Imprimir imagensTrasferimento dei dati Ieee Transferência de dados IeeeTransferir Ligações DE Dados Standard DV IEEE1394 I.LINK Registrazione con un cavo di collegamento DV Gravar com um cabo de ligação DVPortuguese93 Velocità di connessione USB in funzione del sistema Utilizzo Dellinterfaccia USBUtilizar a Interface USB Velocidade da ligação USB em função do sistemaPortuguese95 95ItalianSelezione DEL Dispositivo USB USB Connect USB ConnessaSeleccionar O Dispositivo USB Conexão USB Joystick Printer Stampante Collegamento aInstalar O Software Programa DV Media PRO Ligação a UM PC Collegamento a UN PCUtilizar a função de câmara Web para PC Utilizzo della funzione di webcam99Italian Portuguese99Manutenção ManutenzioneLimpeza E Manutenção DA Câmara DE Vídeo Pulizia E Manutenzione Della VideocameraPulizia delle testine Limpeza das cabeças de vídeoTV a colori Fonti di alimentazioneFontes de alimentação Sobre os sistemas de cores do televisorResolução de problemas Risoluzione dei problemiRisoluzione DEI Problemi Resolução DE Problemas104Italian Formazione di condensaCondensação de humidade Portuguese104Itens do Menu DE Definições Impostazione Delle Voci DI Menu105Italian Portuguese105Portuguese106 106ItalianEspecificações SpecificheNome Modello VP-D391i/ VP-D3910/VP-D392i/ VP-D395i Nome do Modelo VP-D391i/ VP-D3910/ VP-D392i/ VP-D395iItalia Italy Samsung Electrónica Portuguesa, S.A Lagoas Park Edifício 5 B Piso Porto SalvoLinha Azul 80820-SAMSUNG726-7864 Contactaţi Samsung world wide Conforme a directiva RoHS
Related manuals
Manual 116 pages 37.4 Kb Manual 117 pages 45.62 Kb Manual 115 pages 4.95 Kb Manual 117 pages 10.45 Kb Manual 118 pages 41.32 Kb Manual 113 pages 8.64 Kb

VP-D391/EDC specifications

The Samsung VP-D391 is a versatile digital camcorder designed for users seeking a combination of quality performance and user-friendly features. Released in various models including the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF, this camcorder stands out due to its compact design and practical functionality, making it an excellent choice for both amateur filmmakers and everyday users.

One of the key features of the VP-D391 is its Digital Image Stabilization technology. This innovative feature helps to reduce camera shake, ensuring smoother footage even when filming while in motion. This is particularly beneficial for capturing dynamic scenes or home videos during family gatherings or outdoor activities where stability could be an issue.

The camcorder boasts a 34x optical zoom lens, allowing users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. This is complemented by a 1200x digital zoom, providing even more versatility for capturing distant details. The lens is also equipped with a built-in autofocus system, ensuring sharp focus on moving subjects, an important feature for many users.

In terms of video quality, the VP-D391 captures video in various formats, making it easy for users to share their content across different platforms. The camcorder supports both MPEG and AVI formats, catering to varying preferences when it comes to editing and sharing videos. The 680,000 pixel CCD sensor contributes to the camcorder’s impressive video quality, delivering vibrant colors and rich details for memorable recordings.

Another notable characteristic is the convenience factor, as the device comes with a 2.7-inch color LCD screen. This screen allows for easy framing of shots and accessing the menu options without straining the eyes. Additionally, the shot transition features such as self-timer and various digital effects add a creative touch to the recordings.

Users will also appreciate the extended battery life provided by the VP-D391, ensuring that they can capture hours of footage without the need for frequent recharging. This is especially useful for events such as weddings or birthday parties, where uninterrupted video capturing is essential.

Overall, the Samsung VP-D391 camcorder models like the VP-D391/EDC and VP-D391/XEF exemplify a balanced combination of advanced technology and practical design. Suitable for a wide range of filming needs, it is a reliable device for anyone looking to create high-quality video content easily.