Samsung VP-D371/XEE Utilización de la batería de iones de litio, Lithium-Ionen-Akku verwenden

Page 16

ESPAÑOL

DEUTSCH

PreparaciónVorbereitung

Utilización de la batería de iones de litio

Utilice únicamente la batería B-LSM80 o SB-LSM160.

Es posible que la batería esté cargada sólo parcialmente al adquirir la videocámara.

Carga de la batería de

Frecuencia de parpadeo

 

Velocidad de carga

iones de litio

Una vez por segundo

Menos del 50%

Dos veces por segundo

50%

~ 75%

1.

Gire el interruptor [Power]

Tres veces por segundo

75%

~ 90%

 

a [OFF].

 

Deja de parpadear y queda

90%

~ 100%

2.

Conecte la batería a la

encendido

 

 

 

videocámara.

 

 

 

Encendido durante un segundo

Error – Reinicialice la batería

3.

Conecte el adaptador de

y apagado durante un segundo

y el cable de CC

 

CA (TIPO AA-E9) a la

 

 

 

 

 

 

 

 

toma de corriente.

 

 

 

4.Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocámara.

El indicador de carga comenzará a parpadear, lo cual indica que se está cargando la batería.

Lithium-Ionen-Akku verwenden

Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160.

Der Akku kann beim Kauf bereits eine geringe Ladung aufweisen.

Lithium-Ionen-Akku aufladen

1.

Stellen Sie den

Blinkintervall

 

Ladezustand

 

Betriebsart-Wähler auf

 

 

 

 

 

 

Einmal pro Sekunde

Weniger als 50 %

 

[OFF] (Aus).

 

Zweimal pro Sekunde

50%

~ 75%

2.

Befestigen Sie den Akku

Dreimal pro Sekunde

75%

~ 90%

 

am Camcorder.

 

Dauerleuchten

90%

~ 100%

3.

Schließen Sie das Netzteil

Eine Sekunde an, eine

Fehler – Akku und

 

(Typ AA-E9) an eine

Sekunde aus

Gleichstromkabel entfernen

 

Steckdose an.

 

und neu anschließen

4.Verbinden Sie das

Gleichstromkabel des Netzteils mit dem Gleichstromanschluss DC IN des Camcorders.

Die Ladeanzeige beginnt zu blinken; der Akku wird geladen.

5. Cuando la batería esté totalmente cargada, desconecte la

 

 

5. Durch längeres Drücken der Taste DISPLAY während des

batería y el adaptador de CA de la videocámara.

 

Battery Info

Ladevorgangs wird der Ladestatus für 7 Sekunden auf dem

Incluso con la videocámara apagada, la batería se

 

Display angezeigt.

 

 

 

 

Die Ladestandanzeige dient als Hinweis für den

descargará.

Battery charged

 

Benutzer und ist ein Näherungswert.

El nivel de la batería indicado que se facilita al usuario

0%

50%

100%

Abweichungen sind je nach Kapazität des Akkus und

son datos de referencia aproximados. Puede que difiera

 

 

 

 

 

 

Temperatur möglich.

de la capacidad y temperatura de la batería.

 

 

 

 

 

6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, lösen Sie das

6. Cuando la batería esté totalmente cargada, desconecte la

 

 

 

 

Anschlusskabel und nehmen den Akku vom Camcorder ab.

batería y el adaptador de CA de la videocámara.

 

 

 

 

Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der Akku mit

Incluso con la videocámara apagada, la batería se descargará.

 

 

 

 

der Zeit.

 

 

 

Tiempos de carga, grabación basándose en el modelo y el

Lade- und Aufnahmezeiten je nach Modell und Akkutyp

tipo de batería

 

 

 

 

 

 

Alle angegebenen

 

 

 

Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla son

 

Aufnahmezeiten sind

Zeit

Ladezeit

Aufnahmezeit

aproximados.

 

 

 

 

 

El tiempo real de

Batería

Tiempo de carga

Tiempo de grabación

 

Näherungswerte. Die

Akkutyp

 

 

Tiempo

 

tatsächliche

 

 

 

 

 

 

 

grabación depende

 

 

 

Aufnahmezeit hängt

SB-LSM80

ca. 1 Std. 20 Min.

ca. 1 Std. 20 Min.

del uso de la

 

Aprox. 1 h. 20 min.

Aprox. 1 h. 20 min.

 

von der genauen Art

 

 

 

videocámara.

SB-LSM80

 

 

 

 

 

des Einsatzes ab.

SB-LSM160

ca. 3 Std.

ca. 2 Std. 40 Min.

Los tiempos de

 

 

 

Die in der

(optional)

 

 

 

 

 

grabación continua en

SB-LSM160

Aprox. 3 h.

Aprox. 2 h. 40 min.

 

vorliegenden

 

 

 

 

 

 

 

las instrucciones de

(Opcional)

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung aufgeführten Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig

funcionamiento se

 

 

 

 

 

 

 

 

aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.

miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F).

 

Ein am Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn das Gerät

Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja

 

ausgeschaltet ist.

 

 

 

conectada al dispositivo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

Image 16
Contents VP-D371i/D371Wi D372WHi/D374 D375Wi/D376/D975Wi AD68-01227HÍndice Inhalt Índice Resolución de problemas PictBridgeTM sólo VP-D375Wi/D975WiPictBridgeTM nur VP-D375Wi/D975Wi Transferencia de datos IeeeNotas referentes al giro de la pantalla LCD Hinweise zum Drehen des DisplaysHinweise zu Display, Sucher und Objektiv Hinweise zur Reinigung der VideoköpfeNotas referentes a la videocámara Hinweise zum UrheberrechtServicio y piezas de repuesto Wartung und ErsatzteileCaracterísticas Introducción a la videocámara Überblick über den CamcorderLeistungsmerkmale Accesorios básicos StandardzubehörNotas HinweiseVP-D375Wi/D975Wi only Botón EASY.Q pág Botón de funcionesTaste Player Camera Cam Pantalla LCD TFT Micrófono incorporado PrecauciónVista lateral izquierda Ansicht Linke Seite Terminales Ansicht Rechte Seite und OberseiteAnschlüsse Tarjeta de memoria utilizable Verwendbare Speicherkarten# VP-D375Wi/D975Wi only Sólo VP-D375Wi/D975WiFernbedienung nur VP-D375Wi/D975Wi Control remoto sólo VP-D375Wi/D975WiBotón œ / √ Dirección PreparaciónVorbereitung Instalación de la pila de litio Lithiumbatterie einsetzenUtilización de la batería de iones de litio Lithium-Ionen-Akku verwendenCarga de la batería de Iones de litioIndicador de carga de la batería AkkuladestandanzeigeGestión de la batería Handhabung des AkkusNotas referentes a la batería Hinweise zum AkkuConexión a una fuente de alimentación Stromversorgung herstellenInformación sobre los modos de funcionamiento Über die BetriebsmodiUso de Quick Menu Quick-Menü verwenden Quick Menu OSD in Player Mode OSD in Camera ModeBildschirmanzeigen in den Modi Camera Cam und Player Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten OSD in M.Cam ModeEncendido / apagado de OSD presentación en pantalla CameraCámara/PlayerModo Player CamModo M.Cam/M.PlayerModo M.PlayAparece el mensaje Complete ! Completo Pantallas de este manualStellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Camera Oder PlayerStellen Sie den Moduswahlschalter auf Tape Remote Fernbedienung, und drücken Sie dieAjuste del Beep Sound Sonido Beep Signalton einstellen Beep Sound SignaltonStellen Sie den Moduswahlschalter auf Tape oder Español Ajuste inicial Ajuste del menú SistemaFoto-Klickton einstellen Shutter Sound Sólo VP-D375Wi/D975Wi Foto-Klickton nur VP-D375Wi/D975WiSelección del idioma de OSD Language Sprache der Bildschirmanzeige festlegen LanguageDemo-Funktion verwenden Demonstration Visualización de la demostración Demonstration DemostraciónDemonstration Demo-Funktion , und drücken Demonstration Demostración y, aLCD Bright LCD-Helligkeit Option LCD Bright LCD-Helligkeit oder LCDQue desee ajustar LCD Bright Brillo LCD o LCD Colour Color LCD y. a continuación, pulseDatum und Uhrzeit anzeigen Date/Time Datum/Zeit TV-Anzeige einstellen TV Display TV-Anzeige Ajuste de TV Display Salida TVTaste … / † On Ein oder Off Aus aus, und Grabación básica Uso del VisorSucher verwenden Inserción / expulsión de un caseteSelbstaufnahme Normaler AufnahmewinkelAufnahmen mit Sucher Primera grabación Ihre erste Aufnahme Notas Während des Betriebs nicht verfügbare Tasten Aufnahmen im Easy.Q-Modus EASY.QBotones no disponibles durante la operación Aufnahmesuchlauf REC Search Revisión y búsqueda de una grabación REC SearchBúsqueda de grabación REC Search Aufnahmesuchlauf REC SearchPLAYER.1 Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Camera oder PlayerTimer Notas HinweiseAcercamiento y alejamiento de las imágenes Zoomfunktion verwendenButton Ein- und Ausblenden Fade Utilización de aparición y desaparición gradualAufnahme starten Aufnahme beendenUtilización de Colour Nite Funktion Colour Nite verwenden C.NITELeuchte verwenden nur VP-D372WHi/D375Wi/D975Wi SeiteColor N /13 Peligro VorsichtGrabación avanzada Aufnahme- und Audiomodus wählen Rec Mode/ Audio ModeSelección del modo de grabación y audio Camera Cámara y Player Modo Player Mezcla de audio WindCut Plus Filtro viento y, aEin oder Auto Automatisch aus, und drücken AutoSelección de la función Real Stereo Real-Stereo-Ton auswählen Real Stereo Real-StereoAjuste de la exposición y la velocidad del obturador Velocidades del obturador recomendadas al grabarFür Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten Ajuste de la exposición al grabarAuto Focus Autofokus Manual Focus Manueller FokusCamera Cámara y M.Cam Modo M.Cam Enfoque automáticoModo Auto a Se utiliza en condiciones normalesModus Auto a Modus Sports SportAjustes de EA de programa Belichtungsprogramm einstellen Pulse el botón … / † para seleccionarAjuste del balance de blanco Weißabgleich einstellen White Balance WeissabgleichWhen the Outdoor option was selected Que desee entre Auto, Indoor InteriorOutdoor Exterior o Custom WB Custom WB Outdoor Aussenaufn. oder Custom WBAplicación de Visual Effects Efectos visuales Visuelle Effekte verwenden Visual Effect Vis. EffektSelección de efectos visuales Visuellen Effekt auswählen Effect Efectos visuales y, a continuaciónGrabación avanzada Modo Camera Cámara . págCamModo M.Cam. pág Off Aus Macro en OffAjuste del Estabilizador digital de la imagen DIS Digitale Bildstabilisierung einstellen DISEn Off Utilización del modo de compensación de la luz de Gegenlichtausgleich verwenden BLCFondo BLC Compensación contraluz Digitalen Zoom verwenden Digital Zoom Digitaler Zoom Selección del zoom digitalDigitalen Zoom aktivieren Desee Off, 100x, 200x, 400x o 1200x y, aGrabación de imágenes fijas Fotos aufnehmen Búsqueda de una imagen fijaFoto suchen Modo Player. págAjuste del volumen ReproducciónWiedergabeLautstärke einstellen StopDiferentes funciones en el modo Player Funktionen im Wiedergabemodus Player-ModusPausa en la reproducción Búsqueda de imágenes adelante/atrásReproducción X2 Adelante/Atrás sólo VP-D375Wi/ D975Wi Reproducción hacia atrás sólo VP-D375Wi/D975WiX2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts nur VP-D375Wi/D975Wi Wiedergabe rückwärts nur VP-D375Wi/D975WiEl modo Player Modo Player. pág Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf PlayerReproducción Wiedergabe Reproducción de cintas en la pantalla de TV Reproducción en un monitor deConexión a un TV que dispone de conectores de audio/video Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-EingangReproducción Función Voice + Funktion VOICE+ verwenden D372WHi/D374/D376 VP-D375Wi/D975WiEfectos de audio Klangeffekt verwenden Modo Player. págAudio Effect Klangeffekt, und drücken Sie die Voice Sprache Hebt Stimmen imIn/Out Ent/Sal AV y, a continuación, pulse el Conexión Anschluss an andere Geräte Una vez finalizada la copiaWenn der Kopiervorgang abgeschlossen ist Defina TV Display Pantalla TV enConexión Nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975WiDigitalkamera-Modus Nur VP-D375Wi/D975WiFormato de imágenes Ordner- und Dateistruktur auf der SpeicherkarteBildformat Selección de la calidad de la foto Bildqualität auswählen Photo Quality FotoqualitätSelección de la calidad de imagen Bildqualität einstellen Bildspeicherkapazität von SpeicherkartenFotoformat für die Aufnahme wählen nur VP-D975Wi Modo M.Cam Modo M.Cam. PágStellen Sie den Moduswahlschalter auf Card Photo Size Fotoformat, und drücken Sie dieAjuste de File Number Número de archivao Dateinummerierung festlegen File No. Datei-NrFotos Jpeg auf der Speicherkarte aufnehmen Photo Captura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoriaFotos Jpeg ansehen Visionado de imágenes fotográficas JpegProtección contra borrado accidental Sind, wird No image! Kein Bild! angezeigtMemoria, aparece No image! ¡ No hay ImagenDelete? ¿Quiere borrar? Do you want to delete?Die Meldung Memory Card Error ! Speicherkartenfehler Delete All Alle löschen , und drücken Sie dieAparece el mensaje Do you want to delete all? Die Meldung Do you want to delete all?Formateo de la tarjeta de memoria Speicherkarte formatieren Format FormatierenAtención AchtungVideoclips Mpeg auf der Speicherkarte aufzeichnen Tiempo de grabación disponible en la tarjeta de memoriaVideoclips auf der Speicherkarte speichern Mit der Speicherkarte verfügbare AufnahmezeitDigitalkamera-Modus Botones œœ/√√ REV/FWD STILL, œœ/√√ REV/FWD und Stop steuernHinweise Notas Während der Aufnahme von Videoclips sind die TastenGrabación de imágenes fijas desde una cinta Disponible en modo Player Modo Player Bilder für den Druck markieren Print Mark Druckmarke Eliminación de la marca de impresión Druckmarke entfernenAn einen Drucker anschließen Conexión a una impresoraCancelación de la impresión Selección de imágenesAjuste del número de copias Bilder auswählenDatenübertragung über Transferencia de datos IeeeAparece Pause Pausa Pulse el botón Iniciar/Detener para comenzar la grabaciónDrücken Sie die Taste STOP, um die Aufnahme zu beenden PC no está disponible en el modo M.Player Modo M.PlayUtilización de la interfaz USB USB-Schnittstelle verwendenVelocidad de la conexión USB según el sistema Requisitos del sistemaUSB-Gerät auswählen USB Connect USB-Verbind Selección del dispositivo USB USB Connect Conexión USBUSB Connect Conexión USB y, a Computer Ordenador u PrinterDV Media Pro Software installieren ProgramminstallationInstalación del programa DV Media PRO Instalación del programaConexión a un PC Anschluss an einen PCDesconexión del cable USB USB-Kabel entfernenUtilización de la función PC Camera Interruptores Power, Mode y ZoomPC-Kamerafunktion verwenden Utilización de la función USB Streaming Utilización de la función de disco extraíbleAls Wechseldatenträger verwenden USB-Streaming-Funktion verwendenMantenimiento Wartung und Pflege Tras finalizar una grabaciónNach Beenden einer Aufzeichnung Cintas de casete utilizablesLimpieza y mantenimiento de la videocámara Camcorder reinigen und wartenLimpieza de los cabezales de video Videoköpfe reinigenUtilización de la videocámara en el extranjero Camcorder im Ausland verwendenResolución de problemas Fehlerbehebung Pantalla de autodiagnósticosFehleranzeigen Condensación de humedadAnzeige Blinkt Erklärung Maßnahme Symptom Erklärung/Abhilfe Síntoma Explicación/SoluciónAjustes del menú Menüoptionen einstellenBetriebsmodus Submenú Funciones Untermenü FunktionenResolución de problemas Submenú FuncionesDisplay Haupt Betriebsmodus Menü Untermenü FunktionenEspecificaciones Technische Daten SistemaModelle VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D374/D375Wi/D376/D975Wi SystemÍndice alfabético Index España Spain Nota Informativa Deutschland Schweiz Österreich Contacte con Samsung World Wide Region Country Customer Care Centre Web SiteKontakt zu Samsung Compatibilidad RoHS RoHS-konform
Related manuals
Manual 110 pages 57.46 Kb Manual 113 pages 9.95 Kb Manual 110 pages 4.88 Kb Manual 110 pages 38.19 Kb Manual 112 pages 12.43 Kb Manual 110 pages 28.05 Kb Manual 112 pages 5.57 Kb Manual 112 pages 3.23 Kb Manual 114 pages 30.02 Kb Manual 114 pages 22.8 Kb

VP-D371W/XEO, VP-D371W/XEE, VP-D371/XEE, VP-D371/XEO, VP-D371/XEF specifications

The Samsung VP-D371 and its variants, including the VP-D371/XEF, VP-D371/XEE, VP-D372WH/XEF, and VP-D375W/XEF, represent an impressive line of compact camcorders designed for casual videographers and enthusiasts alike. These models combine user-friendly features with advanced technology to deliver high-quality recording experiences.

One of the standout features of the VP-D371 series is its compact design. Lightweight and easy to handle, these camcorders are perfect for on-the-go recording, making them ideal for family events, vacations, and everyday moments. The ergonomic grip ensures comfort during extended use, while the intuitive button layout simplifies operation, allowing users to focus on capturing memories rather than fumbling with controls.

These camcorders are equipped with a 34x optical zoom lens, which allows users to capture distant subjects without sacrificing image quality. Whether recording a child’s soccer game or a scenic landscape, this zoom capability enhances versatility, enabling effective close-ups and wide shots alike. The VP-D371 series also boasts digital zoom options, offering additional flexibility when needed.

In terms of video quality, the VP-D371 models support a maximum resolution that delivers clear and vibrant footage, suitable for standard viewing on various platforms. The built-in image stabilization technology effectively reduces blurriness caused by camera shake, ensuring smoother video playback. This feature is particularly beneficial in dynamic settings where movement is inevitable.

These camcorders also include a range of recording modes, offering users the ability to customize their filming experience. With options for different lighting conditions and scene selections, from sports to night mode, these devices adapt to various environments, ensuring optimal results regardless of the situation.

The Samsung VP-D371 series includes integrated features like a color LCD screen for easy framing and playback, providing users with a straightforward interface to review their recordings. The built-in microphone captures audio clearly, adding depth to the visual experience.

Connectivity options, including USB ports, allow for easy transfer of video files to computers for editing and sharing. Supporting various media formats, these camcorders cater to different user needs, whether for personal enjoyment or more polished productions.

In summary, the Samsung VP-D371 and its variants excel in delivering an accessible, feature-rich camcorder experience. Combining strong zoom capabilities, image stabilization, and user-friendly design, these models stand out for individuals looking to document life's precious moments with ease and quality.