Samsung VP-D371W/XEE, VP-D371/XEF Grabación avanzada, Selección del modo de grabación y audio

Page 43

ESPAÑOL

DEUTSCH

Grabación avanzada

 

 

 

Weiterführende Aufnahmefunktionen

Selección del modo de grabación y audio

 

 

Aufnahme- und Audiomodus wählen Rec Mode/ Audio Mode

La función del modo de grabación está operativa en los modos <Camera> (Cámara) y

 

Die Funktion <Rec Mode> (Aufn-Modus) ist in den Modi <Camera> (Cam) und <Player> (DV-

 

<Player> (Modo Player) (DV IN o AV IN) (sólo VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/

 

Eingang DV IN oder AV-Eingang AV IN (nur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)

 

D975Wi). pág. 19

 

 

 

verfügbar. Seite 19

Sie können bei der Aufnahme und bei der Wiedergabe zwischen zwei

Esta videocámara graba y reproduce en modo SP (reproducción

4

 

 

 

 

 

estándar) y en modo LP (larga duración).

 

 

 

 

 

Bandlaufgeschwindigkeiten wählen: SP (Standard Play) und LP (Long

 

Camera Mode

 

 

 

Play).

 

 

- <SP> (reproducción estándar): este modo permite realizar

 

 

 

 

 

 

Record

 

 

 

- <SP> (Standard Play): In diesem Modus können auf eine Kassette

 

60 minutos de grabación en una cinta DVM60.

 

 

 

 

 

 

Rec Mode

SP

 

 

 

des Typs DVM 60 maximal 60 Minuten aufgezeichnet werden.

 

- <LP> (larga duración): este modo permite realizar 90 minutos de

 

 

 

 

 

 

- <LP> (Long Play): In diesem Modus können auf eine Kassette des

 

grabación en una cinta DVM60.

 

Audio Mode

12Bit

 

 

 

 

 

Typs DVM 60 maximal 90 Minuten aufgezeichnet werden.

 

La función Audio Mode (Modo Audio) funciona en los modos

 

WindCut Plus

Off

 

 

 

 

 

 

Die Funktion <Audio Mode> (Audiomodus) ist in den Modi <Camera>

 

<Camera> (Cámara) y <Player> (Modo Player). pág. 19

 

Real Stereo

Off

 

 

(Cam) und <Player> verfügbar. Seite 19

 

Esta videocámara graba sonido de dos formas. (12 Bit, 16 Bit)

 

 

 

 

 

Ihnen stehen zwei Optionen für die Tonaufzeichnung zur Verfügung:

 

- <12Bit>: es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits en

 

 

 

 

 

 

(12 Bit und 16 Bit)

 

 

estéreo. El sonido original estéreo se puede grabar en la pista

 

 

 

 

 

 

- <12 Bit>: Sie können zwei 12-Bit-Stereo-Tonspuren aufzeichnen.

 

principal (Sound1).

 

Move

OK Select

MENU Exit

 

 

Der Original-Stereoton <Sound1> (Ton1) wird auf der Hauptspur

 

Se puede grabar sonido estéreo adicional de mezcla en la pista

 

 

 

 

 

 

(Main) aufgezeichnet. Beim Nachvertonen können Sie ein weiteres

 

secundaria (sound2).

 

 

 

 

 

 

 

Tonsignal <Sound2> (Ton2) auf die Zusatzspur (Sub) aufnehmen.

 

- <16Bit>: puede grabar un sonido estéreo de gran calidad

6

 

 

 

 

 

- <16Bit>: Sie können eine hochwertige 16-Bit-Stereo-Tonspur

 

utilizando el modo de grabación de 16 bits.

Camera Mode

 

 

 

 

aufzeichnen. Bei Auswahl dieser Option ist eine Nachvertonung

 

 

 

 

 

 

nicht möglich.

 

 

En este modo no es posible hacer mezclas.

 

Back

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA] oder [PLAYER].

1.

Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o [PLAYER].

 

Rec Mode

SP

 

 

 

2.

Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE].

 

2.

Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].

 

Audio Mode

LP

 

 

(nur VP-D375W(i)/D975W(i))

 

 

(sólo VP-D375W(i)/D975W(i))

 

WindCut Plus

 

 

3.

Drücken Sie die Taste [MENU].

 

3.

Pulse el botón [MENU].

 

Real Stereo

 

 

4.

Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Record> (Aufnehmen)

4.

Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Record> (Grabar) y, a

 

 

 

 

 

 

und drücken Sie die Taste [OK].

 

 

continuación, pulse el botón [OK].

 

 

 

 

 

5.

Wählen Sie mit der Taste [/ ] die Option <Rec Mode> (Aufn-

5.

Pulse el botón [/ ] para seleccionar <Rec Mode> (Modo Grab.) u

 

 

 

 

 

Modus) bzw. <Audio Mode> (Audiomodus) aus, und drücken Sie

 

 

 

 

 

die Taste [OK].

 

 

<Audio Mode> (Modo Audio) y, a continuación, pulse el botón [OK].

Move

OK Select

MENU Exit

 

 

 

6.

Wählen Sie mit der Taste [/ ] den gewünschten Aufnahme- bzw.

6.

Pulse el botón [/ ] para seleccionar el modo de grabación o el

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Audiomodus aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].

 

 

modo de audio que desee y, a continuación, pulse el botón [OK].

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

Sie können beim Aufnahmemodus zwischen <SP> und <LP>

 

El modo de grabación se puede definir en <SP> o <LP>.

 

 

 

 

 

 

 

Camera Mode

 

 

 

 

wählen.

 

 

El modo de audio se puede definir en <12Bit> o <16Bit>.

 

 

 

 

Sie können beim Audiomodus zwischen <12 Bit> und <16 Bit>

7.

Para salir, pulse el botón [MENU]. Aparece el icono seleccionado.

 

Back

 

 

 

 

 

wählen.

 

 

Cuando se selecciona <12Bit>, no aparece ninguna indicación de

Rec Mode

 

 

7.

Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.

 

 

<12Bit>.

 

Audio Mode

12Bit

 

Der ausgewählte Symbol wird angezeigt.

 

[ Notas ]

 

WindCut Plus

16Bit

 

Bei Auswahl von <12 Bit> wird kein Symbol angezeigt.

 

 

 

 

 

Recomendamos utilizar esta videocámara para reproducir cualquier

Real Stereo

 

 

[ Hinweise ]

 

 

cinta grabada en esta videocámara.

 

 

 

 

 

Mit dem Camcorder sollten nur Kassetten wiedergegeben werden, die

 

Si se reproducen cintas grabadas con otra videocámara se puede

 

 

 

 

 

 

mit diesem Gerät aufgezeichnet wurden. Bei der Wiedergabe von

 

producir una distorsión en forma de mosaico.

 

 

 

 

 

 

Aufnahmen, die mit anderen Geräten gemacht wurden, können

 

 

 

 

 

 

 

 

Bildstörungen auftreten (mosaikförmiges Bildrauschen).

 

Si graba una cinta en los modos SP y LP, o si sólo graba en LP, puede

Move

OK Select

MENU Exit

 

 

Wenn Sie Kassetten sowohl im LP- als auch im SP-Modus bzw. nur im

 

que la imagen reproducida aparezca distorsionada o que los códigos de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LP-Modus bespielen, können bei der Wiedergabe Bildstörungen

 

tiempo no aparezcan escritos correctamente entre las escenas si

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

auftreten. Falls sich zwischen den aufgenommenen Szenen Lücken

 

existe un hueco.

 

 

 

 

 

 

 

STBY

SP

0:00:10

 

befinden, wird eventuell die Wiedergabezeit vom Camcorder nicht

Grabe utilizando el modo SP para obtener una mejor calidad de

 

 

 

imagen y sonido.

 

16:9 Wide

œ

 

60min

 

korrekt ermittelt und angezeigt.

 

 

 

 

Die beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus.

 

 

 

 

 

 

[ Precaución ]

 

 

 

16Bit

[ Vorsicht ]

 

Para editar audio en la videocámara, debe fijar 12 bits en el modo de

 

 

 

œ

Um Audiodaten auf dem Camcorder bearbeiten zu können, müssen

 

audio y SP para el modo de grabación.

 

 

 

 

 

Sie für den Audiomodus die Option <12 Bit> und für den

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufnahmemodus die Option <SP> auswählen.

43

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 43
Contents AD68-01227H VP-D371i/D371Wi D372WHi/D374 D375Wi/D376/D975WiÍndice Inhalt Índice Transferencia de datos Ieee Resolución de problemasPictBridgeTM sólo VP-D375Wi/D975Wi PictBridgeTM nur VP-D375Wi/D975WiHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Notas referentes al giro de la pantalla LCDHinweise zum Drehen des Displays Hinweise zu Display, Sucher und ObjektivWartung und Ersatzteile Notas referentes a la videocámaraHinweise zum Urheberrecht Servicio y piezas de repuestoCaracterísticas Introducción a la videocámara Überblick über den CamcorderLeistungsmerkmale Hinweise Accesorios básicosStandardzubehör NotasPantalla LCD TFT Micrófono incorporado Precaución VP-D375Wi/D975Wi onlyBotón EASY.Q pág Botón de funciones Taste Player Camera CamVista lateral izquierda Ansicht Linke Seite Terminales Ansicht Rechte Seite und OberseiteAnschlüsse Sólo VP-D375Wi/D975Wi Tarjeta de memoria utilizableVerwendbare Speicherkarten # VP-D375Wi/D975Wi onlyFernbedienung nur VP-D375Wi/D975Wi Control remoto sólo VP-D375Wi/D975WiBotón œ / √ Dirección PreparaciónVorbereitung Lithiumbatterie einsetzen Instalación de la pila de litioIones de litio Utilización de la batería de iones de litioLithium-Ionen-Akku verwenden Carga de la batería deHandhabung des Akkus Indicador de carga de la bateríaAkkuladestandanzeige Gestión de la bateríaHinweise zum Akku Notas referentes a la bateríaÜber die Betriebsmodi Conexión a una fuente de alimentaciónStromversorgung herstellen Información sobre los modos de funcionamientoUso de Quick Menu Quick-Menü verwenden Quick Menu OSD in Player Mode OSD in Camera ModeBildschirmanzeigen in den Modi Camera Cam und Player Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten OSD in M.Cam ModeEncendido / apagado de OSD presentación en pantalla Pantallas de este manual CameraCámara/PlayerModo PlayerCamModo M.Cam/M.PlayerModo M.Play Aparece el mensaje Complete ! CompletoRemote Fernbedienung, und drücken Sie die Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf CameraOder Player Stellen Sie den Moduswahlschalter auf TapeAjuste del Beep Sound Sonido Beep Signalton einstellen Beep Sound SignaltonStellen Sie den Moduswahlschalter auf Tape oder Sólo VP-D375Wi/D975Wi Foto-Klickton nur VP-D375Wi/D975Wi Español Ajuste inicialAjuste del menú Sistema Foto-Klickton einstellen Shutter SoundSprache der Bildschirmanzeige festlegen Language Selección del idioma de OSD LanguageDemonstration Demostración y, a Demo-Funktion verwenden DemonstrationVisualización de la demostración Demonstration Demostración Demonstration Demo-Funktion , und drückenLCD Colour Color LCD y. a continuación, pulse LCD Bright LCD-HelligkeitOption LCD Bright LCD-Helligkeit oder LCD Que desee ajustar LCD Bright Brillo LCD oDatum und Uhrzeit anzeigen Date/Time Datum/Zeit TV-Anzeige einstellen TV Display TV-Anzeige Ajuste de TV Display Salida TVTaste … / † On Ein oder Off Aus aus, und Inserción / expulsión de un casete Grabación básicaUso del Visor Sucher verwendenSelbstaufnahme Normaler AufnahmewinkelAufnahmen mit Sucher Primera grabación Ihre erste Aufnahme Notas Während des Betriebs nicht verfügbare Tasten Aufnahmen im Easy.Q-Modus EASY.QBotones no disponibles durante la operación Aufnahmesuchlauf REC Search Aufnahmesuchlauf REC SearchRevisión y búsqueda de una grabación REC Search Búsqueda de grabación REC SearchStellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Camera oder Player PLAYER.1Notas Hinweise TimerAcercamiento y alejamiento de las imágenes Zoomfunktion verwendenButton Aufnahme beenden Ein- und Ausblenden FadeUtilización de aparición y desaparición gradual Aufnahme startenFunktion Colour Nite verwenden C.NITE Utilización de Colour NitePeligro Vorsicht Leuchte verwenden nur VP-D372WHi/D375Wi/D975WiSeite Color N /13Grabación avanzada Aufnahme- und Audiomodus wählen Rec Mode/ Audio ModeSelección del modo de grabación y audio Auto Camera Cámara y Player Modo Player Mezcla de audioWindCut Plus Filtro viento y, a Ein oder Auto Automatisch aus, und drückenReal-Stereo-Ton auswählen Real Stereo Real-Stereo Selección de la función Real StereoAjuste de la exposición al grabar Ajuste de la exposición y la velocidad del obturadorVelocidades del obturador recomendadas al grabar Für Aufnahmen empfohlene BelichtungszeitenEnfoque automático Auto Focus AutofokusManual Focus Manueller Fokus Camera Cámara y M.Cam Modo M.CamModus Sports Sport Modo Auto aSe utiliza en condiciones normales Modus Auto aPulse el botón … / † para seleccionar Ajustes de EA de programa Belichtungsprogramm einstellenWeißabgleich einstellen White Balance Weissabgleich Ajuste del balance de blancoOutdoor Aussenaufn. oder Custom WB When the Outdoor option was selectedQue desee entre Auto, Indoor Interior Outdoor Exterior o Custom WB Custom WBVisuelle Effekte verwenden Visual Effect Vis. Effekt Aplicación de Visual Effects Efectos visualesEffect Efectos visuales y, a continuación Selección de efectos visuales Visuellen Effekt auswählenModo Camera Cámara . pág Grabación avanzadaOff Aus Macro en Off CamModo M.Cam. págAjuste del Estabilizador digital de la imagen DIS Digitale Bildstabilisierung einstellen DISEn Off Utilización del modo de compensación de la luz de Gegenlichtausgleich verwenden BLCFondo BLC Compensación contraluz Desee Off, 100x, 200x, 400x o 1200x y, a Digitalen Zoom verwenden Digital Zoom Digitaler ZoomSelección del zoom digital Digitalen Zoom aktivierenModo Player. pág Grabación de imágenes fijas Fotos aufnehmenBúsqueda de una imagen fija Foto suchenStop Ajuste del volumenReproducciónWiedergabe Lautstärke einstellenBúsqueda de imágenes adelante/atrás Diferentes funciones en el modo PlayerFunktionen im Wiedergabemodus Player-Modus Pausa en la reproducciónWiedergabe rückwärts nur VP-D375Wi/D975Wi Reproducción X2 Adelante/Atrás sólo VP-D375Wi/ D975WiReproducción hacia atrás sólo VP-D375Wi/D975Wi X2-Wiedergabe vorwärts/rückwärts nur VP-D375Wi/D975WiStellen Sie den Betriebsart-Wähler auf Player El modo Player Modo Player. págReproducción Wiedergabe Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang Reproducción de cintas en la pantalla de TVReproducción en un monitor de Conexión a un TV que dispone de conectores de audio/videoReproducción D372WHi/D374/D376 VP-D375Wi/D975Wi Función Voice + Funktion VOICE+ verwendenVoice Sprache Hebt Stimmen im Efectos de audio Klangeffekt verwendenModo Player. pág Audio Effect Klangeffekt, und drücken Sie dieIn/Out Ent/Sal AV y, a continuación, pulse el Defina TV Display Pantalla TV en Conexión Anschluss an andere GeräteUna vez finalizada la copia Wenn der Kopiervorgang abgeschlossen istNur VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi ConexiónNur VP-D375Wi/D975Wi Digitalkamera-ModusFormato de imágenes Ordner- und Dateistruktur auf der SpeicherkarteBildformat Bildspeicherkapazität von Speicherkarten Selección de la calidad de la fotoBildqualität auswählen Photo Quality Fotoqualität Selección de la calidad de imagen Bildqualität einstellenPhoto Size Fotoformat, und drücken Sie die Fotoformat für die Aufnahme wählen nur VP-D975WiModo M.Cam Modo M.Cam. Pág Stellen Sie den Moduswahlschalter auf CardDateinummerierung festlegen File No. Datei-Nr Ajuste de File Number Número de archivaoCaptura de imagen fotográfica Jpeg en la tarjeta de memoria Fotos Jpeg auf der Speicherkarte aufnehmen PhotoVisionado de imágenes fotográficas Jpeg Fotos Jpeg ansehenImagen Protección contra borrado accidentalSind, wird No image! Kein Bild! angezeigt Memoria, aparece No image! ¡ No hayDo you want to delete? Delete? ¿Quiere borrar?Die Meldung Do you want to delete all? Die Meldung Memory Card Error ! SpeicherkartenfehlerDelete All Alle löschen , und drücken Sie die Aparece el mensaje Do you want to delete all?Achtung Formateo de la tarjeta de memoriaSpeicherkarte formatieren Format Formatieren AtenciónMit der Speicherkarte verfügbare Aufnahmezeit Videoclips Mpeg auf der Speicherkarte aufzeichnenTiempo de grabación disponible en la tarjeta de memoria Videoclips auf der Speicherkarte speichernDigitalkamera-Modus Während der Aufnahme von Videoclips sind die Tasten Botones œœ/√√ REV/FWDSTILL, œœ/√√ REV/FWD und Stop steuern Hinweise NotasGrabación de imágenes fijas desde una cinta Disponible en modo Player Modo Player Eliminación de la marca de impresión Druckmarke entfernen Bilder für den Druck markieren Print Mark DruckmarkeConexión a una impresora An einen Drucker anschließenBilder auswählen Cancelación de la impresiónSelección de imágenes Ajuste del número de copiasTransferencia de datos Ieee Datenübertragung überPC no está disponible en el modo M.Player Modo M.Play Aparece Pause PausaPulse el botón Iniciar/Detener para comenzar la grabación Drücken Sie die Taste STOP, um die Aufnahme zu beendenRequisitos del sistema Utilización de la interfaz USBUSB-Schnittstelle verwenden Velocidad de la conexión USB según el sistemaComputer Ordenador u Printer USB-Gerät auswählen USB Connect USB-VerbindSelección del dispositivo USB USB Connect Conexión USB USB Connect Conexión USB y, aInstalación del programa DV Media Pro Software installierenProgramminstallation Instalación del programa DV Media PROUSB-Kabel entfernen Conexión a un PCAnschluss an einen PC Desconexión del cable USBUtilización de la función PC Camera Interruptores Power, Mode y ZoomPC-Kamerafunktion verwenden USB-Streaming-Funktion verwenden Utilización de la función USB StreamingUtilización de la función de disco extraíble Als Wechseldatenträger verwendenCintas de casete utilizables Mantenimiento Wartung und PflegeTras finalizar una grabación Nach Beenden einer AufzeichnungVideoköpfe reinigen Limpieza y mantenimiento de la videocámaraCamcorder reinigen und warten Limpieza de los cabezales de videoCamcorder im Ausland verwenden Utilización de la videocámara en el extranjeroCondensación de humedad Resolución de problemas FehlerbehebungPantalla de autodiagnósticos FehleranzeigenAnzeige Blinkt Erklärung Maßnahme Síntoma Explicación/Solución Symptom Erklärung/AbhilfeUntermenü Funktionen Ajustes del menúMenüoptionen einstellen Betriebsmodus Submenú FuncionesHaupt Betriebsmodus Menü Untermenü Funktionen Resolución de problemasSubmenú Funciones DisplaySystem Especificaciones Technische DatenSistema Modelle VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D374/D375Wi/D376/D975WiÍndice alfabético Index España Spain Nota Informativa Deutschland Schweiz Österreich Contacte con Samsung World Wide Region Country Customer Care Centre Web SiteKontakt zu Samsung RoHS-konform Compatibilidad RoHS
Related manuals
Manual 110 pages 57.46 Kb Manual 113 pages 9.95 Kb Manual 110 pages 4.88 Kb Manual 110 pages 38.19 Kb Manual 112 pages 12.43 Kb Manual 110 pages 28.05 Kb Manual 112 pages 5.57 Kb Manual 112 pages 3.23 Kb Manual 114 pages 30.02 Kb Manual 114 pages 22.8 Kb

VP-D371W/XEO, VP-D371W/XEE, VP-D371/XEE, VP-D371/XEO, VP-D371/XEF specifications

The Samsung VP-D371 and its variants, including the VP-D371/XEF, VP-D371/XEE, VP-D372WH/XEF, and VP-D375W/XEF, represent an impressive line of compact camcorders designed for casual videographers and enthusiasts alike. These models combine user-friendly features with advanced technology to deliver high-quality recording experiences.

One of the standout features of the VP-D371 series is its compact design. Lightweight and easy to handle, these camcorders are perfect for on-the-go recording, making them ideal for family events, vacations, and everyday moments. The ergonomic grip ensures comfort during extended use, while the intuitive button layout simplifies operation, allowing users to focus on capturing memories rather than fumbling with controls.

These camcorders are equipped with a 34x optical zoom lens, which allows users to capture distant subjects without sacrificing image quality. Whether recording a child’s soccer game or a scenic landscape, this zoom capability enhances versatility, enabling effective close-ups and wide shots alike. The VP-D371 series also boasts digital zoom options, offering additional flexibility when needed.

In terms of video quality, the VP-D371 models support a maximum resolution that delivers clear and vibrant footage, suitable for standard viewing on various platforms. The built-in image stabilization technology effectively reduces blurriness caused by camera shake, ensuring smoother video playback. This feature is particularly beneficial in dynamic settings where movement is inevitable.

These camcorders also include a range of recording modes, offering users the ability to customize their filming experience. With options for different lighting conditions and scene selections, from sports to night mode, these devices adapt to various environments, ensuring optimal results regardless of the situation.

The Samsung VP-D371 series includes integrated features like a color LCD screen for easy framing and playback, providing users with a straightforward interface to review their recordings. The built-in microphone captures audio clearly, adding depth to the visual experience.

Connectivity options, including USB ports, allow for easy transfer of video files to computers for editing and sharing. Supporting various media formats, these camcorders cater to different user needs, whether for personal enjoyment or more polished productions.

In summary, the Samsung VP-D371 and its variants excel in delivering an accessible, feature-rich camcorder experience. Combining strong zoom capabilities, image stabilization, and user-friendly design, these models stand out for individuals looking to document life's precious moments with ease and quality.