Sony CCD-SC55 operating instructions Nota sobre el indicador

Page 65

To write the RC time code from the end of the RC time code recorded portion

Rewind the tape to the portion on which the RC time code has been written and set the camcorder to playback pause mode. Then follow steps 5 and 6 on the previous page. The RC time code is written continuously.

Notes on writing the RC time code •The RC time code writing stops when:

you press TIME CODE WRITE again before starting playback.

you press INDEX before starting playback.

you change from playback mode to another mode.

•When you are writing the RC time code from the middle of a tape without the time code written, writing starts several frames before the current picture.

•If you write the RC time code on a recorded tape, the Data Code and index signal are erased.

•The RC time code written in LP mode may not be read correctly.

•You cannot mark the RC time code on a tape with its record protect tab out (red).

•When you are writing the RC time code, the sound cannot be heard and a black band appears at the bottom of the picture.

Note on --:--:--:-- indicator

The --:--:--:-- indicator appears during playback if:

•nothing is recorded.

•the RC time code is unreadable because of the damage of the tape or because of the noise.

•you recorded using another VCR without RC time code function.

•you erase the index signal or make PCM after recording on another VCR in the portion on which the RC time code is written.

In this case, we recommend you to rewrite the RC time code.

Para escribir el código de tiempos RC desde el final de la porción grabada del código de tiempos RC

Rebobine la cinta hasta la porción en que se haya escrito el código de tiempos RC y ajuste la videocámara en modo de pausa de reproducción. Después siga los pasos 5 y 6 de la página anterior. El código de tiempos RC se escribirá continuamente.

Notas sobre la escritura del código de tiempos

RC

•La escritura del código de tiempos RC se detiene cuando:

se vuelve a pulsar TIME CODE WRITE antes de empezar la reproducción.

se pulsa INDEX antes de empezar la reproducción.

se cambia de modo de reproducción a otro modo.

•Cuando se escribe el código de tiempos RC desde el medio de una cinta que no contiene el código de tiempos escrito, la escritura comienza varios fotogramas antes de la imagen actual.

•Si escribe el código de tiempos RC en una cinta grabada, el código de datos y la señal de índice se borrarán.

•El código de tiempos RC escrito en modo LP puede no leerse correctamente.

•El código de tiempos RC no puede marcarse en cintas con la lengüeta de protección contra grabación al descubierto (roja).

•Mientras escribe el código de tiempos RC, el sonido no se oye y aparece una banda negra en la parte inferior de la imagen.

Nota sobre el indicador --:--:--:--

El indicador --:--:--:-- aparece durante la reproducción si:

•no se graba nada.

•el código de tiempos RC es ilegible por estar la cinta dañada o por ruidos.

•ha grabado con otra videograbadora que no posee función de código de tiempos RC.

•ha borrado la señal de índice o ha realizado una reproducción PCM después de grabar en otra videograbadora en la porción en que se ha escrito el código de tiempos RC.

En este caso, es recomendable volver a escribir el código de tiempos RC.

Advanced operations / Operaciones avanzadas

65

Image 65
Contents Video Camera Recorder H For the customers in Canada For the customers in the U.S.AIndice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packWhen removing battery pack Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Extracción del paquete de bateríasInserting a cassette Videocassettes Inserción deUsing the sunshade Uso del toldo Grabación con la cámara Camera recordingGrabación con la cámara Camera RecordingTo finish recording b Para finalizar la grabación bAdjusting the LCD panel angle a When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the brightness of the LCD panel b Nota sobre el pitidoCamera recording Grabación con la cámara Selecting the start/stop modeSelección del modo de inicio Detención Notas sobre el panel LCDWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Fixing the focus momentarilyFijación momentánea del Enfoque Shooting Videofilmación Hints for betterConsejos para mejorar la videofilmación Hints for better shootingPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Nota sobre la pantalla LCDPantalla LCD Playing back a tapeReproducción de cintas Uso del mando a distancia Using the Remote CommanderPlaying back a tape Reproducción de cintas Varios modos de reproducción Various playback modesTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPara visualizar la fecha de grabación Para visualizar la hora de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the house current Carga del paquete de baterías Charging the battery packTo remove the connecting cord Using a car battery Uso de baterías de automóvilNotas sobre el indicador Charge Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and VTR modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoElementos sólo para modo VTR Items for VTR mode onlyNotas sobre el modo espejo To cancel mirror modePara cancelar el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas Para detener la grabación con fecha u hora Recording with Grabación con fecha Date or time HoraTo stop recording with the date or time Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-outPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualSelecting picture effect Selección del efecto de imagen Enjoying picture Uso del efecto de Effect ImagenEnjoying picture effect Using picture effect functionUso del efecto de imagen Uso de la función de efecto de ImagenSelecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the language Selección del idioma Sobreimpresión de Superimposing a title títulosUso de titulos Using titlesTo select the title color Superimposing a title Sobreimpresión de títulosPara seleccionar el color del título To select the title positionCreación de títulos originales Making your own original titlesCreación de títulos originales Making your own original titlesMenu Steadyshot on OFF Menu END Notas sobre la función SteadyShot SteadyshotSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionUsing the Program AE Function Using the Program AE Uso de la función Program FunctionTo return to automatic adjustment mode Uso de la función Program AEEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación Nota sobre el ajuste ORC to SET Optimizing the tape condition before recordingOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Monofónico VCRBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Notas sobre Zero MEM Returning to a pre- registered positionLocalización de posiciones registradas de antemano Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchBorrado de una señal de índice Erasing an index signalNotas sobre el borrado Nota sobre el código de datosEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Comienzo de la edición Starting editingNotas sobre el enchufe S de vídeo Recording from a VCR or TVGrabación desde una videograbadora o un televisor To stop recording Replacing recording on a tape Insert editingTo change the end point Para detener la grabaciónCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaInside the camcorder How to prevent moisture condensationOn the lens Dentro de la videocámaraNota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDiferencia entre los sistemas de Color Power sources Fuentes de alimentaciónDifference in color systems Symptom Cause and/or corrective actions PowerTrouble check EnglishPicture SymptomTrouble check Others AC power adaptorSymptom Corrective actions When the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Español Comprobación de erroresFuente de alimentación FuncionamientoSíntoma Comprobación de erroresImagen Síntoma Medidas correctivas Adaptador de alimentación de CAOtros Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsVideocámara Grabadora EspecificacionesSistema Pantalla LCDIdentificación de componentes Identifying the partsªBuilt-in microphone ªMicrófono incorporadoIdentifying the parts Identificación de Componentes When the Power switch is set toCuando el interruptor Power está ajustado en Camera @∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power @¥ @» #¼ Identifying the parts ComponentesStation Using the ETA-26 Handycam Station adaptorUso del adaptador ETA-26 Handycam Station To exit Demo mode To enter Demo modeTo watch the demonstration Para ver la demostraciónMando a distancia Remote CommanderDisplay button p Transmitter Botón Display p TransmisorTo use the Remote Commander To prepare the Remote CommanderTo avoid damage from possible battery leakage Para preparar el mando a distanciaFijación del asa de hombro Remote control direction Dirección del control remotoAttaching the shoulder strap 102 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@ÁIndicador de fecha u hora p »Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante pIndicadores de aviso X, Y, Z K, LY, Z