Sony CCD-SC55 operating instructions Usable cassettes and playback modes

Page 73

Usable cassettes and playback modes

Selecting cassette types

This Hi8 system is an extension of the standard 8

mmsystems, and was developed for higher- quality pictures.

You can use Hi8 video and standard 8 mm cassettes. When you want to record in the Hi8 system, use only Hi8 video cassettes. You cannot record on standard 8 mm cassettes in the Hi8 system.

Videocassettes utilizables y modos de reproducción

Selección de los tipos de

videocassettes

Este sistema Hi8 es una ampliación de los sistemas de 8 mm estándar y se ha creado para obtener imágenes de más alta calidad.

Pueden utilizarse videocassettes para Hi8 y 8 mm estándar. Cuando desee grabar en el sistema Hi8, utilice sólo videocassettes para Hi8. No es posible grabar en videocassettes de 8 mm estándar en sistema Hi8.

Additional

When you play back

The playback mode (SP/LP mode or Hi8/ standard 8 mm) is selected automatically according to the format in which the tape has been recorded. The quality of the recorded picture in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.

Al reproducir

El modo de reproducción (modo SP/LP o Hi8/8

mmestándar) se selecciona automáticamente según el formato en que se ha grabado la cinta. Sin embargo, la calidad de la imagen grabada en modo LP no es tan alta como en modo SP.

information / Información

Note on AFM Hi-Fi stereo

When you play back a tape, the sound will be in monaural if:

•you record the tape using this camcorder, then play it back on an AFM Hi-Fi monaural video recorder/player.

•you record the tape on an AFM Hi-Fi monaural video recorder, then play it back on this camcorder.

Nota sobre AFM Hi-Fi estéreo

El sonido es monofónico al reproducir una cinta si:

•la cinta se graba con esta videocámara y luego se reproduce en una videograbadora/ reproductora monofónica AFM Hi-Fi.

•la cinta se graba en una videograbadora AFM Hi-Fi monofónica y luego se reproduce en esta videocámara.

adicional

Recording mode

Modo de grabación

When you play back a tape, the SP/LP indicator

Cuando se reproduce una cinta, el indicador SP/

on the LCD screen shows the recording mode

LP de la pantalla LCD muestra el modo de

SP/LP.

grabación SP/LP.

Foreign 8 mm Video

You cannot play back tapes recorded on a different TV color system. Because the TV color systems differ from country to country, you may not be able to play back foreign pre-recorded tapes. Refer to the list of “Using your camcorder abroad” to check the TV color system of foreign countries.

Vídeo de 8 mm extranjero

No se pueden reproducir cintas grabadas en un sistema de color de televisión diferente. Los sistemas de color difieren de un país a otro, por lo que quizá no sea posible reproducir cintas pregrabadas en el extranjero. Consulte la lista de “Uso de la videocámara en el extranjero” para comprobar el sistema de color de televisión de otros países.

73

Image 73
Contents Video Camera Recorder H For the customers in Canada For the customers in the U.S.AIndice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packWhen removing battery pack Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Extracción del paquete de bateríasInserting a cassette Videocassettes Inserción deUsing the sunshade Uso del toldo Grabación con la cámara Camera recordingGrabación con la cámara Camera RecordingTo finish recording b Para finalizar la grabación bAdjusting the LCD panel angle a When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the brightness of the LCD panel b Nota sobre el pitidoCamera recording Grabación con la cámara Selecting the start/stop modeSelección del modo de inicio Detención Notas sobre el panel LCDWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableFijación momentánea del Enfoque Fixing the focus momentarilyNotas sobre el zoom digital Shooting Videofilmación Hints for betterConsejos para mejorar la videofilmación Hints for better shootingPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Nota sobre la pantalla LCDReproducción de cintas Playing back a tapePantalla LCD Playing back a tape Reproducción de cintas Using the Remote CommanderUso del mando a distancia Varios modos de reproducción Various playback modesTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPara visualizar la fecha de grabación Para visualizar la hora de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using the house current Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Charging the battery packTo remove the connecting cord Using a car battery Uso de baterías de automóvilNotas sobre el indicador Charge Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and VTR modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoElementos sólo para modo VTR Items for VTR mode onlyPara cancelar el modo espejo To cancel mirror modeNotas sobre el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas To stop recording with the date or time Recording with Grabación con fecha Date or time HoraPara detener la grabación con fecha u hora Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-outPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualSelecting picture effect Selección del efecto de imagen Enjoying picture Uso del efecto de Effect ImagenEnjoying picture effect Using picture effect functionUso del efecto de imagen Uso de la función de efecto de ImagenSelecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the language Selección del idioma Sobreimpresión de Superimposing a title títulosUso de titulos Using titlesTo select the title color Superimposing a title Sobreimpresión de títulosPara seleccionar el color del título To select the title positionCreación de títulos originales Making your own original titlesCreación de títulos originales Making your own original titlesMenu Steadyshot on OFF Menu END Notas sobre la función SteadyShot SteadyshotSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionUsing the Program AE Function Using the Program AE Uso de la función Program FunctionTo return to automatic adjustment mode Uso de la función Program AEDespués de la videofilmación After shootingEsta función también es útil en las siguientes condiciones Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Monofónico VCRBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchBorrado de una señal de índice Erasing an index signalNotas sobre el borrado Nota sobre el código de datosEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Before editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Comienzo de la edición Starting editingGrabación desde una videograbadora o un televisor Recording from a VCR or TVNotas sobre el enchufe S de vídeo To stop recording Replacing recording on a tape Insert editingTo change the end point Para detener la grabaciónCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaInside the camcorder How to prevent moisture condensationOn the lens Dentro de la videocámaraLimpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDifference in color systems Power sources Fuentes de alimentaciónDiferencia entre los sistemas de Color Symptom Cause and/or corrective actions PowerTrouble check EnglishTrouble check SymptomPicture Symptom Corrective actions AC power adaptorOthers When the Charge lamp flashes again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp does not flash again Español Comprobación de erroresFuente de alimentación FuncionamientoImagen Comprobación de erroresSíntoma Otros Adaptador de alimentación de CASíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsVideocámara Grabadora EspecificacionesSistema Pantalla LCDIdentificación de componentes Identifying the partsªBuilt-in microphone ªMicrófono incorporadoCuando el interruptor Power está ajustado en Camera When the Power switch is set toIdentifying the parts Identificación de Componentes ¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button@∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset @¥ @» #¼ Identifying the parts ComponentesUso del adaptador ETA-26 Handycam Station Using the ETA-26 Handycam Station adaptorStation To exit Demo mode To enter Demo modeTo watch the demonstration Para ver la demostraciónMando a distancia Remote CommanderDisplay button p Transmitter Botón Display p TransmisorTo use the Remote Commander To prepare the Remote CommanderTo avoid damage from possible battery leakage Para preparar el mando a distanciaAttaching the shoulder strap Remote control direction Dirección del control remotoFijación del asa de hombro 102 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@ÁIndicador de fecha u hora p »Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante pIndicadores de aviso Y, Z K, LX, Y, Z