Sony CCD-SC55 Replacing recording on a tape Insert editing, To stop recording

Page 69

To stop recording

Press p.

Replacing recording on a tape

(insert editing)

You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape by specifying starting and ending points.

Connections are the same as in “Recording from a VCR or TV” on the previous page.

(1)While pressing the small green button on the POWER switch, set it to VTR.

(2)On the VCR, locate the start point to be inserted and set it to playback pause mode.

(3)On the camcorder, press (to set it to playback mode, and then locate the point where the insert should end by pressing 0 or ). Then press Pto set it to playback pause mode.

(4)Press DISPLAY to display the counter, and then press COUNTER RESET to set the counter to zero.

(5)On the camcorder, locate the point where the insert should begin by pressing 0, then press r REC to set it to recording pause mode.

(6)Press ZERO MEM on the Remote Commander. The ZERO MEM indicator flashes and the end point of the insert is stored in memory.

(7)Press P on the camcorder and the VCR simultaneously to start insert editing.

The insert editing stops automatically near the counter's zero point. Press p to set the camcorder to stop mode.

To change the end point

Press ZERO MEM on the Remote Commander so that the ZERO MEM indicator disappears and begin from step 3.

Notes on the inserted picture

•The picture may be distorted at the end of the inserted portion when it is played back.

•You cannot use the insert editing function when COUNTER is set to TIME CODE in the menu system.

Para detener la grabación

Pulse p.

Sustitución de una grabación en

una cinta (inserción de edición)

Es posible insertar escenas nuevas procedentes de videograbadoras en cintas grabadas originalmente especificando los puntos inicial y final.

Las conexiones son las mismas que en “Grabación desde una videograbadora o un televisor” en la página anterior.

(1)Deslice el interruptor POWER a VTR mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor.

(2)Localice en la videograbadora el punto inicial que va a insertar y ajústela en modo de pausa de reproducción.

(3)Pulse (en la videocámara para ajustarla en el modo de reproducción y, a continuación, localice el punto final de la inserción con las teclas 0o ). Después, pulse Ppara ajustarla en el modo de pausa de reproducción.

(4)Pulse DISPLAY para que aparezca el contador y, a continuación, pulse COUNTER RESET para ajustar el contador a cero.

(5)Pulse 0para localizar el punto donde debe comenzar la inserción en la videocámara y después pulse rREC y para ajustarla en modo de pausa de grabación.

(6)Pulse ZERO MEM en el mando a distancia. El indicador ZERO MEM parpadeará y el punto final de la inserción se almacenará en la memoria.

(7)Pulse Psimultáneamente en la videocámara y la videograbadora para comenzar la edición de inserción.

La edición de inserción se detiene automáticamente cerca del punto cero del contador. Pulse p para ajustar la videocámara en el modo de parada.

Para cambiar el punto final

Pulse ZERO MEM en el mando a distancia para que desaparezca el indicador ZERO MEM y comience desde el paso 3.

Notas sobre la imagen insertada

•La imagen puede distorsionarse al final de la porción insertada al reproducirla.

•Si ajusta COUNTER en TIME CODE en el sistema de menú, no será posible emplear la función de edición de inserción.

Advanced operations / Operaciones avanzadas

69

Image 69
Contents Video Camera Recorder H For the customers in Canada For the customers in the U.S.AIndice Table of contentsPrecaution on copyright Using this manualUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packWhen removing battery pack Installing the battery packInstalación del paquete de Baterías Extracción del paquete de bateríasInserting a cassette Videocassettes Inserción deUsing the sunshade Uso del toldo Grabación con la cámara Camera recordingGrabación con la cámara Camera RecordingTo finish recording b Para finalizar la grabación bAdjusting the LCD panel angle a When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the brightness of the LCD panel b Nota sobre el pitidoCamera recording Grabación con la cámara Selecting the start/stop modeSelección del modo de inicio Detención Notas sobre el panel LCDWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Using the zoom feature Uso de la función de zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableFixing the focus momentarily Fijación momentánea del EnfoqueNotas sobre el zoom digital Shooting Videofilmación Hints for betterConsejos para mejorar la videofilmación Hints for better shootingPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Nota sobre la pantalla LCDPlaying back a tape Reproducción de cintasPantalla LCD Using the Remote Commander Playing back a tape Reproducción de cintasUso del mando a distancia Varios modos de reproducción Various playback modesTo display the time when you recorded To display the date when you recordedPara visualizar la fecha de grabación Para visualizar la hora de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the house currentUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Charging the battery packTo remove the connecting cord Using a car battery Uso de baterías de automóvilNotas sobre el indicador Charge Para retirar el cable de conexiónCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsSelección del ajuste de modo de Cada elemento Selecting the mode setting Each itemItems for both Camera and VTR modes Elementos para los modos Camera yItems for Camera mode only Changing the mode settingsWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoElementos sólo para modo VTR Items for VTR mode onlyTo cancel mirror mode Para cancelar el modo espejoNotas sobre el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas Recording with Grabación con fecha Date or time Hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con fecha u hora Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-outPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualSelecting picture effect Selección del efecto de imagen Enjoying picture Uso del efecto de Effect ImagenEnjoying picture effect Using picture effect functionUso del efecto de imagen Uso de la función de efecto de ImagenSelecting the desired mode Using the wide mode functionUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara cancelar la grabación de 5 segundos To cancel 5-second recordingTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSelecting the language Selección del idioma Sobreimpresión de Superimposing a title títulosUso de titulos Using titlesTo select the title color Superimposing a title Sobreimpresión de títulosPara seleccionar el color del título To select the title positionCreación de títulos originales Making your own original titlesCreación de títulos originales Making your own original titlesMenu Steadyshot on OFF Menu END Notas sobre la función SteadyShot SteadyshotSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionUsing the Program AE Function Using the Program AE Uso de la función Program FunctionTo return to automatic adjustment mode Uso de la función Program AEAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Optimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET Monofónico VCRBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Searching the boundaries of recorded tapeTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the marking position To stop index search modeLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchBorrado de una señal de índice Erasing an index signalNotas sobre el borrado Nota sobre el código de datosEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Writing the RC time code on a recorded tapeTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Comienzo de la edición Starting editingRecording from a VCR or TV Grabación desde una videograbadora o un televisorNotas sobre el enchufe S de vídeo To stop recording Replacing recording on a tape Insert editingTo change the end point Para detener la grabaciónCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packBattery pack When to replace the battery PackCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack care Battery packSwitch on the battery pack Paquete de bateríasNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaInside the camcorder How to prevent moisture condensationOn the lens Dentro de la videocámaraVideo head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorPower sources Fuentes de alimentación Difference in color systemsDiferencia entre los sistemas de Color Symptom Cause and/or corrective actions PowerTrouble check EnglishSymptom Trouble checkPicture AC power adaptor Symptom Corrective actionsOthers When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Español Comprobación de erroresFuente de alimentación FuncionamientoComprobación de errores ImagenSíntoma Adaptador de alimentación de CA OtrosSíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsVideocámara Grabadora EspecificacionesSistema Pantalla LCDIdentificación de componentes Identifying the partsªBuilt-in microphone ªMicrófono incorporadoWhen the Power switch is set to Cuando el interruptor Power está ajustado en CameraIdentifying the parts Identificación de Componentes @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button ¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power@∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset @¥ @» #¼ Identifying the parts ComponentesUsing the ETA-26 Handycam Station adaptor Uso del adaptador ETA-26 Handycam StationStation To exit Demo mode To enter Demo modeTo watch the demonstration Para ver la demostraciónMando a distancia Remote CommanderDisplay button p Transmitter Botón Display p TransmisorTo use the Remote Commander To prepare the Remote CommanderTo avoid damage from possible battery leakage Para preparar el mando a distanciaRemote control direction Dirección del control remoto Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro 102 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@ÁIndicador de fecha u hora p »Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante pIndicadores de aviso K, L Y, ZX, Y, Z