Sony CCD-SC55 Inside the camcorder, On the lens, How to prevent moisture condensation

Page 78

Maintenance

Información y

information and

precauciones de

precautions

mantenimiento

 

 

 

Moisture condensation

 

Condensación de humedad

 

 

 

 

 

If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside the camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or the camcorder may not operate correctly. To prevent possible damage under these circumstances, the camcorder is furnished with moisture sensors. Take the following precautions.

Inside the camcorder

If there is moisture inside the camcorder, the beep sounds and the {indicator flashes on the LCD screen. If this happens, none of the function except cassette ejection will work. Open the cassette compartment, turn off the camcorder, and leave it about 1 hour. When 6indicator flashes at the same time, the cassette is inserted in the camcorder. Eject the cassette, turn off the camcorder, and leave also the cassette about 1 hour.

On the lens

If moisture condenses on the lens, no indicator appears, but the picture becomes dim. Turn off the power and do not use the camcorder for about 1 hour.

How to prevent moisture condensation

When bringing the camcorder from a cold place to a warm place, put the camcorder in a plastic bag and allow it to adapt to room conditions over a period of time.

(1) Be sure to tightly seal the plastic bag containing the camcorder.

(2) Remove the bag when the air temperature inside it has reached the temperature surrounding it (after about 1 hour).

Si la videocámara se traslada directamente de un lugar frío a uno cálido, puede condensarse humedad dentro de la videocámara, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En tales condiciones, la cinta puede quedarse pegada al tambor del cabezal y dañarse, o quizá la videocámara no funcione correctamente. Para evitar posibles daños en estas circunstancias, la videocámara está provista de sensores de humedad. Tome las precauciones siguientes.

Dentro de la videocámara

Cuando hay humedad dentro de la videocámara suena un pitido y el indicador { parpadea en la pantalla LCD. Si esto ocurre, ninguna función estará activa excepto la de extracción de la cinta. Abra el compartimiento del videocassette, apague la videocámara y déjela durante una hora aproximadamente. Cuando el indicador 6 parpadea a la vez, el videocassette está insertado en la videocámara. Extráigalo, apague la videocámara y deje también el videocassette durante una hora aproximadamente.

En el objetivo

Cuando se condensa humedad en el objetivo no aparece ningún indicador, pero la imagen se oscurece. Apague el aparato y no lo utilice durante 1 hora aproximadamente.

Cómo evitar la condensación de humedad

Cuando traslade la videocámara de un lugar frío a uno cálido, métala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante un período de tiempo.

(1)Cerciórese de cerrar la bolsa de plástico herméticamente.

(2)Retire la bolsa cuando la temperatura del aire dentro de ella haya alcanzado la temperatura que la rodea (transcurrida aproximadamente 1 hora).

78

Image 78
Contents Video Camera Recorder H For the customers in the U.S.A For the customers in CanadaTable of contents IndiceUso del manual Using this manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasInstalación del paquete de Baterías Installing the battery packWhen removing battery pack Extracción del paquete de bateríasInserción de Inserting a cassette VideocassettesUsing the sunshade Uso del toldo Camera recording Grabación con la cámaraTo finish recording b Camera RecordingGrabación con la cámara Para finalizar la grabación bAdjusting the brightness of the LCD panel b When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the LCD panel angle a Nota sobre el pitidoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el panel LCDZooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad de zoom zoom de velocidad variableFixing the focus momentarily Fijación momentánea del EnfoqueNotas sobre el zoom digital Hints for better Shooting VideofilmaciónPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better shootingConsejos para mejorar la videofilmación Nota sobre la pantalla LCDPlaying back a tape Reproducción de cintasPantalla LCD Using the Remote Commander Playing back a tape Reproducción de cintasUso del mando a distancia Various playback modes Varios modos de reproducciónPara visualizar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la hora de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the house currentUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge Using a car battery Uso de baterías de automóvilTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoItems for both Camera and VTR modes Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Elementos para los modos Camera yWhen recording a close subject Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoItems for VTR mode only Elementos sólo para modo VTRTo cancel mirror mode Para cancelar el modo espejoNotas sobre el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas Recording with Grabación con fecha Date or time Hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con fecha u hora Fade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualFade-in and fade-out To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Aparición y desaparición gradualEnjoying picture Uso del efecto de Effect Imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagenUso del efecto de imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso de la función de efecto de ImagenUso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionSelecting the desired mode Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo extend the recording time To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Para ampliar el tiempo de grabaciónSobreimpresión de Superimposing a title títulos Selecting the language Selección del idiomaUsing titles Uso de titulosPara seleccionar el color del título Superimposing a title Sobreimpresión de títulosTo select the title color To select the title positionMaking your own original titles Creación de títulos originalesMaking your own original titles Creación de títulos originalesMenu Steadyshot on OFF Menu END Steadyshot Notas sobre la función SteadyShotUsing the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE Uso de la función Program FunctionUsing the Program AE Function Uso de la función Program AEAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Optimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET VCR MonofónicoTo search for the beginning of a specific date Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking Position index searchNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Nota sobre el código de datosTo stop writing the RC time code Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Starting editing Comienzo de la ediciónRecording from a VCR or TV Grabación desde una videograbadora o un televisorNotas sobre el enchufe S de vídeo To change the end point Replacing recording on a tape Insert editingTo stop recording Para detener la grabaciónWhen disposing Camcorder Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date and time Reajuste de fecha y horaResetting the date and time Reajuste de fecha y horaUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasCuándo reponer el paquete de Baterías When to replace the battery PackBattery pack Notas sobre el paquete de Baterías recargableSwitch on the battery pack Battery packBattery pack care Paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresOn the lens How to prevent moisture condensationInside the camcorder Dentro de la videocámaraVideo head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAPower sources Fuentes de alimentación Difference in color systemsDiferencia entre los sistemas de Color Trouble check PowerSymptom Cause and/or corrective actions EnglishSymptom Trouble checkPicture AC power adaptor Symptom Corrective actionsOthers When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Fuente de alimentación Comprobación de erroresEspañol FuncionamientoComprobación de errores ImagenSíntoma Adaptador de alimentación de CA OtrosSíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Specifications Video camera RecorderSistema EspecificacionesVideocámara Grabadora Pantalla LCDªBuilt-in microphone Identifying the partsIdentificación de componentes ªMicrófono incorporadoWhen the Power switch is set to Cuando el interruptor Power está ajustado en CameraIdentifying the parts Identificación de Componentes @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button ¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power@∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset Identifying the parts Componentes @¥ @» #¼Using the ETA-26 Handycam Station adaptor Uso del adaptador ETA-26 Handycam StationStation To watch the demonstration To enter Demo modeTo exit Demo mode Para ver la demostraciónDisplay button p Transmitter Remote CommanderMando a distancia Botón Display p TransmisorTo avoid damage from possible battery leakage To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distanciaRemote control direction Dirección del control remoto Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro Operation indicators Indicadores de funcionamiento 102»Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante p @ÁIndicador de fecha u hora pIndicadores de aviso K, L Y, ZX, Y, Z