Sony CCD-SC55 Especificaciones, Videocámara Grabadora, Sistema, Pantalla LCD

Page 92

Español

Especificaciones

Videocámara

grabadora

Sistema

Sistema de videograbación Cuatro cabezales giratorios, sistema FM de exploración helicoidal

Sistema de audiograbación Cabezales giratorios, sistema FM

Señal de vídeo

Color NTSC, estándares EIA

Videocassettes utilizables Videocassette con formato de vídeo de 8 mm (Hi8 u 8 mm estándar)

Tiempo de grabación/ reproducción

Modo SP: 2 horas (E6/P6-120)

Modo LP: 4 horas (E6/P6-120)

Tiempo de avance rápido/ rebobinado

Aprox. 8 min. (E6/P6-120)

Dispositivo de imagen

CCD (Charge Coupled Device)

Objetivo

Objetivo de zoom de potencia combinada, 40x (Digital), 10x (Optica)

Distancia focal

f = 3/16 a 1 11/16 pulgadas (4,2 a 42 mm)

(1 15/16 a 19 pulgadas (48 a 480

mm)cuando se convierte en cámara fija de 35 mm)

F 1,8 – 2,9

Sistema de enfoque automático TTL macrosistema de enfoque angular interno

Temperatura de color

Automática

Iluminación mínima *

4 lux a F 1,8

Gama de iluminación

4 a 100.000 lux

Iluminación recomendada

Más de 100 lux

*La iluminación mínima expresa el nivel de luz que requiere la videocámara para crear una imagen.

Pantalla LCD

Imagen

3 pulgadas medidas diagonalmente

2 3/8 x 1 3/4 pulgadas (59,5 x 43,2 mm)

Visualización en pantalla Método de matriz activa TN LCD/

TFT

Número total de puntos

89.856 (384 x 234)

Conectores de entrada y salida

Entrada/salida de vídeo S vídeo Mini DIN de 4 pines

Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa desbalanceada

Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, 75 Ω, desbalanceada

Entrada/salida de vídeo Minitoma especial, 1 Vp-p, 75 Ω, sincronización negativa desbalanceada

Entrada/salida de audio

327 mV, (a impedancia de salida más de 47 kΩ)

Toma de auriculares Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)

Toma MIC

Minitoma estéreo, baja impedancia de 0,388 mV con 2,3 a 2,75 V CC, impedancia de entrada 6,8 kΩ

(ø 3,5 mm)

Altavoz

Altavoz dinámico

Conexión

Conector de 26 pines

General

Requisitos de potencia

7,2 V (entrada de inserción de pilas)

8,4 V (conector de 26 pines)

Consumo medio de potencia

5,3 W durante grabación con la cámara

Temperatura de funcionamiento

32°F a 104°F (0°C a 40°C)

Temperatura de almacenamiento –4°F a +140°F (–20°C a +60°C)

Dimensiones

Aprox. 5 5/8 x 4 x 3 pulgadas (an/al/p) (140 x 101 x 76 mm)

Masa

Aprox. 1 lb 7 onzas (660 g) excluyendo paquete de baterías NP- F530, pila de litio, videocassette y asa de hombro

Aprox. 1 lb 12 oz (800 g) incluyendo paquete de baterías NP-F530, pila de litio, videocassette E6/P6-120 y asa de hombro

Micrófono

Micrófono con condensador eléctrico, tipo estéreo

Accesorios suministrados

Ver página 5.

Adaptador de

alimentación de CA

Requisitos de potencia

100 a 240 V CA, 50/60 Hz

Consumo de potencia 25 W

Tensión de salida

DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo de funcionamiento

Terminal de carga de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga

Aplicación

Paquete de baterías Sony NP-F530 tipo iones de litio

Temperatura de funcionamiento

32°F a 104°F (0°C a 40°C)

Temperatura de almacenamiento

–4°F to +140°F (–20°C a +60°C )

Dimensiones (aprox.)

2 3/16 x 1 3/4 x 4 3/16 pulgadas

(56 x 44 x 107 mm) (an/al/p)

Masa (aprox.)

6,7 onzas (190 g)

El diseño y las especificaciones están sujetos a modificaciones sin previo aviso.

92

Image 92
Contents Video Camera Recorder H For the customers in the U.S.A For the customers in CanadaTable of contents IndiceUsing this manual Precaution on copyrightUso del manual Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasInstalling the battery pack When removing battery packInstalación del paquete de Baterías Extracción del paquete de bateríasInserción de Inserting a cassette VideocassettesUsing the sunshade Uso del toldo Camera recording Grabación con la cámaraCamera Recording Grabación con la cámaraTo finish recording b Para finalizar la grabación bWhen moving from indoors to outdoors or vice versa Adjusting the LCD panel angle aAdjusting the brightness of the LCD panel b Nota sobre el pitidoSelecting the start/stop mode Camera recording Grabación con la cámaraSelección del modo de inicio Detención Notas sobre el panel LCDUsing the zoom feature Uso de la función de zoom When you shoot a subject using a telephoto zoomZooming speed Variable speed zooming Velocidad de zoom zoom de velocidad variableNotas sobre el zoom digital Fixing the focus momentarilyFijación momentánea del Enfoque Hints for better Shooting VideofilmaciónHints for better shooting Consejos para mejorar la videofilmaciónPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Nota sobre la pantalla LCDPantalla LCD Playing back a tapeReproducción de cintas Uso del mando a distancia Using the Remote CommanderPlaying back a tape Reproducción de cintas Various playback modes Varios modos de reproducciónTo display the date when you recorded To display the time when you recordedPara visualizar la fecha de grabación Para visualizar la hora de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Uso de corriente doméstica Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUsing the house current Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasUsing a car battery Uso de baterías de automóvil To remove the connecting cordNotas sobre el indicador Charge Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoSelecting the mode setting Each item Selección del ajuste de modo de Cada elementoItems for both Camera and VTR modes Elementos para los modos Camera yChanging the mode settings Items for Camera mode onlyWhen recording a close subject Cambio de los ajustes de modoItems for VTR mode only Elementos sólo para modo VTRNotas sobre el modo espejo To cancel mirror modePara cancelar el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas Para detener la grabación con fecha u hora Recording with Grabación con fecha Date or time HoraTo stop recording with the date or time Fade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualTo cancel the fade-in/fade-out function Para cancelar la función de aparición/ desaparición gradualFade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualEnjoying picture Uso del efecto de Effect Imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagenUsing picture effect function Enjoying picture effectUso del efecto de imagen Uso de la función de efecto de ImagenUsing the wide mode function Selecting the desired modeUso de la función de modo panorámico Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo cancel 5-second recording Para cancelar la grabación de 5 segundosTo extend the recording time Para ampliar el tiempo de grabaciónSobreimpresión de Superimposing a title títulos Selecting the language Selección del idiomaUsing titles Uso de titulosSuperimposing a title Sobreimpresión de títulos To select the title colorPara seleccionar el color del título To select the title positionMaking your own original titles Creación de títulos originalesMaking your own original titles Creación de títulos originalesMenu Steadyshot on OFF Menu END Steadyshot Notas sobre la función SteadyShotUsing the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoUsing the Program AE Uso de la función Program Function Using the Program AE FunctionTo return to automatic adjustment mode Uso de la función Program AEEsta función también es útil en las siguientes condiciones After shootingDespués de la videofilmación Nota sobre el ajuste ORC to SET Optimizing the tape condition before recordingOptimización de las condiciones de la cinta antes de grabar VCR MonofónicoSearching the boundaries of recorded tape Búsqueda de los límites de la fecha de grabaciónTo search for the beginning of a specific date Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Notas sobre Zero MEM Returning to a pre- registered positionLocalización de posiciones registradas de antemano Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceTo stop index search mode Locating the marking positionLocalización de posiciones marcadas Locating the desired marking Position index searchErasing an index signal Borrado de una señal de índiceNotas sobre el borrado Nota sobre el código de datosWriting the RC time code on a recorded tape Escritura del código de tiempos RC en cintas grabadasTo stop writing the RC time code Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Antes de editar Editing onto another Tape Edición en otra cintaBefore editing Starting editing Comienzo de la ediciónNotas sobre el enchufe S de vídeo Recording from a VCR or TVGrabación desde una videograbadora o un televisor Replacing recording on a tape Insert editing To stop recordingTo change the end point Para detener la grabaciónWhen disposing Camcorder Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date and time Reajuste de fecha y horaResetting the date and time Reajuste de fecha y horaUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasWhen to replace the battery Pack Battery packCuándo reponer el paquete de Baterías Notas sobre el paquete de Baterías recargableBattery pack Battery pack careSwitch on the battery pack Paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresHow to prevent moisture condensation Inside the camcorderOn the lens Dentro de la videocámaraNota Video head cleaningLimpieza de los cabezales de Vídeo Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CADiferencia entre los sistemas de Color Power sources Fuentes de alimentaciónDifference in color systems Power Symptom Cause and/or corrective actionsTrouble check EnglishPicture SymptomTrouble check Others AC power adaptorSymptom Corrective actions When the Charge lamp does not flash again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp flashes again Comprobación de errores EspañolFuente de alimentación FuncionamientoSíntoma Comprobación de erroresImagen Síntoma Medidas correctivas Adaptador de alimentación de CAOtros Cuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge vuelva a parpadear Specifications Video camera RecorderEspecificaciones Videocámara GrabadoraSistema Pantalla LCDIdentifying the parts Identificación de componentesªBuilt-in microphone ªMicrófono incorporadoIdentifying the parts Identificación de Componentes When the Power switch is set toCuando el interruptor Power está ajustado en Camera @∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power Identifying the parts Componentes @¥ @» #¼Station Using the ETA-26 Handycam Station adaptorUso del adaptador ETA-26 Handycam Station To enter Demo mode To exit Demo modeTo watch the demonstration Para ver la demostraciónRemote Commander Mando a distanciaDisplay button p Transmitter Botón Display p TransmisorTo prepare the Remote Commander To use the Remote CommanderTo avoid damage from possible battery leakage Para preparar el mando a distanciaFijación del asa de hombro Remote control direction Dirección del control remotoAttaching the shoulder strap Operation indicators Indicadores de funcionamiento 102»Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante p @ÁIndicador de fecha u hora pIndicadores de aviso X, Y, Z K, LY, Z