Sony CCD-SC55 Optimizing the tape condition before recording, Nota sobre el ajuste ORC to SET

Page 54

Optimizing the tape condition before recording

Set the ORC TO SET in the menu to automatically adjust the recording condition of the tape to get the best possible recording.

(1) Insert a cassette, and press MENU to display the menu on the LCD screen before starting recording.

(2) Press vor Vto select the ORC TO SET, then press EXECUTE. “START/STOP KEY” appears on the LCD screen.

(3) Press START/STOP. “ORC” blinks for about 9 seconds on the LCD screen. If “ORC” disappears, it means that setting is completed. Once you eject a cassette, the setting returns to the default.

If you have already performed this function, “ORC ON” is displayed when you select ORC TO SET in the menu system.

Note on ORC TO SET setting

When you eject a cassette, the ORC TO SET setting is released. Set ORC TO SET when you insert a cassette. When you set ORC TO SET, the recording on the tape is erased for about 0.1 second so that the camcorder can check the tape condition. Be careful when you use a recorded tape. The 0.1 second blank is erased if you record from the point where you set ORC TO SET for more than 2 seconds, or if you record over the blank. You cannot set ORC TO SET for a cassette with its tab out (red).

Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabar

Ajuste ORC TO SET en el menú para ajustar automáticamente la condición de grabación de la cinta y obtener la mejor grabación posible.

(1) Inserte un videocassette y pulse MENU para visualizar el menú en la pantalla LCD antes de iniciar la grabación.

(2) Pulse vo Vpara seleccionar ORC TO SET y después pulse EXECUTE. La pantalla LCD mostrará “START/STOP KEY”.

(3) Pulse START/STOP. “ORC” parpadeará durante unos 9 segundos en la pantalla LCD. Si “ORC” desaparece, significa que el ajuste está finalizado. Al extraer el videocassette se restablecerá el ajuste por omisión.

Si ya ha realizado esta función, “ORC ON” aparece cuando se selecciona ORC TO SET en el sistema de menús.

Nota sobre el ajuste ORC TO SET

Cuando se expulsa el videocassette, el ajuste de ORC TO SET desaparece. Ajuste ORC TO SET cuando que inserte un videocassette. Al ajustar ORC TO SET, la grabación de la cinta se interrumpe durante aproximadamente 0,1 segundos para que la videocámara pueda comprobar el estado de la cinta. Preste atención cuando utilice cintas grabadas, ya que el espacio en blanco de 0,1 segundos se borrará si graba durante más de 2 segundos a partir del punto donde ajustó ORC TO SET, o si graba sobre dicho espacio en blanco. ORC TO SET no puede ajustarse con videocassettes que tengan la lengüeta fuera (roja).

1 MENU

2

3

MENU

EXECUTE

WIND

 

COMMANDER

START / STOP

COUNTER

ORC TO SET

KEY

REC MODE

TITLE COL

 

TITLE POS

 

[MENU] : END

 

STBY

ORC

54

Image 54
Contents Video Camera Recorder H For the customers in the U.S.A For the customers in CanadaTable of contents IndiceUso del manual Using this manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasInstalación del paquete de Baterías Installing the battery packWhen removing battery pack Extracción del paquete de bateríasInserción de Inserting a cassette VideocassettesUsing the sunshade Uso del toldo Camera recording Grabación con la cámaraTo finish recording b Camera RecordingGrabación con la cámara Para finalizar la grabación bAdjusting the brightness of the LCD panel b When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the LCD panel angle a Nota sobre el pitidoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el panel LCDZooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad de zoom zoom de velocidad variableFixing the focus momentarily Fijación momentánea del EnfoqueNotas sobre el zoom digital Hints for better Shooting VideofilmaciónPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better shootingConsejos para mejorar la videofilmación Nota sobre la pantalla LCDPlaying back a tape Reproducción de cintasPantalla LCD Using the Remote Commander Playing back a tape Reproducción de cintasUso del mando a distancia Various playback modes Varios modos de reproducciónPara visualizar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la hora de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the house currentUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge Using a car battery Uso de baterías de automóvilTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoItems for both Camera and VTR modes Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Elementos para los modos Camera yWhen recording a close subject Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoItems for VTR mode only Elementos sólo para modo VTRTo cancel mirror mode Para cancelar el modo espejoNotas sobre el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas Recording with Grabación con fecha Date or time Hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con fecha u hora Fade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualFade-in and fade-out To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Aparición y desaparición gradualEnjoying picture Uso del efecto de Effect Imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagenUso del efecto de imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso de la función de efecto de ImagenUso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionSelecting the desired mode Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo extend the recording time To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Para ampliar el tiempo de grabaciónSobreimpresión de Superimposing a title títulos Selecting the language Selección del idiomaUsing titles Uso de titulosPara seleccionar el color del título Superimposing a title Sobreimpresión de títulosTo select the title color To select the title positionMaking your own original titles Creación de títulos originalesMaking your own original titles Creación de títulos originalesMenu Steadyshot on OFF Menu END Steadyshot Notas sobre la función SteadyShotUsing the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE Uso de la función Program FunctionUsing the Program AE Function Uso de la función Program AEAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Optimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET VCR MonofónicoTo search for the beginning of a specific date Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking Position index searchNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Nota sobre el código de datosTo stop writing the RC time code Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Starting editing Comienzo de la ediciónRecording from a VCR or TV Grabación desde una videograbadora o un televisorNotas sobre el enchufe S de vídeo To change the end point Replacing recording on a tape Insert editingTo stop recording Para detener la grabaciónWhen disposing Camcorder Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date and time Reajuste de fecha y horaResetting the date and time Reajuste de fecha y horaUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasCuándo reponer el paquete de Baterías When to replace the battery PackBattery pack Notas sobre el paquete de Baterías recargableSwitch on the battery pack Battery packBattery pack care Paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresOn the lens How to prevent moisture condensationInside the camcorder Dentro de la videocámaraVideo head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CAPower sources Fuentes de alimentación Difference in color systemsDiferencia entre los sistemas de Color Trouble check PowerSymptom Cause and/or corrective actions EnglishSymptom Trouble checkPicture AC power adaptor Symptom Corrective actionsOthers When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Fuente de alimentación Comprobación de erroresEspañol FuncionamientoComprobación de errores ImagenSíntoma Adaptador de alimentación de CA OtrosSíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Specifications Video camera RecorderSistema EspecificacionesVideocámara Grabadora Pantalla LCDªBuilt-in microphone Identifying the partsIdentificación de componentes ªMicrófono incorporadoWhen the Power switch is set to Cuando el interruptor Power está ajustado en CameraIdentifying the parts Identificación de Componentes @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button ¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power@∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset Identifying the parts Componentes @¥ @» #¼Using the ETA-26 Handycam Station adaptor Uso del adaptador ETA-26 Handycam StationStation To watch the demonstration To enter Demo modeTo exit Demo mode Para ver la demostraciónDisplay button p Transmitter Remote CommanderMando a distancia Botón Display p TransmisorTo avoid damage from possible battery leakage To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distanciaRemote control direction Dirección del control remoto Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro Operation indicators Indicadores de funcionamiento 102»Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante p @ÁIndicador de fecha u hora pIndicadores de aviso K, L Y, ZX, Y, Z