Sony CCD-SC55 operating instructions Vcr, Monofónico

Page 55

 

Watching on a TV

Reproducción en

 

screen

pantallas de televisior

 

 

 

You can use the camcorder as a VCR. Connect the camcorder to the inputs on the TV using the supplied A/V connecting cable. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR. Procedure to play back is the same as when playing back on the LCD screen. Turn down the volume of the camcorder.

If you are going to connect the camcorder using S video cable (not supplied) [a], you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable [b].

La videocámara puede utilizarse como videograbadora. Conecte la videocámara a las entradas del televisor con el cable de conexión A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del televisor en VCR. El procedimiento de reproducción es el mismo que para reproducir en la pantalla LCD. Baje el volumen de la videocámara.

Si va a conectar la videocámara con un cable de vídeo S (no suministrado) [a], no es necesario conectar el enchufe amarillo (vídeo) del cable de conexión A/V [b].

Advanced

TV

operations

AUDIO IN

S VIDEO IN

 

[a]

S VIDEO

VIDEO/AUDIO

VIDEO IN

[b]

‚: Signal flow / Flujo de señales

/ Operaciones avanzadas

If your VCR is already connected to a TV Connect the camcorder to the LINE IN inputs on the VCR by using the A/V connecting cable. Set the input selector on the VCR to LINE. Set the TV/VCR selector on the TV to VCR.

Si la videograbadora ya está conectada a un televisor

Conecte la videocámara a las entradas LINE IN de la videograbadora con el cable de conexión A/V. Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Ajuste el selector TV/ VCR del televisor en VCR.

TV

 

 

 

S VIDEO IN

 

 

[a]

S VIDEO

 

VIDEO/AUDIO

 

VIDEO IN

 

VCR

[b]

 

AUDIO IN

 

‚: Signal flow / Flujo de señales

If your TV or VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable for video to the TV or VCR. Connect only the white or red plug for audio to the TV or VCR. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.

Si el televisor o la videograbadora son del tipo

 

monofónico

 

Conecte el enchufe amarillo para vídeo del cable

 

de conexión A/V al televisor o la

 

videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco o

 

rojo para audio al televisor o la videograbadora.

 

Si conecta el enchufe blanco, el sonido es la señal

 

L (izquierda). Si conecta el rojo, el sonido es la

55

señal R (derecha).

Image 55
Contents Video Camera Recorder H For the customers in Canada For the customers in the U.S.AIndice Table of contentsNota sobre sistemas de color de Televisión Using this manualPrecaution on copyright Uso del manualPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packExtracción del paquete de baterías Installing the battery packWhen removing battery pack Instalación del paquete de BateríasInserting a cassette Videocassettes Inserción deUsing the sunshade Uso del toldo Grabación con la cámara Camera recordingPara finalizar la grabación b Camera RecordingGrabación con la cámara To finish recording bNota sobre el pitido When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the LCD panel angle a Adjusting the brightness of the LCD panel bNotas sobre el panel LCD Selecting the start/stop modeCamera recording Grabación con la cámara Selección del modo de inicio DetenciónVelocidad de zoom zoom de velocidad variable Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingFijación momentánea del Enfoque Fixing the focus momentarilyNotas sobre el zoom digital Shooting Videofilmación Hints for betterNota sobre la pantalla LCD Hints for better shootingConsejos para mejorar la videofilmación Place the camcorder on a flat surface or use a tripodReproducción de cintas Playing back a tapePantalla LCD Playing back a tape Reproducción de cintas Using the Remote CommanderUso del mando a distancia Varios modos de reproducción Various playback modesPara visualizar la hora de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la fecha de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using the house current Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Charging the battery packPara retirar el cable de conexión Using a car battery Uso de baterías de automóvilTo remove the connecting cord Notas sobre el indicador ChargeCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsElementos para los modos Camera y Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Items for both Camera and VTR modesCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsItems for Camera mode only When recording a close subjectElementos sólo para modo VTR Items for VTR mode onlyPara cancelar el modo espejo To cancel mirror modeNotas sobre el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas To stop recording with the date or time Recording with Grabación con fecha Date or time HoraPara detener la grabación con fecha u hora Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-outAparición y desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Fade-in and fade-outSelecting picture effect Selección del efecto de imagen Enjoying picture Uso del efecto de Effect ImagenUso de la función de efecto de Imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelección del modo deseado Using the wide mode functionSelecting the desired mode Uso de la función de modo panorámicoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara ampliar el tiempo de grabación To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos To extend the recording timeSelecting the language Selección del idioma Sobreimpresión de Superimposing a title títulosUso de titulos Using titlesTo select the title position Superimposing a title Sobreimpresión de títulosTo select the title color Para seleccionar el color del títuloCreación de títulos originales Making your own original titlesCreación de títulos originales Making your own original titlesMenu Steadyshot on OFF Menu END Notas sobre la función SteadyShot SteadyshotSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionUso de la función Program AE Using the Program AE Uso de la función Program FunctionUsing the Program AE Function To return to automatic adjustment modeDespués de la videofilmación After shootingEsta función también es útil en las siguientes condiciones Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET Monofónico VCRPara buscar el principio de una fecha específica Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación To search for the beginning of a specific dateTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the desired marking Position index search To stop index search modeLocating the marking position Localización de posiciones marcadasNota sobre el código de datos Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Notas sobre el borradoPara detener la escritura del código de tiempos RC Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas To stop writing the RC time codeNota sobre el indicador Before editing Editing onto another Tape Edición en otra cintaAntes de editar Comienzo de la edición Starting editingGrabación desde una videograbadora o un televisor Recording from a VCR or TVNotas sobre el enchufe S de vídeo Para detener la grabación Replacing recording on a tape Insert editingTo stop recording To change the end pointCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packNotas sobre el paquete de Baterías recargable When to replace the battery PackBattery pack Cuándo reponer el paquete de BateríasPaquete de baterías Battery packBattery pack care Switch on the battery packNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaDentro de la videocámara How to prevent moisture condensationInside the camcorder On the lensLimpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorDifference in color systems Power sources Fuentes de alimentaciónDiferencia entre los sistemas de Color English PowerSymptom Cause and/or corrective actions Trouble checkTrouble check SymptomPicture Symptom Corrective actions AC power adaptorOthers When the Charge lamp flashes again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp does not flash again Funcionamiento Comprobación de erroresEspañol Fuente de alimentaciónImagen Comprobación de erroresSíntoma Otros Adaptador de alimentación de CASíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsPantalla LCD EspecificacionesVideocámara Grabadora SistemaªMicrófono incorporado Identifying the partsIdentificación de componentes ªBuilt-in microphoneCuando el interruptor Power está ajustado en Camera When the Power switch is set toIdentifying the parts Identificación de Componentes ¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button@∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset @¥ @» #¼ Identifying the parts ComponentesUso del adaptador ETA-26 Handycam Station Using the ETA-26 Handycam Station adaptorStation Para ver la demostración To enter Demo modeTo exit Demo mode To watch the demonstrationBotón Display p Transmisor Remote CommanderMando a distancia Display button p TransmitterPara preparar el mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander To avoid damage from possible battery leakageAttaching the shoulder strap Remote control direction Dirección del control remotoFijación del asa de hombro 102 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@ÁIndicador de fecha u hora p »Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante pIndicadores de aviso Y, Z K, LX, Y, Z