Sony CCD-SC55 Erasing an index signal, Borrado de una señal de índice, Notas sobre el borrado

Page 63

Erasing an index signal

(1) Locate the index signal to be erased using the index scan or index search function.

(2) Press INDEX ERASE on the Remote Commander within 2 to 10 seconds while the desired program plays back. After the index signal is erased, the camcorder returns to index scan or index search mode, whichever was used in step 1.

Borrado de una señal de índice

(1) Localice la señal de índice que va a borrar con la función de exploración de índice o de búsqueda de índice.

(2) Pulse INDEX ERASE en el mando a distancia de 2 a 10 segundos mientras reproduce el programa que desee. Una vez borrada la señal de índice, la videocámara volverá a modo de exploración de índice o de búsqueda de índice, según el que se haya usado en el paso 1.

Advanced

1

INDEX

REW

FF

 

 

2 INDEX ERASE

operations / Operaciones avanzadas

Notes on erasing

•Press INDEX ERASE more than 2 seconds after the playback of the desired program begins.

•You cannot erase the index signal on a tape with the red mark on the cassette exposed.

•While the index signal is being erased, the sound cannot be heard and a black band appears at the bottom of the picture. This will not affect the recorded sound or picture.

•The camcorder can detect index signals marked with VCRs, but may not erase them. VCRs with an index function can detect index signals marked with this camcorder but cannot erase them.

•An index signal may be erased when making PCM after recording on another VCR in the portion where the index signal is marked.

Note on Data Code

When an index signal is erased, the Data Code on the same portion of the tape is also erased.

Notas sobre el borrado

•Pulse INDEX ERASE más de 2 segundos después de que comience la reproducción del programa que desee.

•No es posible borrar señales de índice en cintas que tengan la marca roja del videocassette al descubierto.

•Mientras se borra una señal de índice, no es posible oír el sonido y aparece una banda negra en la parte inferior de la imagen. Esto no afecta al sonido ni la imagen grabados.

•La videocámara puede detectar señales de índice marcadas con videograbadoras, pero no borrarlas. Las videograbadoras con función de índice pueden detectar señales de índice marcadas con esta videocámara, pero no borrarlas.

•Es posible borrar señales de índice durante reproducciones PCM después de grabar en otra videograbadora en la porción donde se ha marcado la señal de índice.

Nota sobre el código de datos

Cuando se borra una señal de índice, también se borra el código de datos de esa porción de la cinta.

63

Image 63
Contents Video Camera Recorder H For the customers in Canada For the customers in the U.S.AIndice Table of contentsNota sobre sistemas de color de Televisión Using this manualPrecaution on copyright Uso del manualPrecauciones sobre el cuidado De la videocámara Precautions on camcorder careAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Carga del paquete de baterías Charging the battery packCarga e instalación del paquete de baterías Charging and installing the battery packPara retirar el paquete de baterías To remove the battery packExtracción del paquete de baterías Installing the battery packWhen removing battery pack Instalación del paquete de BateríasInserting a cassette Videocassettes Inserción deUsing the sunshade Uso del toldo Grabación con la cámara Camera recordingPara finalizar la grabación b Camera RecordingGrabación con la cámara To finish recording bNota sobre el pitido When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the LCD panel angle a Adjusting the brightness of the LCD panel bNotas sobre el panel LCD Selecting the start/stop modeCamera recording Grabación con la cámara Selección del modo de inicio DetenciónVelocidad de zoom zoom de velocidad variable Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming speed Variable speed zoomingFixing the focus momentarily Fijación momentánea del EnfoqueNotas sobre el zoom digital Shooting Videofilmación Hints for betterNota sobre la pantalla LCD Hints for better shootingConsejos para mejorar la videofilmación Place the camcorder on a flat surface or use a tripodPlaying back a tape Reproducción de cintasPantalla LCD Using the Remote Commander Playing back a tape Reproducción de cintasUso del mando a distancia Varios modos de reproducción Various playback modesPara visualizar la hora de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la fecha de grabaciónCuando aparecen barras When bars ------ appearNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using alternative Uso de fuentes de Power sources Using the house currentUso de corriente doméstica Carga del paquete de baterías Charging the battery packPara retirar el cable de conexión Using a car battery Uso de baterías de automóvilTo remove the connecting cord Notas sobre el indicador ChargeCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsElementos para los modos Camera y Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Items for both Camera and VTR modesCambio de los ajustes de modo Changing the mode settingsItems for Camera mode only When recording a close subjectElementos sólo para modo VTR Items for VTR mode onlyTo cancel mirror mode Para cancelar el modo espejoNotas sobre el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas Recording with Grabación con fecha Date or time Hora To stop recording with the date or timePara detener la grabación con fecha u hora Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-outAparición y desaparición gradual To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Fade-in and fade-outSelecting picture effect Selección del efecto de imagen Enjoying picture Uso del efecto de Effect ImagenUso de la función de efecto de Imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso del efecto de imagenSelección del modo deseado Using the wide mode functionSelecting the desired mode Uso de la función de modo panorámicoUso de la función de modo Panorámico Using the wide mode functionPara ampliar el tiempo de grabación To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos To extend the recording timeSelecting the language Selección del idioma Sobreimpresión de Superimposing a title títulosUso de titulos Using titlesTo select the title position Superimposing a title Sobreimpresión de títulosTo select the title color Para seleccionar el color del títuloCreación de títulos originales Making your own original titlesCreación de títulos originales Making your own original titlesMenu Steadyshot on OFF Menu END Notas sobre la función SteadyShot SteadyshotSelecting the best mode Selección del mejor modo Using the Program Uso de la función AE functionUso de la función Program AE Using the Program AE Uso de la función Program FunctionUsing the Program AE Function To return to automatic adjustment modeAfter shooting Después de la videofilmaciónEsta función también es útil en las siguientes condiciones Optimizing the tape condition before recording Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabarNota sobre el ajuste ORC to SET Monofónico VCRPara buscar el principio de una fecha específica Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación To search for the beginning of a specific dateTo stop searching or scanning Returning to a pre- registered position Localización de posiciones registradas de antemanoNotas sobre Zero MEM Marcado de una señal de índice Marking an index signalNotas sobre el marcado De índice Scanning the beginning of each Marking position index scanLocating the desired marking Position index search To stop index search modeLocating the marking position Localización de posiciones marcadasNota sobre el código de datos Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Notas sobre el borradoPara detener la escritura del código de tiempos RC Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas To stop writing the RC time codeNota sobre el indicador Editing onto another Tape Edición en otra cinta Before editingAntes de editar Comienzo de la edición Starting editingRecording from a VCR or TV Grabación desde una videograbadora o un televisorNotas sobre el enchufe S de vídeo Para detener la grabación Replacing recording on a tape Insert editingTo stop recording To change the end pointCuando desee desechar la Videocámara When disposing CamcorderReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeReajuste de fecha y hora Resetting the date and timeVideocassettes utilizables y modos de reproducción Usable cassettes and playback modesPreparación del paquete de Baterías Preparing the battery packNotas sobre el paquete de Baterías recargable When to replace the battery PackBattery pack Cuándo reponer el paquete de BateríasPaquete de baterías Battery packBattery pack care Switch on the battery packNotas sobre los conectores Notas sobre la cargaDentro de la videocámara How to prevent moisture condensationInside the camcorder On the lensVideo head cleaning Limpieza de los cabezales de VídeoNota Precauciones PrecautionsAdaptador de alimentación de CA AC power adaptorPower sources Fuentes de alimentación Difference in color systemsDiferencia entre los sistemas de Color English PowerSymptom Cause and/or corrective actions Trouble checkSymptom Trouble checkPicture AC power adaptor Symptom Corrective actionsOthers When the Charge lamp flashes When the Charge lamp flashes againWhen the Charge lamp does not flash again Funcionamiento Comprobación de erroresEspañol Fuente de alimentaciónComprobación de errores ImagenSíntoma Adaptador de alimentación de CA OtrosSíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge parpadee Cuando el indicador Charge vuelva a parpadearCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Video camera Recorder SpecificationsPantalla LCD EspecificacionesVideocámara Grabadora SistemaªMicrófono incorporado Identifying the partsIdentificación de componentes ªBuilt-in microphoneWhen the Power switch is set to Cuando el interruptor Power está ajustado en CameraIdentifying the parts Identificación de Componentes @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button ¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power@∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset @¥ @» #¼ Identifying the parts ComponentesUsing the ETA-26 Handycam Station adaptor Uso del adaptador ETA-26 Handycam StationStation Para ver la demostración To enter Demo modeTo exit Demo mode To watch the demonstrationBotón Display p Transmisor Remote CommanderMando a distancia Display button p TransmitterPara preparar el mando a distancia To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander To avoid damage from possible battery leakageRemote control direction Dirección del control remoto Attaching the shoulder strapFijación del asa de hombro 102 Operation indicators Indicadores de funcionamiento@ÁIndicador de fecha u hora p »Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante pIndicadores de aviso K, L Y, ZX, Y, Z