Sony CCD-SC55 When disposing Camcorder, Cuando desee desechar la Videocámara

Page 70

Additional information

Información adicional

 

Charging the vanadium-

Carga de la pila de

 

lithium battery in the

vanadio-litio en la

 

camcorder

videocámara

 

 

 

 

Your camcorder is supplied with a vanadium- lithium battery installed so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the POWER switch. The vanadium-lithium battery is always charged as long as you are using the camcorder. The battery, however, will get discharged gradually if you use the camcorder for a short time. It will be completely discharged in about 1 year if you do not use the camcorder for a long period. Even if the vanadium-lithium battery is not charged, it will not affect the camcorder operation. To retain the date and time, etc., charge the battery if the battery is discharged. The following are charging methods: •Connect the camcorder to the house current

using the supplied AC power adaptor, and leave the camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours.

•Install the fully charged battery pack in the camcorder, and leave the camcorder with the POWER switch turned off for more than 24 hours.

La videocámara se suministra con una pila de vanadio-litio para conservar la fecha y hora, etc., independientemente del ajuste del interruptor POWER. La pila de vanadio-litio está siempre cargada siempre que se use la videocámara. Sin embargo, la pila se descarga gradualmente si la videocámara se usa pocas veces y completamente en cerca de un año si no se usa durante un largo período. El funcionamiento de la videocámara no se ve afectado aunque la pila de vanadio-litio no esté cargada. Para conservar la hora y la fecha, etc., cargue la pila si está descargada. Los métodos de carga son los siguientes:

•Conecte la videocámara a corriente doméstica con el adaptador de alimentación de CA suministrado y deje la videocámara con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas.

•Instale el paquete de baterías totalmente cargado en la videocámara y déjela con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas.

When disposing of the

camcorder

Remove the vanadium-lithium battery, and dispose of the camcorder and the vanadium

-lithium battery according to the disposal system in your country.

(1) Unscrew the screws tightening the speaker section with a screwdriver.

(2) Pick out the vanadium-lithium battery.

Cuando desee desechar la

videocámara

Retire la pila de vanadio-litio y deseche la videocámara y la pila según el sistema establecido en su país.

(1)Desatornille los tornillos que fijan la sección del altavoz con un destornillador.

(2)Extraiga la pila de vanadio-litio.

1

2

70

Image 70 Contents
Video Camera Recorder H For the customers in the U.S.A For the customers in CanadaTable of contents IndiceUso del manual Using this manualPrecaution on copyright Nota sobre sistemas de color de TelevisiónPrecautions on camcorder care Precauciones sobre el cuidado De la videocámaraAdaptador ETA-26 Handycam Station 1 p Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasCharging and installing the battery pack Carga e instalación del paquete de bateríasTo remove the battery pack Para retirar el paquete de bateríasInstalación del paquete de Baterías Installing the battery packWhen removing battery pack Extracción del paquete de bateríasInserción de Inserting a cassette VideocassettesUsing the sunshade Uso del toldo Camera recording Grabación con la cámaraTo finish recording b Camera RecordingGrabación con la cámara Para finalizar la grabación bAdjusting the brightness of the LCD panel b When moving from indoors to outdoors or vice versaAdjusting the LCD panel angle a Nota sobre el pitidoSelección del modo de inicio Detención Selecting the start/stop modeCamera recording Grabación con la cámara Notas sobre el panel LCDZooming speed Variable speed zooming Using the zoom feature Uso de la función de zoomWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Velocidad de zoom zoom de velocidad variableFijación momentánea del Enfoque Fixing the focus momentarilyNotas sobre el zoom digital Hints for better Shooting VideofilmaciónPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for better shootingConsejos para mejorar la videofilmación Nota sobre la pantalla LCDReproducción de cintas Playing back a tapePantalla LCD Playing back a tape Reproducción de cintas Using the Remote CommanderUso del mando a distancia Various playback modes Varios modos de reproducciónPara visualizar la fecha de grabación To display the date when you recordedTo display the time when you recorded Para visualizar la hora de grabaciónWhen bars ------ appear Cuando aparecen barrasNota sobre la función de búsqueda de imágenes finales Using the house current Using alternative Uso de fuentes de Power sourcesUso de corriente doméstica Charging the battery pack Carga del paquete de bateríasNotas sobre el indicador Charge Using a car battery Uso de baterías de automóvilTo remove the connecting cord Para retirar el cable de conexiónChanging the mode settings Cambio de los ajustes de modoItems for both Camera and VTR modes Selecting the mode setting Each itemSelección del ajuste de modo de Cada elemento Elementos para los modos Camera yWhen recording a close subject Changing the mode settingsItems for Camera mode only Cambio de los ajustes de modoItems for VTR mode only Elementos sólo para modo VTRPara cancelar el modo espejo To cancel mirror modeNotas sobre el modo espejo Advanced operations / Operaciones avanzadas To stop recording with the date or time Recording with Grabación con fecha Date or time HoraPara detener la grabación con fecha u hora Fade-in and fade-out Aparición y desaparición gradualFade-in and fade-out To cancel the fade-in/fade-out functionPara cancelar la función de aparición/ desaparición gradual Aparición y desaparición gradualEnjoying picture Uso del efecto de Effect Imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagenUso del efecto de imagen Using picture effect functionEnjoying picture effect Uso de la función de efecto de ImagenUso de la función de modo panorámico Using the wide mode functionSelecting the desired mode Selección del modo deseadoUsing the wide mode function Uso de la función de modo PanorámicoTo extend the recording time To cancel 5-second recordingPara cancelar la grabación de 5 segundos Para ampliar el tiempo de grabaciónSobreimpresión de Superimposing a title títulos Selecting the language Selección del idiomaUsing titles Uso de titulosPara seleccionar el color del título Superimposing a title Sobreimpresión de títulosTo select the title color To select the title positionMaking your own original titles Creación de títulos originalesMaking your own original titles Creación de títulos originalesMenu Steadyshot on OFF Menu END Steadyshot Notas sobre la función SteadyShotUsing the Program Uso de la función AE function Selecting the best mode Selección del mejor modoTo return to automatic adjustment mode Using the Program AE Uso de la función Program FunctionUsing the Program AE Function Uso de la función Program AEDespués de la videofilmación After shootingEsta función también es útil en las siguientes condiciones Optimización de las condiciones de la cinta antes de grabar Optimizing the tape condition before recordingNota sobre el ajuste ORC to SET VCR MonofónicoTo search for the beginning of a specific date Searching the boundaries of recorded tapeBúsqueda de los límites de la fecha de grabación Para buscar el principio de una fecha específicaTo stop searching or scanning Localización de posiciones registradas de antemano Returning to a pre- registered positionNotas sobre Zero MEM Marking an index signal Marcado de una señal de índiceNotas sobre el marcado Scanning the beginning of each Marking position index scan De índiceLocalización de posiciones marcadas To stop index search modeLocating the marking position Locating the desired marking Position index searchNotas sobre el borrado Erasing an index signalBorrado de una señal de índice Nota sobre el código de datosTo stop writing the RC time code Writing the RC time code on a recorded tapeEscritura del código de tiempos RC en cintas grabadas Para detener la escritura del código de tiempos RCNota sobre el indicador Before editing Editing onto another Tape Edición en otra cinta Antes de editar Starting editing Comienzo de la ediciónGrabación desde una videograbadora o un televisor Recording from a VCR or TVNotas sobre el enchufe S de vídeo To change the end point Replacing recording on a tape Insert editingTo stop recording Para detener la grabaciónWhen disposing Camcorder Cuando desee desechar la VideocámaraResetting the date and time Reajuste de fecha y horaResetting the date and time Reajuste de fecha y horaUsable cassettes and playback modes Videocassettes utilizables y modos de reproducciónPreparing the battery pack Preparación del paquete de BateríasCuándo reponer el paquete de Baterías When to replace the battery PackBattery pack Notas sobre el paquete de Baterías recargableSwitch on the battery pack Battery packBattery pack care Paquete de bateríasNotas sobre la carga Notas sobre los conectoresOn the lens How to prevent moisture condensationInside the camcorder Dentro de la videocámaraLimpieza de los cabezales de Vídeo Video head cleaningNota Precautions PrecaucionesAC power adaptor Adaptador de alimentación de CADifference in color systems Power sources Fuentes de alimentaciónDiferencia entre los sistemas de Color Trouble check PowerSymptom Cause and/or corrective actions EnglishTrouble check SymptomPicture Symptom Corrective actions AC power adaptorOthers When the Charge lamp flashes again When the Charge lamp flashesWhen the Charge lamp does not flash again Fuente de alimentación Comprobación de erroresEspañol FuncionamientoImagen Comprobación de erroresSíntoma Otros Adaptador de alimentación de CASíntoma Medidas correctivas Cuando el indicador Charge vuelva a parpadear Cuando el indicador Charge parpadeeCuando el indicador Charge no vuelva a parpadear Specifications Video camera RecorderSistema EspecificacionesVideocámara Grabadora Pantalla LCDªBuilt-in microphone Identifying the partsIdentificación de componentes ªMicrófono incorporadoCuando el interruptor Power está ajustado en Camera When the Power switch is set toIdentifying the parts Identificación de Componentes ¥2 Toma auriculares »Toma MIC Plug in Power @∞ Back Light button p @¤ Fader button p @ Reset button@∞ Botón Back Light p @¤Botón Fader p @Botón Reset Identifying the parts Componentes @¥ @» #¼Uso del adaptador ETA-26 Handycam Station Using the ETA-26 Handycam Station adaptorStation To watch the demonstration To enter Demo modeTo exit Demo mode Para ver la demostraciónDisplay button p Transmitter Remote CommanderMando a distancia Botón Display p TransmisorTo avoid damage from possible battery leakage To prepare the Remote CommanderTo use the Remote Commander Para preparar el mando a distanciaAttaching the shoulder strap Remote control direction Dirección del control remotoFijación del asa de hombro Operation indicators Indicadores de funcionamiento 102»Indicador de aviso p @¼Indicador de batería restante p @ÁIndicador de fecha u hora pIndicadores de aviso Y, Z K, LX, Y, Z