Zenoah MD6210 Betrieb Funzionamento Uso, Anlassen DES Motors Avvio DEL Motore Arranque DEL Motor

Page 23

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

5. Betrieb

5. Funzionamento

5. Uso

 

 

 

ANLASSEN DES MOTORS

AVVIO DEL MOTORE

ARRANQUE DEL MOTOR

1. Kraftstoffbehälter mit Kraftstoff befüllen

1. Riempire il serbatoio di carburante e

1. Cargue el tanque con combustible y

und Kraftstoffbehälterdeckel gut

ruotare il tappo del serbatoio, in modo

gire el tapón hasta asegurarse de que

verschließen. (F5)

che sia fisso in posizione (F5).

esté bien apretado. (F5)

(1)

Über 5 mm lichte Höhe

(1)

Oltre 5 mm di spazio in altezza

(1)

Más de 5 mm de espacio de altura

(2)

Kraftstoffbehälter

(2)

Serbatoio del carburante

(2)

Tanque de combustible

WICHTIG

IMPORTANTE

IMPORTANTE

Beim Befüllen des Kraftstoffbehälters muss im Behälter eine lichte Höhe von mindestens 5 mm verbleiben.

2.Anlasseinspritzpumpe mehrmals drücken, bis Kraftstoff in der durchsichtigen Röhre fließt. (F6)

3.Chokehebel in die geschlossene Position bringen. (F6)

(1)Chokehebel

(2)Anlasseinspritzpumpe

(3)Geschlossen

(4)Offen

HINWEIS

Quando si rifornisce il serbatoio, al suo interno rimangono 5 mm di spazio in altezza.

2.Premere più volte la pompa di adescamento finché il carburante fuoriuscito entra nel tubo pulito (F6).

3.Spostare la leva della valvola dell'aria nella posizione di chiusura (F6).

(1)Leva della valvola dell'aria

(2)Pompa di adescamento

(3)Chiuso

(4)Aperto

NOTA

Cuando cargue el tanque de combustible, deje más de 5 mm de espacio de altura dentro del tanque.

2.Pulse el cebador varias veces hasta que el combustible fluya por el tubo transparente. (F6)

3.Mueva la palanca del estrangulador a la posición de cerrado. (F6)

(1)Palanca del estrangulador

(2)Cebador

(3)Cerrar

(4)Abrir

NOTA

Beim Wiederanlassen des Motors unmittelbar nach vorherigem Ausschalten ist der Chokehebel in die offene Position zu bringen.

4.Drosselventilhebel in Position "START" bringen. (F7)

(1)Voll

(2)Start

(3)Leerlauf

(4)Drosselventilhebel

5.Zum Anlassen das Gerät oben mit der linken Hand gut festhalten, Anlasserknopf langsam ziehen, bis er greift und dann rasch und kräftig ziehen.

Anlasserseil niemals bis zum Anschlag herausziehen und nicht zurückschnellen lassen. Seil immer langsam aufwickeln lassen. Dadurch werden vorzeitige Schäden am Anlasser vermieden.

6.Sobald der Motor läuft, den Choke, sofern er geschlossen war, allmählich öffnen und Motor eine Minute im Leerlauf warmlaufen lassen.

HINWEIS

Wenn der Motor wegen zu viel Choke auch nach mehreren Versuchen nicht anspringt, Choke öffnen und Anlasserseil wiederholt ziehen.

Quando si accende il motore subito dopo averlo spento, spostare la leva della valvola dell'aria nella posizione di apertura.

4.Portare la leva del gas nella posizione "START" (F7).

(1)Velocità massima

(2)Avviamento

(3)Minimo

(4)Leva del gas

5.Per avviare, tenere fermamente la parte superiore del polverizzatore con la mano sinistra. Tirare lentamente la manopola del motorino di avviamento finché non è innestata, quindi dare un colpo con forza.

Evitare di tirare la corda del motorino di avviamento fino a raggiungere la massima estensione. Non consentire alla corda del motorino di avviamento di scattare all'indietro, in modo da evitare danni prematuri al motorino d'avviamento.

6.Quando il motore è acceso, aprire gradualmente la valvola dell'aria, se era chiusa, e far riscaldare il motore, lasciandolo al minimo per un minuto.

NOTA

Se il motore non si accende dopo vari tentativi perché la valvola dell'aria è stata tenuta aperta troppo a lungo, aprire la valvola dell'aria e tirare nuovamente la

Al volver a arrancar el motor inmediatamente después de detenerlo, mueva la palanca del estrangulador a la posición de apertura.

4.Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de “START”. (F7)

(1)Completo

(2)Inicio

(3)Marcha mínima

(4)Palanca del acelerador

5.Para arrancar el motor, sostenga firmemente la parte superior del soplador con su mano izquierda. Tire lentamente del botón del arrancador hasta que vea que se enganche y luego dele un tirón fuerte.

Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo que se salga del todo. Procure que no se rompa. Rebobine la cuerda lentamente. Esto evitará daños prematuros en el arrancador.

6.Una vez que el motor esté en funcionamiento, abra gradualmente el estrangulador si estuviera cerrado y deje que el motor funcione en marcha mínima durante un minuto para que se caliente.

NOTA

Si el motor no arrancase después de varios intentos debido a una

23

Image 23
Contents MD6210 English Français Deutsch Italiano Español Contents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido For safe operation Consignes de securite Deutsch Italiano Español Tank Precautions Pour Vaporisation DU MaterielIstruzioni Sullavviamento DEL Motore Hinweise ZUM Befüllen DES ChemikalienbehältersHinweise ZUM Anlassen DES Motors Istruzioni PER Riempire IL Serbatoio CON Sostanze ChimicheAfter Extermination Operation Operación DE Exterminación Raccordement Soufflante Set up AssemblageHOW to Connect a JET Hose Option Connection of BlowerZusammenbau Impostazione Montaje Reglage DU Debit DE Pulverisation HOW to ChangeChanging Discharge rate Cómo Cambiarlo Ändern der ausstossmengeEinstellung Modalità DI ModificaRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileFuel Carburant Fuel CarburantKraftstoff Carburante Combustible For Your Engine LIFE, Avoid HOW to MIX Fuel Comment Obtenir UN BON MelangeFueling the Unit Remplissage DU ReservoirAbastecimiento DE LA Unidad Betanken DES GerätesRifornimento DELL’UNITA’ PER LA Massima Durata DEL MOTORE, Evitate Fuel Carburant Compromettendo il corretto funzionamento del motore Kraftstoff Carburante CombustibleStarting Engine Demarrage DU Moteur Operation FonctionnementAnlassen DES Motors Avvio DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOperation Fonctionnement Cargar Sustancias Químicas FERTILIZANTES/AGROQUÍMICOS Ausschalten DES Motors F9Arresto DEL Motore F9 Como Parar EL Motor F9Reglage Levier ’ACCELERATION Setting Throttle LeverAjuste DE LA Palanca DEL Acelerador Betrieb Funzionamento UsoEinstellen DES Drosselventilhebels Impostazione Della Leva DEL GASLevier DE Reglage Setting Adjust Lever Stopper Reglage DE LA DE Butee DUAdjustment of Discharge Rate Einstellen DER Ausstossmenge Einstellen DES Stoppers FÜR DEN Einstellhebel F12Impostazione DEL Tampone Della Leva DI Regolazione F12 Ajuste DEL Tapón DE LA Palanca F12Dispositif DE Pulverisation F16 Maintenace EntretienSpray Device F16 Aparato Pulverizador F16 Wartung Manutenzione MantenimientoSprühvorrichtung F16 Spruzzatore F16Maintenace Entretien Wartung Manutenzione Mantenimiento Storage Rangement El MD6210 no necesita vaciar el carburador Lagerung Immagazzinaggio AlmacenamientoSpecifications Fiche technique Technische daten Dati tecnici Especificaciohes Warranty does not Apply Limited warranty Garantie limitéeContenute NEL Manuale Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitadaCette Garantie NE Couvre EN This Warranty does not CoverEsta Garantía no Cubre Diese Garantie Bezieht Sich Nicht AUF BAUTEILE, DIE NachLA Presente Garanzia NON