Zenoah MD6210 manual Wartung Manutenzione Mantenimiento

Page 33

Deutsch

 

Italiano

 

Español

 

6. Wartung

6. Manutenzione

6. Mantenimiento

 

 

 

LUFTFILTER

FILTRO DELL’ARIA

FILTRO DE AIRE

Ein verstopfter Luftfilter verringert die Motorleistung. Prüfen und reinigen Sie den Luftfiltereinsatz regelmäßig. Er wird ein warmer Seifenwasserlösung gewaschen. Vor dem erneuten Einbau muß er vollständig trocken sein. Wenn der Luftfiltereinsatz beschädigt oder geschrumpft ist, austauschen.

(1) Luftfiltereinsatz

KRAFTSTOFFILTER

Wenn der Motor zu stottern beginnt, während noch Kraftstoff im Tank ist, den Kraftstoffilter prüfen.

(1) Kraftstoffilter

ZÜNDKERZE

Startprobleme und Fehlzündungen lassen sich häufig auf verschmutzte Zündkerzen zurückführen. Reinigen Sie die Zündkerze regelmäßig und tauschen Sie sie bei Bedarf mit einer neuen aus.

Zündkerzentyp:

Champion RCJ6Y

NGK BPMR7A

Kontaktabstand: 0.6~0.7mm

EINSTELLEN DES MOTORS

Un filtro dell’aria sporco riduce le prestazioni del motore. Controllare il filtro periodicamente e lavarlo con acqua calda e sapone quando necessario. Asciugarlo completamente prima di rimetterlo a posto. Se il filtro è rotto o si è ristretto, sostituirlo con un altro nuovo.

(1) Filtro

FILTRO DEL CARBURANTE Quando il motore rimane a corto di carburante, controllare il filtro del carburante per eventuali ostruzioni.

(1) Filtro del carburante

CANDELA DI ACCENSIONE Problemi di mancata accensione o accensione difettosa sono spesso dovuti a

una candela sporca. Pulire periodicamente la candela e sostituirla con una nuova quando necessario.

Tipo di candella:

Champion RCJ6Y

NGK BPMR7A

Varco scintilla: 0.6~0.7mm

REGOLAZIONE DEL MOTORE

Un filtro de aire obstruido reducirá el rendimiento del motor. Compruebe y, si es necesario, limpie periódicamente el elemento del filtro con agua jabonosa tibia. Séquelo completamente antes de instalarlo. Si el elemento está roto o aplastado, reemplácelo por otro nuevo.

(1) Filtro

FILTRO DE COMBUSTIBLE

Cuando el motor no reciba suficiente combustible, compruebe el filtro de combustible para ber si están obstruidos.

(1) Filtro de combustible

BUJÍA

El fallo en el arranque y las falsas explosiones se deben a menudo a una bujía sucia. Limpie periódicamente la bujía y, si es necesario, reemplácela por otra nueva.

Tipo de bujía:

Champion RCJ6Y

NGK BPMR7A

Separación: 0.6~0.7mm

AJUSTE DEL MOTOR

Obwohl der Motor werkseitig eingestellt ist, können je nach Arbeitsbedingungen (Einlaufen des Motors, Änderung der Luftdichte usw.) Neueinstellungen erforderlich werden.

EINSTELLEN DES LEERLAUFS

Wenn der Motor bei voll nach unten gestelltem Drosselventilhebel abwürgt oder mit zu hoher Geschwindigkeit läuft, den Leerlauf mit Hilfe der Leerlauf- Einstellschraube einstellen.

1.Motor anlassen und auf mittlerer Motorgeschwindigkeit einige Minuten warmlaufen lassen.

2.Drosselventilhebel in Leerlaufstellung bringen und Leerlauf-Einstellschraube einstellen.

(1)Leerlauf-Einstellschraube

(2)Leerlaufgeschwindigkeit vergrößern

(3)Leerlaufgeschwindigkeit verringern

Sebbene il motore sia stato inizialmente regolato in fabbrica, può essere necessario eseguire nuovamente la regolazione a seconda delle condizioni di funzionamento (motore in marcia, modifica della densità dell'aria, ecc.).

REGOLAZIONE DEL MINIMO

Nel caso in cui il motore si arresti o funzioni a velocità troppo elevate quando la leva del gas è completamente abbassata, utilizzare la vite di regolazione del minimo per regolare nuovamente il minimo.

1.Avviare il motore e regolare la marcia su una velocità media per alcuni minuti per riscaldarlo.

2.Riportare la leva del gas alla posizione del minimo e regolare la vite del minimo.

(1)Vite di regolazione del minimo

(2)Aumento di rotazione

(3)Diminuzione di rotazione

Aunque en un principio el motor se ajusta en nuestra fábrica, podrían ser necesarios determinados reajustes dependiendo de las condiciones de uso (el funcionamiento del motor, el cambio de la densidad del aire, etc.).

AJUSTE DE VELOCIDAD DE MARCHA MÍNIMA

En caso de que el motor se pare o funcione a una velocidad demasiado alta cuando la palanca del acelerador esté totalmente bajada, utilice el tornillo de ajuste de velocidad de marcha mínima para reajustar dicha velocidad.

1.Arranque el motor y déjelo funcionar a velocidad media durante unos minutos para que se caliente.

2.Devuelva el acelerador a la posición de marcha mínima y ajuste el tornillo de marcha mínima.

(1)Tornillo de ajuste de marcha mínima

(2)Aumento de rotación

(3)Descenso de rotación

33

Image 33
Contents MD6210 English Français Deutsch Italiano Español Contents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido For safe operation Consignes de securite Deutsch Italiano Español Tank Precautions Pour Vaporisation DU MaterielHinweise ZUM Anlassen DES Motors Hinweise ZUM Befüllen DES ChemikalienbehältersIstruzioni PER Riempire IL Serbatoio CON Sostanze Chimiche Istruzioni Sullavviamento DEL MotoreAfter Extermination Operation Operación DE Exterminación HOW to Connect a JET Hose Option Set up AssemblageConnection of Blower Raccordement SoufflanteZusammenbau Impostazione Montaje HOW to Change Changing Discharge rateReglage DU Debit DE Pulverisation Einstellung Ändern der ausstossmengeModalità DI Modifica Cómo CambiarloFuel Carburant Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileFuel Carburant Recommended Mixing Ratio Gasoline 50OILKraftstoff Carburante Combustible Fueling the Unit HOW to MIX Fuel Comment Obtenir UN BON MelangeRemplissage DU Reservoir For Your Engine LIFE, AvoidRifornimento DELL’UNITA’ Betanken DES GerätesPER LA Massima Durata DEL MOTORE, Evitate Abastecimiento DE LA UnidadFuel Carburant Compromettendo il corretto funzionamento del motore Kraftstoff Carburante CombustibleStarting Engine Demarrage DU Moteur Operation FonctionnementAnlassen DES Motors Avvio DEL Motore Arranque DEL Motor Betrieb Funzionamento UsoOperation Fonctionnement Arresto DEL Motore F9 Ausschalten DES Motors F9Como Parar EL Motor F9 Cargar Sustancias Químicas FERTILIZANTES/AGROQUÍMICOSReglage Levier ’ACCELERATION Setting Throttle LeverEinstellen DES Drosselventilhebels Betrieb Funzionamento UsoImpostazione Della Leva DEL GAS Ajuste DE LA Palanca DEL AceleradorSetting Adjust Lever Stopper Reglage DE LA DE Butee DU Adjustment of Discharge RateLevier DE Reglage Impostazione DEL Tampone Della Leva DI Regolazione F12 Einstellen DES Stoppers FÜR DEN Einstellhebel F12Ajuste DEL Tapón DE LA Palanca F12 Einstellen DER AusstossmengeMaintenace Entretien Spray Device F16Dispositif DE Pulverisation F16 Sprühvorrichtung F16 Wartung Manutenzione MantenimientoSpruzzatore F16 Aparato Pulverizador F16Maintenace Entretien Wartung Manutenzione Mantenimiento Storage Rangement El MD6210 no necesita vaciar el carburador Lagerung Immagazzinaggio AlmacenamientoSpecifications Fiche technique Technische daten Dati tecnici Especificaciohes Warranty does not Apply Limited warranty Garantie limitéeContenute NEL Manuale Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitadaCette Garantie NE Couvre EN This Warranty does not CoverDiese Garantie Bezieht Sich Nicht AUF BAUTEILE, DIE Nach LA Presente Garanzia NONEsta Garantía no Cubre