Samsung VP-M110R/XEV, VP-M110R/XEF, VP-M110R/XEC, VP-M110R/KNT manual Tape Playback Bandwiedergab

Page 70

ENGLISH

DEUTSCH

Playback

 

 

Wiedergabe

 

Tape Playback

 

 

Bandwiedergab

 

The Playback function works only in Player mode.

 

 

Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe>

Playback on the LCD Screen

 

 

 

möglich.

 

 

 

Wiedergabe auf dem LCD-Monitor

It is easier to view a tape using the LCD screen as opposed to the viewfinder

Wenn Sie sich im Freien oder in einem sich bewegenden Fahrzeug befinden,

 

when in a moving automobile or outdoors.

 

 

 

bietet der LCD-Monitor zum Betrachten bereits gefilmter Szenen eine

Playback on a TV Monitor

 

 

 

bequemere Möglichkeit als der Bildsucher.

 

 

Wiedergabe auf einem Fernsehgerät

To play back a tape, the television must be PAL compatible. (see page 113)

Um Aufnahmen auf einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss dieses

We recommend that you use the AC Power adapter as the power source for

 

the Camcorder.

 

 

 

PAL-kompatibel sein.(Siehe Seite 113.)

 

 

 

Es empfiehlt sich, bei der Wiedergabe von Aufnahmen auf einem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fernsehgerät den Netzadapter für die Stromversorgung des Camcorders zu

Connecting to a TV which has Audio/Video Input Jacks

 

 

verwenden.

 

1. Connect the Camcorder to your TV with the Multi-AV cable.

 

Anschluss an ein Fernsehgerät mit AV-Eingang

 

1. Schließen Sie Camcorder mit Hilfe des Multi-AV-Kabels an das Fernsehgerät an.

 

The yellow jack: Video

 

 

 

 

 

 

 

Gelber Stecker: Video

 

The white jack: Audio(L)-mono

S-Video input

 

 

Camcorder

Weißer Stecker: Audio (links) – auch für Mono

 

The red jack: Audio(R)

Video input-Yellow

Roter Stecker: Audio (rechts)

 

 

Audio input

 

 

 

If you connect to a monaural TV, connect the yellow

 

 

Wenn Sie den Camcorder an ein Mono-

 

 

TV

(left)-White

 

 

 

jack (Video) to the video input of the TV and the white

 

 

 

Fernsehgerät anschließen möchten, verbinden

 

 

 

Audio input

 

 

 

 

 

Sie den gelben Stecker (Video) mit dem

 

 

jack (Audio L) to the audio input of the TV.

 

(right)-Red

 

 

 

 

 

 

 

Videoeingang und den weißen Stecker

 

You may use the SCART adapter. (optional)

 

 

DV

 

(Audio Links) mit dem Audioeingang des

 

 

 

 

 

2.

Set the Power switch to PLAYER.

 

 

USB

 

Fernsehgeräts.

3. Set the Mode switch to TAPE.

 

 

 

 

Sie können auch den Scart-Adapter verwenden.

 

 

 

 

(optionales)

 

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)

 

 

 

 

 

 

 

AV/ S

2.

tellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER.

 

 

 

 

4.

Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector

 

Audio/Video/

 

3.

Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE.

 

on the TV to Video.

 

S-Video

 

 

(nur VP-D453(i)/D454(i)/D455(i))

 

 

 

 

 

 

Refer to the TV user’s manual.

 

 

 

4.

Schalten Sie das Fernsehgerät ein, und aktivieren

5.

Play the tape.

 

 

 

 

Sie am Fernsehgerät den AV-/Video-Eingang.

 

 

 

 

Weitere Informationen dazu finden Sie in der

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung des Fernsehgeräts. 5. Spielen Sie die Kassette ab.

[ Notes ]

You may use the S-Video connector on the cable to obtain better quality pictures if you have an S-Video jack on your TV.

Even if you use the S-Video connector, you still need to make audio connections on your TV.

If you connect the cable to the Audio/Video jack, you will not hear sound from the Camcorder's speakers.

If only a mono audio input is available on the TV set, use the Audio cable with the white jack (Audio L).

[ Hinweise ]

Wenn Ihr Fernsehgerät über einen S-Video-Eingang verfügt, können Sie die Bildqualität steigern, indem Sie ein S-Video-Kabel für die Verbindung verwenden. Dieses Kabel ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Auch wenn Sie eine S-Video-Verbindung zu einem Fernsehgerät herstellen, müssen Sie separate Audiokabel anschließen.

Wenn Sie das AV-Kabel an die AV-Buchse anschließen, wird der integrierte Lautsprecher des Camcorders ausgeschaltet.

Falls Ihr Fernseher nur über einen Mono-Audioeingang verfügt, verwenden Sie das Audiokabel mit dem weißen Stecker (Audio L).

70

Image 70
Contents Flüssigkristallanzeige VP-D451i/D453i D454i/D455iRichtlinien 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG OSD On Screen Display in M.Cam/M.Player Modes Setting the Wireless Remote Control Acceptance RemoteExterne Steuerung durch Fernbedienung aktivieren Contents Inhalt Frame Advance To play back frame by frame Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit vorwärts/rückwärts102 100101 104Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Wichtige Informationen und SicherheitsanweisungenHinweise zum Urheberrecht Hinweise zum CamcorderHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Brand-new Battery pack is not chargedHinweise zum Akku Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen seinHinweise zur Handschlaufe Hinweise zum ObjektivHinweise zum elektronischen Sucher Oder grüne Punkte auf dem LCD- Monitor zu sehen seinReparaturen Replacement PartsServicing ErsatzteileFeatures LeistungsmerkmaleStandardzubehör Basic AccessoriesOptional Accessories Optionales ZubehörFront & Left View Ansicht Vorderseite und linke Seite Focus adjustment knob Viewfinder Function buttons Speaker Mode switchLeft Side View Ansicht Linke Seite Menu Selector VOL/MF Right & Top View Ansicht Rechte Seite und OberseiteZoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC Jack ZoomreglerRear & Bottom View Ansicht Rückseite und Unterseite Reset buttonMemory Card Slot Zoom DUB REW Play DirectionSlow Still Stop 11. F. ADV Hand Strap Adjusting the Hand Strap Handschlaufe einstellenWhen You carry Your Camcorder Camcorder tragenHinweise Battery Installation for the Remote ControlBatterie in die Fernbedienung einlegen Entsorgung von BatterienNetzteil und Gleichstromkabel anschließen Connecting a Power SourceStromversorgung herstellen HinweisePreparation Vorbereitung Using the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwendenMit LCD-Monitor Continuous recording timeVerfügbare Aufnahmezeit Ca h 20 minAkku-Ladezustandsanzeige Battery Level DisplayRecording time shortens dramatically in a cold environment OSD in Camera Mode OSD in Player ModeOSD in M.Player Mode Sprache der Bildschirmanzeigen festlegen System Menu Setting Menü System verwendenSelecting the OSD Language HinweisSetting the Clock Uhrzeit einstellenRemote, then press the Menu selector Remote VP-D453i/D454i/D455i only Nur VP-D453i/D454i/455iRemote Fernbedienung. Drücken Sie dann den Menu Selector Setting the Beep Sound Signalton einstellenSystem Menu Setting Demo-Funktion verwenden Viewing the DemonstrationThat you may use them more easily Display Menu Setting Menü Display Anzeige verwenden Adjusting the LCD Screen LCD-Monitor einstellenDate/Time, then press the Menu selector Displaying the Date/TimeDatum/Uhrzeit anzeigen Den Menu SelectorDisplay, then press the Menu selector Setting the TV DisplayTV-Anzeige einstellen TV Display, then press the Menu selectorUsing the Viewfinder Sucher verwenden Adjusting the Focus Sucherfokus einstellenInserting and Ejecting a Cassette Basic Recording Grundlegende AufnahmefunktionenKassette einlegen und entnehmen Aufnehmen mit dem LCD-Monitor Hints for Stable Image Recording Tipps für gute AufnahmenRecording with the LCD Screen Recording with the Viewfinder Aufnehmen mit dem SucherVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Basic Recording Ihre erste AufnahmeFollowing basic modes Using EASY.Q Mode for Beginners Modus EASY.Q für AnfängerPreviously set. see Record Search REC Search REC Search enables you to play the recording backwardsBasic RecordingGrundlegende Aufnahmefunktionen Suchlauf REC SearchDer gewünschten Stelle die Taste Zero Memory When you remove the Battery pack or power supply WirdZero Memory function works in both Camera and Player modes Zero Memory withIf you want to cancel the Self Timer function before Self Timer function works only in Camera modeEinem Signalton begleitet Recording, press the Self Timer buttonZooming In and Out Zoomfunktion verwendenMove the Menu selector to the left or right to select Using the Tele Macro Telemakromodus verwenden Taste MacroMacro , then press the Menu selector Press the Menu selector Using Quick Menu Tele MacroQuick-Menü verwenden Telemakromodus Drücken Sie die Menu selectorAufnahme beenden Using the Fade In and OutAufnahme starten Mit FADE-FunktionThan the background Distinguish his/her featuresBLC off BLC on Subject is outdoors and the backgroundVorsicht nur VP-D453i/D454i/D455i Color Nite function works only in Camera modeColor Nite function may produce a brighter image Use of various Functions Verschiedene Funktionen verwenden Setting menu items Menüoptionen einstellenAdvanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen @ VP-D451i/D453i/D454i/D455i onlyUntermenü Betriebsmodus Seite Function availability in each Mode Den verschiedenen Modi verfügbare FunktionenAufnahmemodus auswählen Selecting the Record ModeDie beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus Selecting the Audio Mode Audiomodus auswählenAdvanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Wind Cut , then press the Menu selectorManual, then press the Menu selector Recommended Shutter Speeds when RecordingDann Menu Selector 500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000Auto Focus/Manual Focus Autofokus / Manueller Fokus Auto FocusingManual Focusing Manuelle FokussierungCamera , then press the Menu selector Setting the White Balance Weißabgleich einstellenWhite Balance , then press the Menu selector Using Quick Menu White Balance Quick-Menü verwenden White Balance WeissabglDigitale Bildstabilisierung DIS einstellen EASY.Q mode automatically sets the DIS to On Drücken Sie Menu SelectorPortrait mode Auto mode aSports mode Spotlight modeQuick-Menü verwenden Program AE Belicht.Prog Setting the Program AE Program AE Belicht.Prog wählenUsing Quick Menu Program AE Program AE, then press the Menu selectorApplying Digital Effects Digitale Effekte verwendenSelecting the Digital Effects Digitalen Effekt auswählen Digitalen Zoom wählen Selecting the Digital ZoomDigital Zoom , then press the Menu selector Searching for a Photo Image Photo Image RecordingFotos aufnehmen Foto suchenPlaying back a Tape you have recorded on the LCD Screen Adjusting the LCD Bright/Colour during PlaybackPlayback Wiedergabe Videoaufzeichnung auf dem LCD-Monitor wiedergebenSchließen, wird der Ton ausgeschaltet VolumeHear sound from the speaker Ausgeschaltet Sobald das angeschlossene AV-Kabel aus derTape Playback Bandwiedergab Wiedergabe PlaybackCamcorder an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang anschließen Playback Pause Various Functions while in Player ModeFunktionen im Modus Player Wiedergabe Wiedergabe anhalten PausenmodusX2 Playback Forward/Reverse VP-D453i/D454i/D455i only Reverse Playback VP-D453i/D454i/D455i onlyWiedergabe rückwärts nur VP-D453i/D454i/D455i Sound will only be heard during normal SP or LP playbackZooming during Playback PB Zoom Record, then press the Menu selector AV In/Out VP-D451i/D453i/D454i/D455i onlyAV Ein/Aus nur VP-D451i/D453i/D454i/D455i AV In/Out, then press the Menu selectorDubbing Sound Audio Dubbing VP-D453i/D454i/D455i onlyNachvertonung nur VP-D453i/D454i/D455i VertonungAudio Select, then press the Menu selector IEEE1394 Data Transfer Connecting to a PCConnecting to a DV Device DVD Recorder, Camcorder, etc Anschluss an einen PCSystem Requirements Systemvoraussetzungen REC Pause modeAufnahmen über DV-Kabel nur VP-D451i/D453i/D454i/D455i Auf dem LCD-Monitor muss angezeigt werdenUSB Connection speed depends on the System Transferring a Digital Image through a USB ConnectionSystem Requirements Selecting the USB Device USB Connect function works only in M.Player modeSee To exit, press the Menu button Geschwindigkeit der USB-Verbindung einstellen Setting the USB Communication SpeedSie dann Menu Selector DV Media Pro 1.0 installieren Installing DV Media Pro 1.0 ProgramProgramminstallation 320X240 Punkte Qvga bei USB 1.1 Verbindungen Using the PC Camera Function PC-Kamerafunktion verwendenUSB-Anschluss des Computers Disconnecting the USB Cable Using the USB Streaming FunctionUsing the removable Disk Function Verwendung als WechseldatenträgerFunktionen des Memory Stick Memory Stick FunctionsSpeicherkarte einlegen Inserting the Memory CardEjecting the Memory Card Speicherkarte entnehmenStructure of Folders and Files on the Memory Card Image FormatSwitch to Tape or Memory Using Quick Menu Memory TypeMode switch to Memory Memory , then press the Menu selectorBildqualität einstellen Selecting the Image Quality Bildqualität einstellenSelect the Image Quality Number of Images on the Memory CardPress the Menu selector File Number setting works only in M.Cam mode Digital Still Camera Mode VP-D453i/D454i/D455i onlyDie Dateinummerierung ist nur im Modus M.Cam möglich Taking another picture within this interval is not possible Taking Photos Fotos aufnehmenImages on the Memory Card HinweiseDiashow anzeigen Einzelbilder anzeigenBild für Bild anzeigen To view a Single Image100-0007 Memory, then press the Menu selector AusPress the Menu selector To exit, press the Menu buttonMessage Do you want to delete all ? appears Delete, then press the Menu selectorDeleting All images at once Hinweis Alle gespeicherten Bilder zugleich löschenSimply using the Menu selector Using Quick Menu Delete Quick-Menü verwendenLöschenCancel or Delete, then press the Menu selector Achtung Formatting the Memory CardSpeicherkarte formatieren Format , then press the Menu selectorMpeg Recording MPEG-Aufnahme Saving Moving Picture Files onto a Memory CardMpeg Playback MPEG-Wiedergabe Rechts, um M.Play Select M.Play wähl zu SelectorMenu Selector Rechts, um Photo Foto oder Movie VideoBild von Kassette als Einzelbild speichern Still image is recorded on the Memory CardPress the Stop button to stop copying Rewind the tape to the point which you wantsSpulen Sie die Kassette an die gewünschte Stelle zurück Drücken Sie die Taste Menu Das Menü wird angezeigtThen press Menu selector Den Menu SelectorBack Zurück Marking Images for Printing Bilder für den Druck markieren Quantity, then press the Menu selector Move the Menu selector to left or right to selectSie anschließ end den Menu Selector Die Anzahl an Abzügen zu wählen, und drücken SiePrinting Your Pictures Using the PictBridgeTM Bilder unter Verwendung von PictBridgeTM druckenMenu Selector Printing ImagesBilder drucken Date/Time Datum/Zeit. Drücken Sie dann denAfter Finishing a Recording Maintenance WartungNach Beenden einer Aufzeichnung Maintenance Wartung Blue screenUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenFehleranzeige Troubleshooting FehlerbehebungSelf Diagnosis Display Moisture CondensationTroubleshooting Fehlerbehebung Erklärung AktionSymptom Explanation/Solution Symptom Erklärung/AbhilfeGeneral Modellname nur VP-D451i/D453i/D454i/D455iSystem AllgemeinIndex Anschlusskabel des NetzadaptersDeutschland Samsung Electronics’ Internet Home Samsung Electronics’ Internet-Adressen
Related manuals
Manual 119 pages 19.84 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 128 pages 12.93 Kb Manual 119 pages 34.42 Kb Manual 128 pages 44.74 Kb Manual 128 pages 17.92 Kb Manual 128 pages 1004 b Manual 128 pages 59.38 Kb Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb

VP-M110R/XSG, VP-M110R/XEV, VP-M110R/KNT, VP-M110R/XEC, VP-M110R/EUR specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.