Samsung VP-M110R/KNT manual Dann Menu Selector, Manual, then press the Menu selector, Oder 1/10000

Page 56

ENGLISH

DEUTSCH

Advanced Recording

Erweiterte Aufnahmefunktionen

 

 

 

Setting the Shutter Speed & Exposure

 

Belichtungszeit und Blende einstellen

The Shutter Speed function works only in Camera mode.

The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes.

Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Menu selector.

Die Belichtungszeit kann nur im Modus Camera <Aufnahme> eingestellt werden.

Die Blende kann in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam <Memory- Aufnahme> eingestellt werden.

Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über den Menu Selector.

1.

Set the Power switch to CAMERA.

3

 

 

 

 

STBY

 

0:00:10

1.

Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA.

 

 

 

SP

2.

Set the Mode switch to TAPE.

 

 

 

2.

Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60min

 

 

(VP-D453(i)/D454(i)/D455(i) only)

 

 

Macro

 

 

Off

 

 

 

 

(nur VP-D453(i)/D454(i)/455(i))

 

 

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Press the Menu selector.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Drücken Sie den Menu Selector.

 

 

Program AE

 

 

 

 

 

 

4.

Move the Menu selector to the left or right to select

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Wählen Sie über den Menu Selector die Option Shutter

 

 

White Balance

 

 

 

 

 

 

Shutter or Exposure, then press the Menu selector.

 

 

Shutter

 

 

 

 

 

 

 

 

<Belichtung> oder Exposure <Blende>. Drücken Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dann Menu Selector.

5.

Move the Menu selector to the left or right to select

 

 

Exposure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manual, then press the Menu selector.

 

 

Manual Focus

 

 

 

 

5.

Wählen Sie über den Menu Selector die Option Manual

 

 

 

 

 

 

Exit

 

 

 

 

 

 

 

 

<Manuell>. Drücken Sie dann den Menu Selector.

6.

Move the Menu selector to the left or right to select desired

MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Wählen Sie über den Menu Selector die gewünschten Werte für

 

 

shutter speed or exposure, then press the Menu selector.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit bzw. Blende. Drücken Sie dann Menu Selector.

 

 

Shutter speed can be set to 1/50, 1/120, 1/250,

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Für die Belichtungszeit stehen folgende Werte zur

 

 

 

1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000.

 

 

 

 

STBY

SP

0:00:10

 

 

 

Verfügung: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exposure value can be set between 00 and 29.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60min

 

 

 

1/4000 oder 1/10000.

 

 

 

 

Macro

 

 

 

 

 

 

 

 

7.

To exit, press the MENU button.

 

 

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

Für die Blende kann ein Wert zwischen 00 und 29

 

 

Selected settings are displayed.

 

 

Program AE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gewählt werden.

 

 

 

 

 

 

White Balance

 

 

 

7.

Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü zu verlassen.

 

 

 

 

 

 

Shutter

 

 

Manual

 

 

 

 

Die gewählten Einstellungen werden angezeigt.

 

Recommended Shutter Speeds when Recording

 

 

Exposure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manual Focus

 

 

 

 

 

Für Aufnahmen empfohlene Belichtungszeiten

 

 

 

Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 or 1/4000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit für das Filmen von Sportarten im Freien wie

 

 

as roller coasters: 1/1000, 1/500 or 1/250

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Golf oder Tennis: 1/2000 oder 1/4000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indoor sports such as basketball: 1/120

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit für das Filmen fahrender Autos, Züge oder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

anderer sich schnell bewegender Objekte wie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Achterbahnen: 1/1000, 1/500 oder 1/250

 

 

 

 

 

 

S. 1/50

 

 

 

 

 

 

[ Notes ]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit für das Filmen von Hallensportarten wie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Basketball: 1/120

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you manually change the shutter speed and the exposure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[ Hinweise ]

 

 

value when Program AE option is selected, manual changes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie Shutter Speed <Belichtungszeit> und Exposure

 

 

are applied first.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[29]

 

 

 

 

 

 

<Blende> bei aktiviertem Modus Program AE <Belicht.Prog>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The image may not seem as smooth when a high shutter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

manuell wählen, gelten die manuell vorgenommenen

 

 

speed is set.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Einstellungen.

 

 

The Camcorder returns to the auto shutter and auto exposure settings when

 

 

 

 

 

 

Wenn Sie eine kurze Belichtungszeit eingestellt haben, wirkt das Bild möglicherweise

 

 

you set the change to the EASY.Q mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

weniger glatt.

 

 

 

 

 

 

When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make sure the sun

Der Camcorder kehrt zu den Einstellungen für automatischen Verschluss und

 

 

is not shining into the lens.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automatische Belichtung zurück, wenn die Änderungen im Modus EASY.Q

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vorgenommen wurden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wenn eine Belichtungszeit von 1/1000 oder kürzer eingestellt wurde, darf kein direktes

56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sonnenlicht in die Linse der Kamera fallen.

Image 56
Contents Richtlinien 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG VP-D451i/D453i D454i/D455iFlüssigkristallanzeige Externe Steuerung durch Fernbedienung aktivieren Setting the Wireless Remote Control Acceptance RemoteOSD On Screen Display in M.Cam/M.Player Modes Contents Inhalt Frame Advance To play back frame by frame Wiedergabe mit doppelter Geschwindigkeit vorwärts/rückwärts100 101102 104Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Wichtige Informationen und SicherheitsanweisungenHinweise zum Urheberrecht Hinweise zum CamcorderBrand-new Battery pack is not charged Hinweise zum AkkuHinweise zur Reinigung der Videoköpfe Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen seinHinweise zum Objektiv Hinweise zum elektronischen SucherHinweise zur Handschlaufe Oder grüne Punkte auf dem LCD- Monitor zu sehen seinReplacement Parts ServicingReparaturen ErsatzteileFeatures LeistungsmerkmaleBasic Accessories Optional AccessoriesStandardzubehör Optionales ZubehörFront & Left View Ansicht Vorderseite und linke Seite Left Side View Ansicht Linke Seite Speaker Mode switchFocus adjustment knob Viewfinder Function buttons Right & Top View Ansicht Rechte Seite und Oberseite Zoom Lever Photo button External MIC Cassette Door DC JackMenu Selector VOL/MF ZoomreglerMemory Card Slot Reset buttonRear & Bottom View Ansicht Rückseite und Unterseite Slow Still Stop 11. F. ADV DUB REW Play DirectionZoom Adjusting the Hand Strap Handschlaufe einstellen When You carry Your CamcorderHand Strap Camcorder tragenBattery Installation for the Remote Control Batterie in die Fernbedienung einlegenHinweise Entsorgung von BatterienConnecting a Power Source Stromversorgung herstellenNetzteil und Gleichstromkabel anschließen HinweiseUsing the Lithium Ion Battery Pack Charging the Lithium Ion Battery PackPreparation Vorbereitung Lithium-Ionen-Akku verwendenContinuous recording time Verfügbare AufnahmezeitMit LCD-Monitor Ca h 20 minRecording time shortens dramatically in a cold environment Battery Level DisplayAkku-Ladezustandsanzeige OSD in Camera Mode OSD in Player ModeOSD in M.Player Mode System Menu Setting Menü System verwenden Selecting the OSD LanguageSprache der Bildschirmanzeigen festlegen HinweisSetting the Clock Uhrzeit einstellenRemote Fernbedienung. Drücken Sie dann den Menu Selector Remote VP-D453i/D454i/D455i only Nur VP-D453i/D454i/455iRemote, then press the Menu selector Setting the Beep Sound Signalton einstellenSystem Menu Setting That you may use them more easily Viewing the DemonstrationDemo-Funktion verwenden Display Menu Setting Menü Display Anzeige verwenden Adjusting the LCD Screen LCD-Monitor einstellenDisplaying the Date/Time Datum/Uhrzeit anzeigenDate/Time, then press the Menu selector Den Menu SelectorSetting the TV Display TV-Anzeige einstellenDisplay, then press the Menu selector TV Display, then press the Menu selectorUsing the Viewfinder Sucher verwenden Adjusting the Focus Sucherfokus einstellenKassette einlegen und entnehmen Basic Recording Grundlegende AufnahmefunktionenInserting and Ejecting a Cassette Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen Recording with the LCD ScreenAufnehmen mit dem LCD-Monitor Recording with the Viewfinder Aufnehmen mit dem SucherVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Basic Recording Ihre erste AufnahmePreviously set. see Using EASY.Q Mode for Beginners Modus EASY.Q für AnfängerFollowing basic modes REC Search enables you to play the recording backwards Basic RecordingGrundlegende AufnahmefunktionenRecord Search REC Search Suchlauf REC SearchWhen you remove the Battery pack or power supply Wird Zero Memory function works in both Camera and Player modesDer gewünschten Stelle die Taste Zero Memory Zero Memory withSelf Timer function works only in Camera mode Einem Signalton begleitetIf you want to cancel the Self Timer function before Recording, press the Self Timer buttonZooming In and Out Zoomfunktion verwendenMacro , then press the Menu selector Using the Tele Macro Telemakromodus verwenden Taste MacroMove the Menu selector to the left or right to select Using Quick Menu Tele Macro Quick-Menü verwenden TelemakromodusPress the Menu selector Drücken Sie die Menu selectorUsing the Fade In and Out Aufnahme startenAufnahme beenden Mit FADE-FunktionDistinguish his/her features BLC off BLC onThan the background Subject is outdoors and the backgroundColor Nite function may produce a brighter image Color Nite function works only in Camera modeVorsicht nur VP-D453i/D454i/D455i Setting menu items Menüoptionen einstellen Advanced Recording Erweiterte AufnahmefunktionenUse of various Functions Verschiedene Funktionen verwenden @ VP-D451i/D453i/D454i/D455i onlyUntermenü Betriebsmodus Seite Function availability in each Mode Den verschiedenen Modi verfügbare FunktionenDie beste Bild- und Tonqualität erzielen Sie im SP-Modus Selecting the Record ModeAufnahmemodus auswählen Selecting the Audio Mode Audiomodus auswählenAdvanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Wind Cut , then press the Menu selectorRecommended Shutter Speeds when Recording Dann Menu SelectorManual, then press the Menu selector 500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000Auto Focusing Manual FocusingAuto Focus/Manual Focus Autofokus / Manueller Fokus Manuelle FokussierungWhite Balance , then press the Menu selector Setting the White Balance Weißabgleich einstellenCamera , then press the Menu selector Using Quick Menu White Balance Quick-Menü verwenden White Balance WeissabglDigitale Bildstabilisierung DIS einstellen EASY.Q mode automatically sets the DIS to On Drücken Sie Menu SelectorAuto mode a Sports modePortrait mode Spotlight modeSetting the Program AE Program AE Belicht.Prog wählen Using Quick Menu Program AEQuick-Menü verwenden Program AE Belicht.Prog Program AE, then press the Menu selectorApplying Digital Effects Digitale Effekte verwendenSelecting the Digital Effects Digitalen Effekt auswählen Digital Zoom , then press the Menu selector Selecting the Digital ZoomDigitalen Zoom wählen Photo Image Recording Fotos aufnehmenSearching for a Photo Image Foto suchenAdjusting the LCD Bright/Colour during Playback Playback WiedergabePlaying back a Tape you have recorded on the LCD Screen Videoaufzeichnung auf dem LCD-Monitor wiedergebenVolume Hear sound from the speaker AusgeschaltetSchließen, wird der Ton ausgeschaltet Sobald das angeschlossene AV-Kabel aus derTape Playback Bandwiedergab Camcorder an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang anschließen PlaybackWiedergabe Various Functions while in Player Mode Funktionen im Modus Player WiedergabePlayback Pause Wiedergabe anhalten PausenmodusReverse Playback VP-D453i/D454i/D455i only Wiedergabe rückwärts nur VP-D453i/D454i/D455iX2 Playback Forward/Reverse VP-D453i/D454i/D455i only Sound will only be heard during normal SP or LP playbackZooming during Playback PB Zoom AV In/Out VP-D451i/D453i/D454i/D455i only AV Ein/Aus nur VP-D451i/D453i/D454i/D455iRecord, then press the Menu selector AV In/Out, then press the Menu selectorAudio Dubbing VP-D453i/D454i/D455i only Nachvertonung nur VP-D453i/D454i/D455iDubbing Sound VertonungAudio Select, then press the Menu selector Connecting to a PC Connecting to a DV Device DVD Recorder, Camcorder, etcIEEE1394 Data Transfer Anschluss an einen PCREC Pause mode Aufnahmen über DV-Kabel nur VP-D451i/D453i/D454i/D455iSystem Requirements Systemvoraussetzungen Auf dem LCD-Monitor muss angezeigt werdenSystem Requirements Transferring a Digital Image through a USB ConnectionUSB Connection speed depends on the System See To exit, press the Menu button USB Connect function works only in M.Player modeSelecting the USB Device Sie dann Menu Selector Setting the USB Communication SpeedGeschwindigkeit der USB-Verbindung einstellen Programminstallation Installing DV Media Pro 1.0 ProgramDV Media Pro 1.0 installieren USB-Anschluss des Computers Using the PC Camera Function PC-Kamerafunktion verwenden320X240 Punkte Qvga bei USB 1.1 Verbindungen Using the USB Streaming Function Using the removable Disk FunctionDisconnecting the USB Cable Verwendung als WechseldatenträgerFunktionen des Memory Stick Memory Stick FunctionsInserting the Memory Card Ejecting the Memory CardSpeicherkarte einlegen Speicherkarte entnehmenStructure of Folders and Files on the Memory Card Image FormatUsing Quick Menu Memory Type Mode switch to MemorySwitch to Tape or Memory Memory , then press the Menu selectorSelecting the Image Quality Bildqualität einstellen Select the Image QualityBildqualität einstellen Number of Images on the Memory CardPress the Menu selector Die Dateinummerierung ist nur im Modus M.Cam möglich Digital Still Camera Mode VP-D453i/D454i/D455i onlyFile Number setting works only in M.Cam mode Taking Photos Fotos aufnehmen Images on the Memory CardTaking another picture within this interval is not possible HinweiseEinzelbilder anzeigen Bild für Bild anzeigenDiashow anzeigen To view a Single Image100-0007 Memory, then press the Menu selector AusPress the Menu selector To exit, press the Menu buttonDelete, then press the Menu selector Deleting All images at onceMessage Do you want to delete all ? appears Hinweis Alle gespeicherten Bilder zugleich löschenCancel or Delete, then press the Menu selector Using Quick Menu Delete Quick-Menü verwendenLöschenSimply using the Menu selector Formatting the Memory Card Speicherkarte formatierenAchtung Format , then press the Menu selectorMpeg Recording MPEG-Aufnahme Saving Moving Picture Files onto a Memory CardMpeg Playback MPEG-Wiedergabe Selector Menu SelectorRechts, um M.Play Select M.Play wähl zu Rechts, um Photo Foto oder Movie VideoBild von Kassette als Einzelbild speichern Still image is recorded on the Memory CardRewind the tape to the point which you wants Spulen Sie die Kassette an die gewünschte Stelle zurückPress the Stop button to stop copying Drücken Sie die Taste Menu Das Menü wird angezeigtBack Zurück Den Menu SelectorThen press Menu selector Marking Images for Printing Bilder für den Druck markieren Move the Menu selector to left or right to select Sie anschließ end den Menu SelectorQuantity, then press the Menu selector Die Anzahl an Abzügen zu wählen, und drücken SiePrinting Your Pictures Using the PictBridgeTM Bilder unter Verwendung von PictBridgeTM druckenPrinting Images Bilder druckenMenu Selector Date/Time Datum/Zeit. Drücken Sie dann denNach Beenden einer Aufzeichnung Maintenance WartungAfter Finishing a Recording Maintenance Wartung Blue screenUsing Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwendenTroubleshooting Fehlerbehebung Self Diagnosis DisplayFehleranzeige Moisture CondensationTroubleshooting Fehlerbehebung Erklärung AktionSymptom Explanation/Solution Symptom Erklärung/AbhilfeModellname nur VP-D451i/D453i/D454i/D455i SystemGeneral AllgemeinIndex Anschlusskabel des NetzadaptersDeutschland Samsung Electronics’ Internet Home Samsung Electronics’ Internet-Adressen
Related manuals
Manual 119 pages 19.84 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 128 pages 12.93 Kb Manual 119 pages 34.42 Kb Manual 128 pages 44.74 Kb Manual 128 pages 17.92 Kb Manual 128 pages 1004 b Manual 128 pages 59.38 Kb Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb

VP-M110R/XSG, VP-M110R/XEV, VP-M110R/KNT, VP-M110R/XEC, VP-M110R/EUR specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.