ENGLISH | DEUTSCH |
Preparing | Camcorder vorbereiten |
1.Set power switch to CAMERA.
2.Press Self Timer button until the appropriate indicator is displayed on the Viewfinder:
■WAIT-10S/SELF-30S
■WAIT-10S/SELF-END
3.Press START/STOP button to start the timer.
:After approximately 10 sec- onds, recording starts.
:If you have selected SELF- 30S, recording stops automat- ically after 30 seconds.
:If you have selected SELF- END, press the START/ STOP again when you wish to stop recording.
1
CAMERA
2
3
1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf die Position
CAMERA.
2. Drücken Sie ein- oder zweimal die Taste für Selbstauslöser- Aufnahmen, bis die gewünschte Anzeige erscheint:
■ |
■ |
3. Drücken Sie die Aufnahmetaste |
START/STOP, um die |
: Nach 10 Sekunden beginnt |
die Aufnahme. |
: Bei Auswahl von |
stoppt die Aufnahme automa- |
tisch nach 30 Sekunden. |
: Bei Auswahl von |
drücken Sie die Aufnahmetaste |
START/STOP, um die |
Note: When using the timer, pressing the START/STOP button again, cancels the function.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Hinweis:
Aufnahme zu beenden. |
Zum Abbrechen einer
Hand Strap
Halteschlaufe und Schultergurt einstellen
✤It is very important to adjust the hand strap correctly to ensure the camera can be held securely.
✤The hand strap enables you to:
- Hold the camcorder in a stable, comfortable
position.
- Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
1.Pull open the Hand Strap cover
and release the Hand Strap, adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
2.Close the Hand Strap cover when finished.
Halteschlaufe
✤Mit der Halteschlaufe können Sie:
-den Camcorder ruhig und bequem halten;
-den
rote Aufnahmetaste START/STOP betätigen, ohne die Handposition zu ändern.
1. Ziehen Sie die Handschlaufen- abdeckung auf. Lösen Sie das Klettband, stellen Sie die richtige Länge ein und befesti- gen Sie das Klettband wieder.
2.Schließ en Sie die Halteschlaufenabdeckung.
16