Solo USA Port 423 manual Einlaufvorschrift, Zusammenbau, Tankverschluß wieder fest aufschrauben

Page 7

Wichtig: Im Kraftstoff-Gemisch kann bleifreies Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies Super-Benzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).

Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein Mi- schungsverhältnis Kraftstoff:Öl von 50:1(2%) bei Verwendung des von uns angebotenen Spezial-2-Takt-Öls

"SOLO Profi 2T Motorenöl".

Bei Verwendung von anderen Marken-Zwei- taktölen empfehlen wir ein Mischungsver- hältnis von 25:1(4%).

Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht länger als 3-4 Wochen.

 

 

Solo Profi 2T

 

Marken 2-T-Oil

 

 

 

 

 

 

 

50:1(2%)

 

25:1(4%)

 

1000 cm3

(1 Liter)

20 cm3

 

40 cm3

 

5000 cm3

(5 Liter)

100 cm3

 

200 cm3

 

10000 cm3 (10 Liter)

200 cm3

 

400 cm3

 

Einlaufvorschrift

Für die ersten fünf Tankfüllungen auch bei Spezial-Zweitaktöl ein Mischungsver- hältnis 25:1 (4%) verwenden!

-Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig!

-Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.

-Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augen- kontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutz- kleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.

-Kein Kraftstoff oder Öl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Motor-Sprühgerät sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln.

-Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeig- nete Unterlage verwenden.

-Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).

-Kraftstoff und Öl nur in zugelassenen und gekennzeichneten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Öl Kindern nicht zugänglich machen.

-Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie die Abgase des Motors nicht einatmen. Be- nutzen des Motor-Sprühgerätes in geschlos- senen Räumen ist verboten.

Der Umgang mit Kraftstof- fen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Unbedingt Sicherheitshinweise beachten!

Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!

-Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.

-Tankverschluß abschrauben und Kraftstoff- gemisch nur bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Nicht überfüllen und nach Möglichkeit einen Siebtrichter verwenden.

-Vorsicht beim Einfüllen: Kein Kraftstoffge- misch oder Öl verschütten.

-Tankverschluß wieder fest aufschrauben.

Zusammenbau

Vor der ersten Inbetriebnahme muß das Gerät komplettiert werden:

Sprüheinrichtung montieren

Bauen Sie die Sprüheinrichtung - wie in Fig.

1 und 2 gezeigt - an das Gerät. (In Einbaurei- henfolge von 1 bis 6)

Das Krümmerteil des Faltenschlauchs muß dabei ganz - über den umlaufenden Wulst

-auf den Gebläsestutzen gesteckt werden, dann gut festziehen (Fig. 1, Pos. A).

Faltenschlauch am Krümmer mit Schelle sichern (Fig. 1, Pos. B).

Die Schlauchverschraubungen am Abstellhahn prüfen, ggfs. (Überwurfmuttern) nachziehen (Fig. 3).

Abstellhahn schließen, Brühe einfüllen und alles auf Dichtheit prüfen.

7

Image 7
Contents Operating manual Vorwort SymboleInhaltsübersicht VerschleißteileWichtige Bauteile Niemals unter Einfluß von Alko- hol oder Drogen arbeiten Sicherheits- und Warnhinweise Allgemeine HinweiseAnwendungshinweis AnmerkungLuftfilter kontrollieren bzw. reinigen UmweltschutzArbeitshinweise Luftfilter FigBosch W8AC ZündkerzeAllgemeine Wartungshinweise KraftstoffSprüheinrichtung montieren EinlaufvorschriftZusammenbau Tankverschluß wieder fest aufschraubenRichtwerttabelle Fig Starten des Motors +5Einstellen der Tragegurte ArbeitshinweiseAufgesetzt, bis der Wulst einrastet Technische DatenWartungsplan Parts subject to tear and wear Formula tank Important ComponentsTank lid / Filler basket with filter General Hints Personal Protective Equipment for Your SafetyWear firm work shoes with non- slip soles Bosch W8AC Champion Protection of EnvironmentFuel Stopping the engine AssemblyRunning-In Instructions Starting the engine +5Misting Output Guide Adjustment of carrying strapOperating Hints Spraying Fig12,0 Maintenance ChartWorkshop service, replacement parts and guarantee Technical SpecificationsIntroduction Pièces d`usureSommaire Parties Principales 1618Conseils d’utilisation Conseils DE SecuriteRemarques générales Vetements DE SecuriteConseils DE Travail Protection DE L’ENVIRONNEMENTEntretien Hivernage CarburantEntretien General Directives à respecterDémarrage du moteur +5 Instruction de rodageMontage Montage du dispositif atomiseurTableau de réglage des valeurs Fig Arrêt du moteur +5Réglage des bretelles Atomisation FigCaractéristiques techniques Service après-vente, Pièces de rechange, GarantieSimbolos Parti soggette ad usuraIndice IntroduccionBoquilla de dosificación Elementos importantesEstanque de liquido Palanca del Choke Aspiración del estanquProteja su cara y sus ojos con un protector de cara o gafas Recomendaciones de usoProtección ambiental Tome en consideración su ambiente Equipo de protección personal para su seguridadTapa del estanque de líquido Recomendaciones para el trabajoMantención y cuidados Filtro de aire fig Limpiar el filtro de airePrescripciones para su conservación Champion L 88 / L 288 o similarLa distancia correcta entre electrodos es 0,5 mm MantenciónMontaje del pulverizador Combustible Combustible y aceiteRodaje ArmadoPieza de pulverizado Arranque del motor +5Parar el motor +5 Recomendaciones para trabajarPrograma de mantención Datos técnicosTalleres de servicio, piezas de repuesto y garantía Woord vooraf SymbolenInhoud SlijtageonderdelenBelangrijke componenten Persoonlijke beschermuitrusting voor uw veiligheid Algemene instructiesGebruiksaanwijzing OpmerkingLuchtfilter reinigen MilieubeschermingWerkinstructies Luchtfilter afbAlgemene onderhoudsinstructies BougieBrandstof Sproei-inrichting monteren InloopvoorschriftElkaar zetten Rook niet en vermijd elk open vuurRichtwaardentabel afb De motor starten afb +5Draagriemen instellen WerkinstructiesTechnische gegevens OnderhoudsschemaDe standaardkop gestoken Herbicides, fongicides et insecticides Herbizide, Fungizide und InsektizideHerbicide, fungicide and insecticide Part no 00Neu mit -Wasserab Stellung ULV-Düse Ultra-Low-Volume Verfahren bei hoher DosiergenauigkeitForte densité, système Ultra LOW Volume Stäubeteile Ermöglicht Umrüstung zum StäubegerätDeflector ULV-NozzleDosage accuracy Double NozzlePort CE Declaracion de conformidad Wartung und Reparaturen Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie

Port 423 specifications

Solo USA Port 423 is a state-of-the-art container terminal located at the heart of the United States' bustling logistics and trade networks. Designed to enhance the efficiency and effectiveness of cargo handling, this port has become a vital hub for both domestic and international shipping.

One of the main features of Solo USA Port 423 is its strategic location. Situated near major highways, railroads, and airports, the port offers seamless connections for the transportation of goods. This geographical advantage minimizes transit times and maximizes the efficiency of cargo movement, making it an attractive option for shipping companies and freight forwarders.

The port is equipped with cutting-edge technologies that streamline operations and improve safety. Automated cranes and advanced container handling systems allow for rapid loading and unloading of ships, significantly reducing wait times in port. These technologies also contribute to a reduction in operational costs, which can be passed on to customers, enhancing competitiveness in the market.

Solo USA Port 423 also prioritizes sustainability. With a commitment to reducing its environmental footprint, the port features electric and hybrid vehicles for cargo handling, thus reducing emissions and noise pollution. Furthermore, the terminal incorporates renewable energy sources, such as solar panels, to power its operations. These initiatives not only align with global environmental standards but also demonstrate the port's commitment to being a responsible player in international trade.

Security is another major characteristic of Solo USA Port 423. The terminal employs advanced surveillance systems and access controls to safeguard cargo and personnel. Cutting-edge technologies such as biometric identification and drone surveillance enhance security measures, ensuring that the port remains a safe environment for all operations.

In addition to its advanced operational features, Solo USA Port 423 is designed with customer service in mind. The port offers a range of services including customs brokerage, warehousing, and logistics support. This comprehensive service offering ensures that clients can manage their supply chains effectively and efficiently, making the port a one-stop solution for all shipping needs.

Overall, Solo USA Port 423 stands out as a forward-thinking, highly efficient terminal that leverages advanced technologies and sustainable practices to meet the demands of modern shipping and logistics. Its commitment to safety, efficiency, and customer service makes it a key player in the U.S. transportation network and a preferred choice for shippers around the globe.