Solo USA Port 423 manual Arranque del motor +5, Parar el motor +5, Recomendaciones para trabajar

Page 32

de liquido (si acaso apretar tuerca (Fig. 3)).

Cerrar la llave, llenar con el caldo y revisar si no se filtra.

Recomendación: El tubo pulverizador puede moverse / girarse mediante la manija. Tener presente que no se doble o suelte alguna unión de la manguera, respectivamente del cable.

Arranque del motor (Fig. 4+5)

1.Abrir el grifo de gasolina (ON).

2.Si el motor esta frió (solamente en ese caso) presionar el excitador del carburador (A) hasta que la caja del flotador se haya llena- do de carburante.

3.Abrir acelerador a medio (Pos. START).

4.Solamente estando frio el motor cerrar la tapa del starter (B).

5.Hacer arrancar el motor con el starter reversible.

Indicación:

No tirar nunca de repente del starter. Espe- rar a llegar al tope, es decir dejar engranar el gatillo del starter. Llevar lentamente la empuñadura del starter a su posición inicial, también si el motor va ha arrancado.

6.Cuando el motor "trata" de arran- car, abrir el ahogador y de ser ne- cesario repetir el procedimiento de arranque.

Parar el motor (Fig. 4+5)

Mover mando de gas mas allá de la marca MIN a la posición STOP. Cerrar llave de combus- tible.

Regulación de las correas de transporte

Colocarse el aparato en la espalda y conectar los ganchos a ambos lados en sus fijaciones del soporte.

Las correas pueden regularse con sus corres- pondientes hebillas de acuerdo con la longi- tud deseada.

Recomendación: Deben regularse las correas transportadoras en tal forma que el respaldo quede bien ajustado en la espalda de la perso- na que trabajará con el equipo.

Recomendaciones para trabajar

-Antes de iniciar las labores y antes de hacer partir el motor del pulverizador revisar que todo su estado esté correcto (acelerador, interruptor de detención, protecciones, co- rrea transportadora y revisar si hay pérdida de combustible).

-Antes del encendido y durante las labores la persona que lo usa debe estar bien parada

-Para encender el motor se debe estar a por lo menos 3 m de la toma de combustible.

Pieza de pulverizado

Abrir grifo: Palanca hacia arriba a posicion "1".

Cerrar grifo: Palanca a posicion horizontal "0".

Nota: Para tratamientos sobre puntos concre- tos, por ejemplo plantas individuales, puede apretarse la palanca momentáneamente hacia la posicion "2", esparciendo de forma intermitente el líquido. El dosificador tiene las salidas A - C.

Tabla de valores (Fig.7)

 

 

 

 

 

A*

B

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posición 1

 

0,32 L/min

0,17 L/min

0,33 L/min

 

 

 

 

 

 

 

 

Posición 2

 

0,63 L/min

0,31 L/min

0,54 L/min

 

 

 

 

 

 

 

 

Posición 3

 

1,03 L/min

0,54 L/min

1,04 L/min

 

 

 

 

 

Posición 4

 

1,46 L/min

0,65 L/min

1,42 L/min

 

 

 

 

 

 

 

 

Los datos de salida de liquido usando la bomba de elevacion son iguales con independencia de la posi- cion de la tobera de salida. Para pulverizar planicies y árboles recomendamos colocar la boquilla de largo alcance (fig. 8a) sobre la boquilla standard (fig. 8b) Asi se llega a mayores distancias con gotas mas parejas. La boquilla de largo alcance es puesta sobre la boquilla standard hasta que quede fija. Para tratar cultivos en hileras (por ej. viñas, toma- tes, almácigos de árboles) se usará el deflector de rejilla (fig. 8d) para obtener una buena capa en

la parte inferior de las hojas. Puede cambiarse el deflector de rejilla por una rejilla doble (fig. 8e). La rejilla doble produce un chorro dividido de aprox. 90º - 110º. El uso principal de la rejilla doble es el tratamiento de dos hileras. Tanto la rejilla deflectora como la rejilla doble se colocan sobre el diámetro exterior de la boquilla sobrepuesta hasta

32

Image 32
Contents Operating manual Symbole InhaltsübersichtVerschleißteile VorwortWichtige Bauteile Sicherheits- und Warnhinweise Allgemeine Hinweise AnwendungshinweisAnmerkung Niemals unter Einfluß von Alko- hol oder Drogen arbeitenUmweltschutz ArbeitshinweiseLuftfilter Fig Luftfilter kontrollieren bzw. reinigenZündkerze Allgemeine WartungshinweiseKraftstoff Bosch W8ACEinlaufvorschrift ZusammenbauTankverschluß wieder fest aufschrauben Sprüheinrichtung montierenStarten des Motors +5 Einstellen der TragegurteArbeitshinweise Richtwerttabelle FigWartungsplan Technische DatenAufgesetzt, bis der Wulst einrastet Parts subject to tear and wear Tank lid / Filler basket with filter Important ComponentsFormula tank Wear firm work shoes with non- slip soles Personal Protective Equipment for Your SafetyGeneral Hints Protection of Environment Bosch W8AC ChampionFuel Assembly Running-In InstructionsStarting the engine +5 Stopping the engineAdjustment of carrying strap Operating HintsSpraying Fig Misting Output GuideMaintenance Chart Workshop service, replacement parts and guaranteeTechnical Specifications 12,0Sommaire Pièces d`usureIntroduction 1618 Parties PrincipalesConseils DE Securite Remarques généralesVetements DE Securite Conseils d’utilisationEntretien Protection DE L’ENVIRONNEMENTConseils DE Travail Carburant Entretien GeneralDirectives à respecter HivernageInstruction de rodage MontageMontage du dispositif atomiseur Démarrage du moteur +5Arrêt du moteur +5 Réglage des bretellesAtomisation Fig Tableau de réglage des valeurs FigService après-vente, Pièces de rechange, Garantie Caractéristiques techniquesParti soggette ad usura IndiceIntroduccion SimbolosElementos importantes Estanque de liquidoPalanca del Choke Aspiración del estanqu Boquilla de dosificaciónRecomendaciones de uso Protección ambiental Tome en consideración su ambienteEquipo de protección personal para su seguridad Proteja su cara y sus ojos con un protector de cara o gafasRecomendaciones para el trabajo Mantención y cuidados Filtro de aire figLimpiar el filtro de aire Tapa del estanque de líquidoChampion L 88 / L 288 o similar La distancia correcta entre electrodos es 0,5 mmMantención Prescripciones para su conservaciónCombustible Combustible y aceite RodajeArmado Montaje del pulverizadorArranque del motor +5 Parar el motor +5Recomendaciones para trabajar Pieza de pulverizadoTalleres de servicio, piezas de repuesto y garantía Datos técnicosPrograma de mantención Symbolen InhoudSlijtageonderdelen Woord voorafBelangrijke componenten Algemene instructies GebruiksaanwijzingOpmerking Persoonlijke beschermuitrusting voor uw veiligheidMilieubescherming WerkinstructiesLuchtfilter afb Luchtfilter reinigenBrandstof BougieAlgemene onderhoudsinstructies Inloopvoorschrift Elkaar zettenRook niet en vermijd elk open vuur Sproei-inrichting monterenDe motor starten afb +5 Draagriemen instellenWerkinstructies Richtwaardentabel afbDe standaardkop gestoken OnderhoudsschemaTechnische gegevens Herbizide, Fungizide und Insektizide Herbicide, fungicide and insecticidePart no 00 Herbicides, fongicides et insecticidesNeu mit -Wasserab Stellung Ultra-Low-Volume Verfahren bei hoher Dosiergenauigkeit Forte densité, système Ultra LOW VolumeStäubeteile Ermöglicht Umrüstung zum Stäubegerät ULV-DüseULV-Nozzle Dosage accuracyDouble Nozzle DeflectorPort CE Declaracion de conformidad Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie Wartung und Reparaturen

Port 423 specifications

Solo USA Port 423 is a state-of-the-art container terminal located at the heart of the United States' bustling logistics and trade networks. Designed to enhance the efficiency and effectiveness of cargo handling, this port has become a vital hub for both domestic and international shipping.

One of the main features of Solo USA Port 423 is its strategic location. Situated near major highways, railroads, and airports, the port offers seamless connections for the transportation of goods. This geographical advantage minimizes transit times and maximizes the efficiency of cargo movement, making it an attractive option for shipping companies and freight forwarders.

The port is equipped with cutting-edge technologies that streamline operations and improve safety. Automated cranes and advanced container handling systems allow for rapid loading and unloading of ships, significantly reducing wait times in port. These technologies also contribute to a reduction in operational costs, which can be passed on to customers, enhancing competitiveness in the market.

Solo USA Port 423 also prioritizes sustainability. With a commitment to reducing its environmental footprint, the port features electric and hybrid vehicles for cargo handling, thus reducing emissions and noise pollution. Furthermore, the terminal incorporates renewable energy sources, such as solar panels, to power its operations. These initiatives not only align with global environmental standards but also demonstrate the port's commitment to being a responsible player in international trade.

Security is another major characteristic of Solo USA Port 423. The terminal employs advanced surveillance systems and access controls to safeguard cargo and personnel. Cutting-edge technologies such as biometric identification and drone surveillance enhance security measures, ensuring that the port remains a safe environment for all operations.

In addition to its advanced operational features, Solo USA Port 423 is designed with customer service in mind. The port offers a range of services including customs brokerage, warehousing, and logistics support. This comprehensive service offering ensures that clients can manage their supply chains effectively and efficiently, making the port a one-stop solution for all shipping needs.

Overall, Solo USA Port 423 stands out as a forward-thinking, highly efficient terminal that leverages advanced technologies and sustainable practices to meet the demands of modern shipping and logistics. Its commitment to safety, efficiency, and customer service makes it a key player in the U.S. transportation network and a preferred choice for shippers around the globe.