Rotel RKB-250 Entrée Trigger 12 volts, Sortie Trigger 12 volts, Disjoncteur, Entrées RCA

Page 18

RKB-250Amplificateur de puissance

Entrée Trigger 12 volts

La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue pour transporter la tension de 12 volts néces- saire au fonctionnement de la commutation TRIGGER que nous venons de décrire, la ten- sion étant envoyée par un processeur Surround ou préamplificateur Rotel. Pour être efficace, le sélecteur doit être sur sa position la plus à gauche (voir paragraphe précédent). Cette entrée accepte en fait une tension continue ou alternative, d’une valeur comprise entre 3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de pri- ses mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de ses extrémités. Le positif «+ 12 V» se trouve sur la pointe des mini-jacks.

Sortie Trigger 12 volts

La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de brancher une autre prise jack 3,5 mm pour renvoyer la tension de commutation 12 volts vers un autre appareil. La tension 12 volts n’est toutefois présente que si la prise INPUT est réellement alimentée par une telle tension, tension renvoyée alors sur la prise OUT.

Disjoncteur

Un disjoncteur de 10 ampères, accessible en face arrière, protège les circuits électriques de l’amplificateur. Ce disjoncteur ne s’active- ra généralement qu’en cas d’utilisation inap- propriée, se traduisant par la présence d’un courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur, pressez ce bouton. S’il s’enclenche à nouveau

àplusieurs reprises, contactez immédiatement votre revendeur agréé Rotel.

Indicateurs de protection

Un circuit de protection thermique protège l’amplificateur contre tout dommage éven- tuel dû à des conditions de fonctionnement anormales ou extrêmes. Contrairement à la majorité des autres amplificateurs de puis- sance, le circuit de protection du RKB-250 est totalement indépendant

du trajet du signal audio, et n’a donc aucu- ne influence sur les performances musicales. Ce circuit contrôle aussi en permanence la température des étages de sortie, et coupe automatiquement l’amplificateur si celle-ci dépasse une valeur normale.

De plus, le RKB-250 intègre une protection contre les surcharges qui se met en service si l’impédance de charge en sortie devient trop basse.

18

Si un fonctionnement anormal survient, l’am- plificateur s’arrête de fonctionner et une ou les deux diodes LED «PROTECTION» de la face avant s’allume(nt), indiquant un problè- me sur un des canaux, ou les deux canaux.

Si cela se produit, éteignez l’amplificateur, et laissez-le se refroidir naturellement pen- dant plusieurs minutes. Profitez-en pour ten- ter d’identifier et de corriger le problème. Lorsque vous rallumerez l’amplificateur, le circuit de protection doit normalement se réinitialiser automatiquement, et la ou les diodes PROTECTION s’éteindre.

Dans la plupart des cas, la mise en service de la protection est due à un court-circuit dans les câbles des enceintes acoustiques, ou à cause d’un mauvais respect de la ven- tilation correcte de l’amplificateur. Dans de très rares cas, la charge à très faible impé- dance ou très réactive de certaines enceintes acoustiques peut entraîner la mise en service de la protection.

Branchements des signaux en entrée

Le RKB-250 propose des entrées asymétri- ques de type RCA, standard traditionnel que l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons audio complémentaires. Il y a également une paire de prises RCA supplémentaire, repé- rée SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de renvoyer le signal branché vers un autre am- plificateur externe, sans modification aucune de ses caractéristiques.

Entrées RCA

Voir Figure 2

Ces entrées par prises RCA acceptent le si- gnal de sortie en provenance d’un préam- plificateur ou d’un processeur Surround. N’utilisez que des câbles de liaison de très haute qualité pour les meilleures performan- ces possibles.

Branchez la sortie gauche (left) du préam- plificateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT du RKB-250. Branchez la sortie droite de la même manière, sur la prise repérée RI-

GHT INPUT.

Contrôles du niveau d’entrée

Deux contrôles placés en face avant, un pour chaque canal, permettent de régler le gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le niveau sonore de tous les composants, même dans les installations les plus complexes. Le bouton repéré «L» règle le gain sur le canal gauche; le bouton repéré «R» règle le gain du canal droit.

Pour régler ces boutons, utilisez un tourne- vis à lame étroite et fine:pour augmenter le niveau dans le sens des aiguilles d’une montre, et dans le sens inverse pour dimi- nuer le niveau.

Pour un réglage plus facile, installer les bou- tons proéminents fournis, en pressant douce- ment sur les vis affleurantes. Vous pouvez, au contraire, éviter tout déréglage involontaire en installant les caches en caoutchouc four- nis, qui empêchent toute modification de la position des boutons.

Renvoi de signal de sortie

Cette paire de prises RCA peut être utilisée pour transmettre le signal envoyé au RKB-250, vers un autre amplificateur indépendant «chaî- né» au premier, par exemple pour alimenter une seconde paire d’enceintes acoustiques. N’importe quel signal d’entrée est disponi- ble sur ces sorties LINK.

Image 18
Contents RKB-250 Page Power Amplifier RKB-250 Use only accessories specified by the manufacturer Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante Sicherheits- und Warnhinweise Voor Uw Veiligheid Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von WasserНе используйте данный прибор вблизи воды Используйте только принадлежности, указанные производителемRKB-250 Органы управления и разъемыПодключение Contents About RotelGetting Started Placement FeaturesFew Precautions Rack MountingSignal Connections Speakers Protection Indicators are Lit TroubleshootingFront Panel Power Indicator Is Not Lit SpecificationsSommaire Sélecteur de mode de mise sous tension’indicateur Power de mise sous tension Au sujet de RotelMontage en rack InstallationQuelques précautions Caractéristiques principalesKit de ventilation optionnel Sélecteur de mode de mise sous tension ON/OFFPoignées du rack Prise d’alimentation secteurSortie Trigger 12 volts Renvoi de signal de sortieEntrée Trigger 12 volts DisjoncteurChoix de la section du câble d’enceintes Polarité et mise en phaseSélection des enceintes Branchement des enceintesPas de son ’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pasSpécifications Diode de protection alluméeContenido Acerca de RotelFunciones y Prestaciones Relevantes Algunas PrecaucionesMontaje en Rack ColocaciónToma de Corriente Eléctrica Alterna Asas para Montaje en RackKit de Ventilación Opcional Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en MarchaInterruptor Conexiones de SeñalSalida para Señal de Disparo de Entradas RCACajas Acústicas No Hay Sonido Problemas yEl Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se Activa Los Indicadores de Protección Están ActivadosInterruttore di accensione Il LED indicatore Power sulIndice Selettore modalità automaticaAlcune precauzioni Per CominciareCaratteristiche PosizionamentoKit di raffreddamento a ventola opzionale Interruttore di accensione LED indicatoreManiglie per il rack Alimentazione in corrente alternataInterruttore di protezione Indicatori di protezioneUscita Trigger Ingressi RCAScelta dei cavi dei diffusori DiffusoriScelta dei diffusori Polarità e faseNessun suono Nessun suono Da sorgenti digitaliNetzschalter Die Firma RotelZu dieser Anleitung Schalter zum Aktivieren bzwAufstellung des Gerätes AusstattungsmerkmaleEinige Vorsichtsmaßnahmen Montage im RackNetzschalter Betriebsanzeige Optionales Lüfter-KitNetzeingang Trigger-EingangSignalanschlüsse LautsprecherDie Betriebsanzeige an Der Gerätefront leuchtet nicht StörungssucheTechnische Daten Kein TonMet InhoudWij van Rotel De doorlusverbinding vanEen paar voorzorgsmaatregelen RKB-250Gebruikseigenschappen Een plek voor de RKB-250Optionele ventilatorset De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicatorHandgrepen voor montage in een 19 rack De lichtnetaansluitingDe ingangen LuidsprekersDe keuze van De luidsprekerkabel De lichtnetindicator werkt nietDe beveiligingsindicatoren lichten op Alles in faseTechnische gegevens Netto gewicht Hoogte van het voorpaneel 2 U, 88.1 mmIntroduktion InnehållOm Rotel StrömbrytarePlacering FunktionerAtt tänka på RackmonteringStröm Ingång för 12 V-styrsignalUtgång för 12 V-styrsignal Strömbrytare StrömindikatorHögtalare Frontpanelens strömindikator lyser inte FelsökningSpecifikationer Inget ljud hörsСодержание Компании RotelРазмещение Основные характеристикиНекоторые меры предосторожности Монтаж в стойкуВход для сети переменного тока Ручки для монтажа в стойкеНабор для установки дополнительного вентилятора Выключатель питания светодиодный индикаторУстройство отключения Вход 12V TriggerВыход 12V Trigger Индикаторы защитыГромкоговорители Нет звука ХарактеристикиИндикатор питания на передней панели не светится Индикатор защиты светитсяPage Shinsen-Cho Shibuya-Ku Tokyo Japan Phone +81 Fax +81 Concord Street North Reading, MAPhone +1 Fax +1