Rotel RKB-250 Conexiones de Señal, Salida para Señal de Disparo de, Interruptor, Entradas RCA

Page 24

RKB-250Etapa de potencia estereofonica

24

Entrada para Señal

Indicadores Luminosos

 

de Disparo de 12V

de Protección

 

Conexiones de Señal

Se trata de una toma de entrada diseñada para conectar cables que transporten una señal de disparo de +12 voltios continuos pro- cedente de un preamplificador o procesador de sonido envolvente Rotel capaz de activar o desactivar su etapa de potencia. Para uti- lizar esta función, el conmutador deslizante adyacente deber ser colocado en la posición izquierda (ver sección anterior).

La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal de control (continua o alterna) cuyo valor esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti- lice un cable terminado en miniclavijas mo- nofónicas de 3’5 mm en sus dos extremos. La señal de +12 voltios continuos aparecerá en la “punta” del conector.

Salida para Señal de Disparo de 12V

La toma para señal de disparo de 12 voltios continuos (12V TRIG) designada por OUT se utiliza para enviar la señal de activación a distancia a un segundo amplificador Rotel. A través de la toma OUT se enviará cualquier señal de disparo de 12 voltios continuos pre- sente en la toma INPUT.

Interruptor

Un interruptor de 10 amperios situado en el panel posterior protege la circuitería eléctrica del amplificador. Por regla general, dicho in- terruptor sólo se abrirá cuando se produzca una condición de fallo derivada de una de- manda de corriente excesiva. Para reinicia- lizar el interruptor, pulse el botón correspon- diente. En caso de que el interruptor se abra repetidamente, contacte con su distribuidor autorizado de productos Rotel para que le proporcione la asistencia adecuada.

La RKB-250 incorpora un circuito de protec- ción térmica que la protege frente a cualquier daño potencial que pudiera producirse en caso de un funcionamiento en condiciones extremas o de que hubiese fallos en el apa- rato. Al contrario de lo que sucede en mu- chos diseños de su clase, la circuitería de protección de la RKB-250 es independien- te de la señal de audio y por tanto no tiene el más mínimo impacto en las prestaciones musicales.

De este modo, el circuito de protección mo- nitoriza la temperatura de los dispositivos de salida y desconecta el amplificador si la temperatura de funcionamiento excede los límites de seguridad prefijados.

Además, la RKB-250 incluye una protec- ción frente a los excesos de corriente que funciona únicamente cuando el valor de la impedancia de carga (es decir de las cajas acústicas) es excesivamente bajo.

En el caso de que se produjera un funciona- miento defectuoso de su RKB-250, el aparato dejaría de funcionar y se activaría uno o los dos indicadores luminosos de su panel fron- tal para confirmar la presencias de un fallo en el canal izquierdo y/o derecho.

Si esto sucede, desconecte completamente el amplificador, déjelo enfriar durante va- rios minutos e intente identificar y corregir el problema. Cuando vuelva a poner de nuevo en marcha el aparato, el circuito de protección se reinicializará automáticamen- te y los indicadores luminosos de protección debería apagarse.

En la mayoría de casos, la circuitería de protección se activa como consecuencia de una condición de funcionamiento incorrec- to, como por ejemplo la unión (cruce) de los cables de conexión de las cajas acústicas o una ventilación inadecuada que provoque el sobrecalentamiento del aparato. En algunos casos muy concretos (y raros), una impedan- cia de las cajas extremadamente baja o alta- mente reactiva podría provocar la activación de los circuitos de protección.

La RKB-250 incorpora conectores de entrada RCA convencionales (no balanceados) idénti- cos a los que pueden encontrarse en la prác- tica totalidad de componentes de audio.

Además, hay una pareja de tomas SIGNAL OUTPUT LINK (“SALIDAS PARA ENLACE”) cuyo cometido es enviar una señal de entrada sin modificar a otro componente de audio.

Entradas RCA

Ver Figura 2

Estas entradas equipadas con conectores RCA aceptan señales de audio proceden- tes de preamplificadores o procesadores de sonido envolvente. Para lograr los mejores resultados posibles, utilice cables de interco- nexión de audio de alta calidad.

Conecte la salida correspondiente al canal izquierdo de su preamplificador a la EN- TRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la RKB-250. Repita el mismo proceso para el canal derecho.

Controles de Nivel del Panel Frontal

Dos controles – uno para cada canal- situa- dos en el panel frontal hacen que sea po- sible controlar el nivel de la señal entrante. Dichos controles permiten al usuario ajustar la ganancia del amplificador para igualar el nivel de volumen de otros componentes del equipo. El control de nivel L cambia la ganancia del canal izquierdo, mientras que el control de nivel R cambia la ganancia del canal derecho.

Para ajustar estos controles, utilice un peque- ño destornillador de cabeza plana. Gire el control en sentido horario para aumentar la ganancia y en sentido antihorario para reducirla.

Para facilitar los ajustes, instale los botones de control de volumen suministrados de se- rie pulsándolos suavemente en los ejes de

Image 24
Contents RKB-250 Page Power Amplifier RKB-250 Use only accessories specified by the manufacturer Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante Sicherheits- und Warnhinweise Voor Uw Veiligheid Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von WasserНе используйте данный прибор вблизи воды Используйте только принадлежности, указанные производителемRKB-250 Органы управления и разъемыПодключение Contents About RotelGetting Started Features Few PrecautionsPlacement Rack MountingSignal Connections Speakers Troubleshooting Front Panel Power Indicator Is Not LitProtection Indicators are Lit SpecificationsSélecteur de mode de mise sous tension ’indicateur Power de mise sous tensionSommaire Au sujet de RotelInstallation Quelques précautionsMontage en rack Caractéristiques principalesSélecteur de mode de mise sous tension ON/OFF Poignées du rackKit de ventilation optionnel Prise d’alimentation secteurRenvoi de signal de sortie Entrée Trigger 12 voltsSortie Trigger 12 volts DisjoncteurPolarité et mise en phase Sélection des enceintesChoix de la section du câble d’enceintes Branchement des enceintes’indicateur Power de mise sous tension ne s’allume pas SpécificationsPas de son Diode de protection alluméeContenido Acerca de RotelAlgunas Precauciones Montaje en RackFunciones y Prestaciones Relevantes ColocaciónAsas para Montaje en Rack Kit de Ventilación OpcionalToma de Corriente Eléctrica Alterna Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en MarchaConexiones de Señal Salida para Señal de Disparo deInterruptor Entradas RCACajas Acústicas Problemas y El Indicador Luminoso del Panel Frontal No Se ActivaNo Hay Sonido Los Indicadores de Protección Están ActivadosIl LED indicatore Power sul IndiceInterruttore di accensione Selettore modalità automaticaPer Cominciare CaratteristicheAlcune precauzioni PosizionamentoInterruttore di accensione LED indicatore Maniglie per il rackKit di raffreddamento a ventola opzionale Alimentazione in corrente alternataIndicatori di protezione Uscita TriggerInterruttore di protezione Ingressi RCADiffusori Scelta dei diffusoriScelta dei cavi dei diffusori Polarità e faseNessun suono Nessun suono Da sorgenti digitaliDie Firma Rotel Zu dieser AnleitungNetzschalter Schalter zum Aktivieren bzwAusstattungsmerkmale Einige VorsichtsmaßnahmenAufstellung des Gerätes Montage im RackOptionales Lüfter-Kit NetzeingangNetzschalter Betriebsanzeige Trigger-EingangSignalanschlüsse LautsprecherStörungssuche Technische DatenDie Betriebsanzeige an Der Gerätefront leuchtet nicht Kein TonInhoud Wij van RotelMet De doorlusverbinding vanRKB-250 GebruikseigenschappenEen paar voorzorgsmaatregelen Een plek voor de RKB-250De aan/uitschakelaar met bijbehorende indicator Handgrepen voor montage in een 19 rackOptionele ventilatorset De lichtnetaansluitingDe ingangen LuidsprekersDe lichtnetindicator werkt niet De beveiligingsindicatoren lichten opDe keuze van De luidsprekerkabel Alles in faseTechnische gegevens Netto gewicht Hoogte van het voorpaneel 2 U, 88.1 mmInnehåll Om RotelIntroduktion StrömbrytareFunktioner Att tänka påPlacering RackmonteringIngång för 12 V-styrsignal Utgång för 12 V-styrsignalStröm Strömbrytare StrömindikatorHögtalare Felsökning SpecifikationerFrontpanelens strömindikator lyser inte Inget ljud hörsСодержание Компании RotelОсновные характеристики Некоторые меры предосторожностиРазмещение Монтаж в стойкуРучки для монтажа в стойке Набор для установки дополнительного вентилятораВход для сети переменного тока Выключатель питания светодиодный индикаторВход 12V Trigger Выход 12V TriggerУстройство отключения Индикаторы защитыГромкоговорители Характеристики Индикатор питания на передней панели не светитсяНет звука Индикатор защиты светитсяPage Shinsen-Cho Shibuya-Ku Tokyo Japan Phone +81 Fax +81 Concord Street North Reading, MAPhone +1 Fax +1