Braun 9-Jul manual Sterilcontainer beladen Instrumente, Textilien, Indikatorplombe einsetzen

Page 17

Sterilcontainer beladen

Instrumente

Nach DIN EN 868-8 und DIN 58953-9 empfehlen wir folgende maximale Beladung des Containers:

Normalcontainer: 10 kg

Halbcontainer: 5 kg

3/4-Container: 7 kg

¾Instrumente mit geeigneten Lagerungshilfen in Siebkorb lagern. Dabei Hohlkörper, Schalen, Teller u. Ä. mit der Öffnung nach schräg unten lagern.

VARIO-Container und BASIS-Container:

¾Sterilcontainer so beladen, dass die Universal-Filterhalter 10 frei blei- ben. Max. Beladungshöhe: Bis ca. 2 cm unterhalb des Containerwan- nenrands.

¾Unterdeckel 3 mit Unterdeckel-Verschluss 4 auf der Wanne 5 verrie- geln.

Der Unterdeckel-Verschluss 4 muss spürbar einrasten. Falls nicht: Ste- rilcontainer instand setzen lassen, siehe Technischer Service.

Sterilcontainer-System PrimeLine:

¾Sterilcontainer so beladen, dass das Abdecklamellengitter 19 im Kunststoffdeckel 14 frei bleibt. Max. Beladungshöhe: Bis ca. 2 cm unterhalb des Containerwannenrands.

¾Kunststoffdeckel 14 mit Kunststoffdeckel-Verschluss 21 auf der Wanne 5 verriegeln.

Der Kunststoffdeckel-Verschluss 21 muss spürbar einrasten. Falls nicht: Sterilcontainer instand setzen lassen, siehe Technischer Service.

Textilien

¾Zusammengelegte Wäschestücke so packen, dass sie senkrecht in den Sterilcontainer passen.

¾Sicherstellen, dass bei voll beladenem Sterilcontainer noch eine gestreckte Hand zwischen die einzelnen Wäschestücke passt.

¾Sterilcontainer so beladen, dass die Universal-Filterhalter 10 frei blei- ben (bei VARIO-Container und BASIS-Container).

¾Unterdeckel 3 mit Unterdeckel-Verschluss 4 auf der Wanne 5 verrie- geln.

Der Unterdeckel-Verschluss 4 muss spürbar einrasten. Falls nicht: Ste- rilcontainer instand setzen lassen, siehe Technischer Service.

Sterilcontainer-System PrimeLine:

¾Sterilcontainer so beladen, dass das Abdecklamellengitter 19 im Kunststoffdeckel 14 frei bleibt.

¾Kunststoffdeckel 14 mit Kunststoffdeckel-Verschluss 21 auf der Wanne 5 verriegeln.

Der Kunststoffdeckel-Verschluss 21 muss spürbar einrasten. Falls nicht: Sterilcontainer instand setzen lassen, siehe Technischer Service.

Indikatorplombe einsetzen

¾Nach dem Beladen des Sterilcontainers auf der Indikatorplombe 7 Folgendes eintragen: Sterilisierdatum, Sterilisiernummer, Verfallsda- tum sowie Namen und Unterschrift.

¾Indikatorplombe 7 von der Außenseite in den Indikatorplombenhalter 6 schieben, so dass das Indikatorteil in den Schlitz am Deckelverschluss greift und den Verschluss versiegelt.

- oder -

¾Nach dem Verschließen des Sterilcontainers Kunststoffplombe (z. B. JG739) am Verschluss einsetzen.

Sterilisator beladen

Gefahr von Vakuumschäden am Sterilcontainer durch unzureichenden Druckausgleich!

¾Keine Außenverpackungen für Sterilcontainer ver-

WARNUNG wenden.

¾Perforationsfelder in Wanne und Unterdeckel kei- nesfalls luftdicht verschließen (bei allen Container- Versionen).

¾Keine Folienverpackungen direkt auf den Sterilcon- tainer legen.

Hinweis

Sowohl VARIO-Container als auch BASIS-Container können mit aufgesetz- tem Oberdeckel sterilisiert werden!

¾Anweisungen des Sterilisator-Herstellers beachten.

¾Schwere Sterilcontainer immer unten in den Sterilisator stellen.

¾Sterilcontainer immer an den Griffen transportieren.

Hinweis

Sterilcontainer können im Sterilisator gestapelt werden.

¾Sterilcontainer-Stapel so transportieren, dass die Stapel nicht kippen.

Sterilisation

Gefahr der Unsterilität!

¾ Sterilcontainer nur in den dafür zugelassenen

und validierten Sterilisationsverfahren sterili-

VORSICHT sieren.

¾Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachten:

Die Sterilisation hat nach einem validierten Dampfsterilisationsverfah- ren (z. B. in einem Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und validiert gemäß DIN EN ISO 17665 zu erfolgen.

15

Image 17
Contents Sterile container system Edition 07/2009 Page 1716 Aesculap Sterile Technology Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermalSafe handling Product description Gravitational proceduresIntended use Operating principleWorking with the sterile container Preparation and setupLoading the sterile containers Instruments Inserting the indicator sealTextiles Sterile containers can be stacked in the sterilizerGeneral notes Validated processing procedureSterile containers may be stored in stacks Checking and commissioning the sterile materialsCleaning/Disinfecting Manual cleaning/disinfecting Inspection, maintenance and checks Malfunction Cause Remedy Troubleshooting listAccessories and replacement parts Technical Service Technical specificationsService addresses Extracts from relevant standards Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und Sterilcontainer-SystemProduktbeschreibung Sichere HandhabungVerwendungszweck FunktionsweiseArbeiten mit dem Sterilcontainer Vorbereiten und AufstellenTextilien Sterilcontainer beladen InstrumenteIndikatorplombe einsetzen ¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachtenAllgemeine Hinweise Validiertes AufbereitungsverfahrenSterilcontainer lagern Hinweis Sterilcontainer können gestapelt gelagert werdenReinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung/Desinfektion Kontrolle, Wartung und Prüfung Störung Ursache Behebung Fehler erkennen und behebenService-Adressen Technischer Service Technische DatenNormenauszüge Zubehör/ErsatzteileSommaire Symboles sur le produit et emballage DéclarationLégende Mode de fonctionnement Préparation et installationPremière mise en service Manipulation sûre Description du produitVérification du fonctionnement Mise à dispositionManipulation ¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuveMise en place du plomb indicateur Chargement du container de stérilisation InstrumentsRemarque Stérilisation Risque de non stérilitéRemarques générales Procédé de traitement stérile validéNettoyage/Décontamination Nettoyage/Décontamination manuels Vérification, maintenance et contrôle Problème Cause Elimination Identification et élimination des pannesAccessoires/Pièces de rechange Service technique Caractéristiques techniquesAdresses de service Extraits de normesSímbolos en el producto y envase Explicación LeyendaObservar las instrucciones de manejo ÍndiceDescripción de producto Manejo correctoFinalidad de uso Modo de funcionamientoUtilización del contenedor estéril Preparación e instalaciónMaterial textil Carga del contenedor estéril InstrumentalUso del precinto de identificación Carga del esterilizadorAdvertencias generales Procedimiento de trato y cuidado validadoAlmacenamiento de los contenedores estériles Comprobación y puesta a punto del material estérilLimpieza/Desinfección Limpieza/Desinfección manuales Control, mantenimiento e inspección Subsanación Identificación y subsanación de fallosFallo Extractos de normas Servicio de Asistencia Técnica Datos técnicosAccesorios/Piezas de recambio Normas citadasPulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e Rimozione della protezione modulare/del coperchio/delDescrizione del prodotto Manipolazione sicuraDestinazione d’uso FunzionamentoOperatività con lo Sterilcontainer Preparazione ed installazionePrima messa in servizio PreparazioneBiancheria Pericolo di non sterilità del materiale sterileInserimento della scheda tecnica multifunzione Caricamento della sterilizzatriceAvvertenze generali Procedimento di preparazione sterile validatoPulizia/Disinfezione Pulizia Pulizia/disinfezione manualiAsciugatura Disinfezione per StrofinamentoControllo, manutenzione e verifica Anomalia Causa Rimedio Identificazione ed eliminazione dei guastiAssistenza tecnica Specifiche tecniche Accessori/RicambiEstratti dalla normativa Norme citateSterilisatie container-systeem Productbeschrijving Veilig gebruikGebruiksdoel WerkingGebruik van de steriele container Voorbereiding en opstellingTextiel Indicatorplombe aanbrengenSteriele container laden Instrumenten Steriele goederen controleren en klaarleggen Algemene aanwijzingenSteriele containers bewaren Reiniging/Desinfectie Reiniging Handmatige reiniging/desinfectieDroging WisdesinfectieControle, onderhoud en inspectie Storing Oorzaak Remedie Opsporen en verhelpen van foutenAccessoires/Reserveonderdelen Technische service Technische specificatiesUittreksels uit normen Geciteerde normenBilledforklaring Symboler på produktet og æsken ForklaringFølg brugsanvisningen IndholdsfortegnelseProduktbeskrivelse Sikker håndteringAnvendelsesformål FunktionsmådeArbejder med den sterile container Forberedelse og opstillingTekstiler Læsning af sterilcontainere InstrumenterIsætning af indikatorplombe Bemærk Sterilcontainere kan stables op i sterilisatorAlmene bemærkninger Valideret rensemetodeSterilgods kontrolleres og gøres klart Kontrolleres, om steriliseringen har været¾ Rengørings- og desinfektionsmidler skal anvendes Rengøring/DesinfektionRengøring Manuel rengøring/desinfektionTørring VaskedesinfektionKontrol, vedligeholdelse og afprøvning Fejl Årsag Afhjælpning Fejlfinding og afhjælpning af fejlServiceadresser Teknisk service Tekniske specifikationerUddrag af standarder Tilbehør/reservedeleFölj bruksanvisningen Symboler på produktet och förpackning FörklaringInnehållsförteckning Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termiskProduktbeskrivning Säker hanteringAnvändningsändamål FunktionssättArbeta med sterilcontainern Förberedelse och uppställningTextilier Fyllning av sterilcontainern InstrumentIsättning av indikatorplomb Tips Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatornAllmänna anvisningar Validerad beredningsmetodTömning av sterilisatorn Tips Sterilcontainrarna kan förvaras stapladeRengöring/desinfektion Rengöring Manuell rengöring/desinficeringTorkning Avslutande sköljningKontroll, underhåll och provning Störning Orsak Åtgärd Identifiering och avhjälpande av felService-adresser Teknisk service Tekniska dataUtdrag ur standarder Tillbehör/reservdelarTuttlingen